And He Called Upon An Angel (who was a sassy bitch)

Перевод
G
Завершён
74
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
3 страницы, 770 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
74 Нравится 1 Отзывы 17 В сборник

°°°

Настройки
Примечания:

***

— Доброе утро, вы позвонили в AZ Fell and Co, но мы, к моему огромному сожалению, закрыты. Пожалуйста, попробуйте перезвонить позже… — Азирафаэль, это Бобби. Ангел моргнул, когда его тираду так внезапно прервали. — Бобби? — повторил он. — Прошу прощения, но я был бы очень признателен, если бы вы выразились немного конкретнее. — Бобби Сингер, — пояснил грубый голос на другом конце провода. После нескольких секунд явно непонимающего молчания мужчина уточнил. — Друг Руфуса. — Ах, да! Роберт! — Бобби. — Конечно, — рассеянно ответил Азирафаэль. — Что я могу сделать для вас, Роберт? Отчетливый звук едва сдерживаемого вздоха пронесся по связи, но охотник видимо решил, что его вопрос важнее споров по поводу имени. — Мне нужна кое-какая информация. — Ну, — бодро начал Азирафаэль. Услышав его радостный тон, Кроули, расположившийся на диване, поднял голову, откинутую назад, и изогнул бровь, вопросительно глядя на своего ангела. — Я, конечно же, могу вам помочь! — Да, я так и думал, — проворчал Бобби. Эти двое переговаривались в течение следующих нескольких минут, их разговор в основном состоял их вопросов Азирафаэля, которыми он вытягивал из мужчины как можно больше подробностей, записывая их в блокноте, лежащем у телефона. Кроули пристально наблюдал с другого конца комнаты, в конце концов закинул ноги на журнальный столик перед собой с громким стуком. Ангел, повернувшись на шум, посмотрел на него и на его лице появилось свирепое выражение, когда он увидел ботинки на своем нетронутом столике. Кроули ухмыльнулся и дразняще пошевелил носком ботинка. — Да, да, я, конечно же, справлюсь, — фыркнул Азирафаэль, снова поворачиваясь к телефону, бросив последний не впечатленный взгляд в сторону своего дорогого друга. — Думаю, я знаю, где найти то, что вам нужно. Я мигом передам вам все подробности! — быстро попрощавшись, он повесил трубку и повернулся к демону, нахмурившись. — Обувь. — Ботинки, — передразнил его Кроули. — Кроули. С тихим смешком Кроули опустил ноги на пол, наклонился вперед, чтобы положить локти на колени и наблюдать, как Азирафаэль исчезает среди стопок книг — Итак, — крикнул он, — Что на этот раз нужно Бобби? — О, как обычно, знаешь ли, — ответил Азирафаэль, голос его был слегка сдавленным, словно он засунул пару книг под подбородок. — Информацию о кое-чем для братьев Винчестеров. — Опять эти двое? Кто из них умер на этот раз? — усмехнулся Кроули, качая головой. Он никогда не встречал Дина и Сэма Винчестеров лично, но много слышал о них и их приключениях. Достаточно, чтобы понять, что они, вероятно, доставляют больше хлопот, чем пользы этому миру, и что он более чем счастлив, пока они остаются в Соединенных Штатах. В конце концов, они с Азирафаэлем были достаточно заняты своим бывшим антихристом; нет нужды добавлять еще один или несколько дополнительных Апокалипсисов, им хватило своего. — Никто, и давай-ка не будем говорить об этом вслух, а? Никогда не знаешь, кто может подслушивать, — сказал Азирафаэль, огибая край книжного шкафа с несколькими тяжелыми томами, аккуратно балансирующими в его руках. — А теперь, будь так любезен и просмотри одиннадцатую главу этой книги, дорогой. Тогда я смогу доложить Роберту о наших находках. Судя по всему, время имеет существенное значение. — У них всегда так, — сказал Кроули, потянувшись за книгой, которую протянул ему ангел, пусть и легкая усмешка скользнула по его губам при мысли о чтении. — Знаешь, — продолжил он, барабаня пальцами по обложке. — Ты можешь просто называть его Бобби. — Я, конечно, мог бы, но в имени Роберт нет ничего плохого, — властно фыркнул Азирафаэль. Он моргнул, глядя на журнальный столик, потому что с удивлением обнаружил, что на нем внезапно нет пыли, затем положил на его поверхность книги, которые держал. — Оно прекрасно. — Конечно, — согласился Кроули, голос которого был полон сарказма. — И это не имеет никакого отношения к тому факту, что он пролил кровь ягненка на одну из твоих книг с пророчествами? — Конечно, нет, это был всего лишь несчастный случай. В этом нет ничего, с чем не могло бы справиться маленькое чудо. Демон окинул его невозмутимым взглядом, хотя внутренне он хихикал от радости. Ему нравилось, каким мелочным мог быть Азирафаэль, когда ему этого хотелось. — Ты используешь его полное имя только потому, что знаешь, что это его раздражает. — Я совершенно не понимаю, как ты вообще можешь такое предполагать? — Потому что я знаю тебя, ангел. Азирафаэль поджал губы, устраиваясь в кресле напротив демона. — Ну, ну. Ты кладешь ноги на стол только потому, что это раздражает меня. — Значит, мы с тобой хм... созданы друг для друга, не так ли? — сказал Кроули с легкой ухмылкой. — Хм, — уклончиво хмыкнул Азирафаэль, но Кроули заметил, как маленькая довольная улыбка появилась в уголках его рта. — Полагаю, так оно и есть, — он вытащил очки для чтения из кармана кардигана и чопорно надел их на нос. — А теперь, одиннадцатая глава, дорогой. — Да, да, — пробормотал Кроули, снова свернувшись на диване и перелистывая страницу до нужного раздела. Он закинул ноги обратно на стол, решительно игнорируя взгляд и легкое раздраженное фырканье Азирафаэля. — Одиннадцатая глава.
74 Нравится 1 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (1)