***
Они решили подождать до ужина, чтобы провернуть первую кражу, рассчитывая, что к тому времени из классов всех выманит либо голод, либо скука. Добычу — набор для зельеварения из шкафчика в кабинете — поручили Гарри с Гермионой. «Запихни его под мантию, будто беременна», — посоветовал Рон. Драко двинулся в совятню писать матери, а Уизли остался караулить у двери Люпина в надежде перехватить профессора, который, как они рассудили, мог просто выйти на послеобеденную прогулку. Договорившись встретиться за ужином, они разбрелись, и Драко, с энтузиазмом Сизифа к его камню, поплёлся наверх. Поскольку Министерство просматривало его почту, доверять письмо Улиссу ему не хотелось, но другого выхода он не видел. Объяснять Снейпу, зачем ему срочно понадобилось передать послание матери, Драко не собирался. Поэтому он постарался изложить всё как можно проще: «Жасмины в этом году цветут на славу. Пришлёшь мой экземпляр "Сильнодействующих зелий"? Дополнительный проект. Не говори дяде С., хочу сделать сюрприз.» И прикрепив записку к лапке Улисса, он выпустил филина в промозглый февральский туман. Желудок громко напомнил о себе, и Драко направился в Большой зал. У подножия винтовой лестницы распахнулись двери, и с улицы вбежала стайка учеников, занося за собой вихри снега у щиколоток. Драко потуже запахнул плащ и поморщился от непрошенного холода. Одним из этих учеников был Невилл. Он оказался зажат между Маркусом Флинтом и Терренсом Хиггсом, парочкой рослых слизеринцев-шестикурсников, которые играли в «попробуй отбери», пасуя друг другу что-то маленькое и пятнисто-бурое. При каждом броске Невилл вскрикивал и кидался вдогонку, будто не понимая — или не желая признавать, — что вернуть «мяч» ему всё равно не удастся. Несмотря на мороз, его круглое лицо раскраснелось и блестело от пота, что лишь сильнее веселило слизеринцев. Драко и сам был не прочь понасмешничать, но, наблюдая за ними, понял, что подобные развлечения быстро ему наскучивают. В первый год дразнить Невилла было чем-то вроде школьного спорта. Поразительно, что к третьему старшекурсники так и не нашли себе занятия получше. Устав ждать и чувствуя, как урчит в животе, он вытащил палочку. Лёгкий взмах запястьем — и Обездвиживающее заклятие ударило Хиггса в грудь. Тот мгновенно оцепенел с удивлённой физиономией, и, тихо простонав, повалился вперёд, как срубленный дуб. — Эй! — Флинт выхватил свою палочку и наставил на него. — Что ты сделал с Терренсом? Драко одарил его взглядом из серии: «Ты сейчас серьёзно?» Флинт запустил Жалящее вверх по лестнице. Драко отшагнул в сторону — детский сад, а не атака, он и щит-то ставить не стал, настолько мимо оно пролетело, — и уже подумывал швырнуть в него «Депульсо», которое Флитвик показывал им на прошлой неделе, но вспомнил, с каким суровым видом тот предупреждал о последствиях применения на живых существах. В итоге он ограничился аккуратным «Петрификусом» по лодыжкам, и Флинт, уже потерявший равновесие после своего выпада, шлёпнулся на задницу в лужу талого снега. — Д-Драко? — выговорил Невилл, словно не веря своим глазам. Малфой убрал палочку и сошёл с последних ступенек. — Лонгботтом. Невилл подбежал вперёд и вырвал из окаменевшей руки Хиггса их «мяч»: подойдя ближе, Драко увидел, что это жаба. Бедное создание дрожало в ладонях Невилла, как лист на ветру. — С-спасибо, — пролепетал он. — Не п-п-представляешь, как я рад, что ты вм-м-мешался. Д-думаю, ещё чуть-чуть и Тревор бы не в-в-выдержал. — Не скули. Я хотел поужинать, а ты попался мне на пути. Научись уже смотреть за своим питомцем. — Я с-с-стараюсь, честно. — Невилл пошёл вместе с Драко в Большой зал, счастливо прижимая Тревора к груди. — Я в-в-возвращался из теплиц, когда они м-м-меня нашли. Хотели отнять мой конспект по Травологии, но я с-с-сказал, что им всё равно его не п-понять, и тут Тревор испугался криков и выпрыгнул из м-м-моей сумки. — И какого дьявола ты держал жабу в сумке для книг? — Он любит влажность в т-т-теплицах. — Сам тебе сказал, да? — Хагрид говорит, это п-п-полезно для его кожи. Упоминание Хагрида никак не улучшило настроение Драко. — Тогда посади его в банку или ещё куда, — раздражённо бросил он. — Не знаю. За три года можно было уже сообразить… — Он осёкся. — Лонгботтом. — Да? — У тебя есть доступ в теплицы? — У всех п-помощников п-преподавателей есть, — ответил Невилл, заморгав. — Чтобы мы могли присматривать за м-мандрагорами. А что? Десять минут спустя Невилл горько жаловался на холод, а Драко постукивал ногой в ожидании, когда тот отопрёт теплицу номер три. В феврале солнце садилось рано, и к этому часу вокруг уже царила тьма, а снежинки присыпали их чёрные мантии белой вуалью. — Нам п-правда не положено тут находиться после захода с-солнца! — Не будь тряпкой. Скрип петель возвестил об успехе. Они юркнули в тёплый короб и торопливо закрыли за собой дверь. Внутри было так же темно, как и снаружи, только более затхло, а воздух был насыщен сладковатым ароматом земли, зелени и пыльцы. Зимой оранжереи магически обогревались через каменный пол, так что ступни Драко утопали в тепле, куда бы он ни шагнул. Через пару секунд снег на их плечах растаял, промочив мантии и волосы, и стрижка Невилла «под горшок», которую Драко и без того считал дном мужской парикмахерской мысли, стала выглядеть ещё хуже. Раздался щелчок, и вдоль грядок вспыхнули лампочки, заливая помещение красным светом. Невилл снял мантию, повесил её на стул у двери, накинул на шею видавший виды коричневый фартук и завязал его на широкой талии. — Так что ты, г-г-говоришь, ищешь? Драко достал список и протянул его двумя пальцами. Невилл взял бумажку, выудил из кармана очки и, держа их чуть на расстоянии — подобно зрителю в опере, — принялся читать. В этом жесте было что-то безошибочно чистокровное, хоть Драко и не смог бы внятно объяснить что. Тот же невидимый отпечаток породы, что сквозил в манере сложить нагрудный платок или носить кобуру для палочки. Драко с некоторым изумлением вспомнил, что Лонгботтомы — одна из знатнейших волшебных семей. Просто Невилл не любил этого афишировать, не в его духе. — Златоглазки, пиявки… — прочитал Невилл, щурясь. — Ну, этих у нас н-н-нет, это же не растения… водоросли, спорыш… ага, это легко. Я знаю, где они. — Он снял очки, оставив их висеть на цепочке на шее, и бодро зашагал по проходу, натягивая тонкую голубую перчатку из какого-то странного эластичного материала. — Значит, они часто встречаются? — О да. Descurainia pinnata. Зельевары, правда, зовут её «водорослью», а для всех остальных это просто «пижмовая горчица». Растёт как с-с-сорняк, и упрямая, как взрывопотам — её почти не извести, разве что с к-к-корнем выдрать! А спорыш — многолетник, так что он всегда под рукой. Сколько тебе нужно? — Сколько можешь выделить? — Не всё, — неуверенно ответил Невилл, вытирая нос рукавом. — Профессор Стебль з-з-заметит. — Ну, просто скажи, что пытался… — О! Знаю! — радостно хлопнул в ладоши Невилл. — Скажу, что они пошли на хакшир. Это такой напиток, Ромильда делала нам на д-днях. — Он склонился над растением, вертя в пальцах веточку. — Она дала нам рецепт своего отца, г-г-говорит, летом они его п-постоянно готовят, очень освежает. Ты знал, что Ромильда с-с-сильна в Травологии? Надеюсь, в следующем году она п-присоединится к группе ассистентов, профессору Стебль она тоже нравится. Я замолвлю за неё с-словечко… она смышлёная, Ром-м-мильда, но думает, что д-д-другие девчонки её недолюбливают… Невилл разговаривал скорее сам с собой, тоном человека, привыкшего бормотать себе под нос. А пока болтал, бережно срезал несколько отростков водоросли с пушистого кустика, переложил их в кусок марли в другой руке и погладил растение, будто утешая. В каждом его движении сочетались точность хирурга и нежность родителя, меняющего пелёнки. Тем временем Драко сцепился в немом противостоянии с блуждающим щупальцем ядовитой тентакулы: тот уж слишком приласкался к его лодыжкам. Драко положил руку на палочку и прожигал растение взглядом, готовый в любой момент продемонстрировать своё эволюционное превосходство. — Лонгботтом. — …честно, потому что Парвати старается никого не оставить в с-с-стороне… а? — Как ты умудряешься всё это помнить? — Помнить что? — сказал Невилл, заворачивая срезанные побеги в марлю. — Где какое растение, что оно делает, как называется и всё остальное. — А как ты всё про з-з-зелья помнишь? — философски заметил Невилл. — Не знаю. Я не особо умный, но зато умею з-заботиться о чём-то. И у меня это хорошо получается, а з-значит, ничего такого с-с-сложного в этом нет. — Он легонько похлопал по спорышу и улыбнулся. Драко было некогда зацикливаться на задумчиво-печальном тоне Невилла — он вёл бой. Со всего размаху он топнул по каменной плите, и тентакула в последнее мгновение отдёрнула щупальце, избежав ампутации каблуком. — Ничего подобного, — с жаром возразил Драко. — Это жутко сложно. Откуда мне знать, просит ли оно воды или удобрения? Что мне, подойти и спросить? Это хуже, чем Уход за магическими существами, если хочешь знать моё мнение. — Н-но оно же само тебе говорит, — объяснил Невилл. — Вот видишь этот поникший листик? Значит, пора полить. А когда появляются такие пятнышки — значит, просит лекарства. Всё до с-с-смешного просто, когда знаешь, куда смотреть. — Он завязал марлю шпагатом, передал свёрток Драко и пошёл вдоль грядок, продолжая рассеянно говорить через плечо: — Гораздо проще, чем с людьми, во в-всяком случае. С людьми н-никогда не поймёшь, как им угодить. У них куча каких-то мелких п-правил, о которых никто не предупреждает, а стоит нарушить — и ты уже им не нравишься. И н-неважно, насколько ты добрый или как усердно с-с-стараешься их соблюдать… С растениями всё легко. Ядовитая тентакула обвила своим побегом шею проходившего мимо Невилла, очевидно пытаясь «по-дружески» его придушить, и он отстранил её, мягко потрепав. — Пожалуй, — нервно сказал Драко. Он совершенно не был готов к душевным излияниям и с сожалением понял, что оказался в щекотливой ситуации, из которой не выбраться, не показавшись грубияном или, увы, не увязнув ещё глубже в трясине невилловых чувств. Лонгботтом, словно уловив внутреннюю дилемму Драко, метнул через плечо кривоватую улыбку. — Всё в порядке. Нам н-не обязательно это обсуждать. — Отлично, — с облегчением отозвался Драко. — Очень любезно с твоей стороны. — Но я рад, что оказался тебе чем-то п-п-полезен, — добавил он, снова вгоняя Драко в неловкость. Благодарность была даже хуже жалости к себе. Лучше бы Невилл вернулся к своей меланхолии. — После всех твоих з-з-занятий со мной. Не понимаю, зачем ты вообще это д-д-делал, когда я т-такой ужасный ученик. — Перестань, ты не ужасный, — проворчал Драко, хотя это и была откровенная ложь. Невилл прыснул со смеху. — Да всё нормально. Ты это уже не раз г-говорил, а я, между прочим, с-с-слушаю, даже если тебе кажется, что нет. Всё, что мне надо, — это н-н-наскрести хотя бы на «Удовлетворительно» на СОВ, а потом я могу б-бросить… Бабушка говорит, что и пытаться не стоит сдавать СОВ по Зельеварению, но с оценкой ниже «У» гербологом не возьмут. — Почему? — с неподдельным интересом спросил Драко. — П-п-потому что гербологи и зельевары п-п-постоянно работают вместе, — медленно пояснил Невилл, словно думал, что Драко его проверяет. — П-половина работы гербологов с-с-связана с ингредиентами для зелий. Но зельеварам ещё хуже — им приходится с-с-сдавать и СОВ, и ЖАБА по Травологии. — Серьёзно? — Д-да, само собой, — осторожно проговорил Невилл, будто всё ещё опасался, что его экзаменуют. — Потому меня и удивило, когда ты сказал, что терпеть не можешь Травологию. Я-то п-п-предполагал, что ты хочешь стать з-з-зельеваром, ведь ты так в этом хорош. — Я… я подумывал об этом. — Драко на миг представил себе ещё четыре года Травологии и передёрнулся. — Но это же идиотское условие. Какой смысл в гербологах, если зельеваров всё равно заставляют делать всю их работу? Пустейшая трата времени. — Не знаю. Но уверен, что у тебя всё получится, — подбодрил Невилл. — Все знают, что вы с Герм-м-мионой возьмёте высшие оценки по всем п-предметам. — Он сложил ещё один марлевый мешочек и передал его Драко. — А если ты правда это так н-н-ненавидишь, я мог бы с тобой позаниматься. Верну д-д-должок, так с-сказать, — улыбнулся он. Повисла долгая пауза. Улыбка Невилла постепенно сползла, и он нерешительно пробормотал: — Я пошутил, Малфой. Извини. — Это… нет, всё нормально, Лонгботтом, — сказал Драко и перевёл взгляд на марлевые свёртки. — Полагаю, мне следует тебя поблагодарить. — Пустяки, — пожал он плечами, вытирая очки о фартук. — Честно, я просто рад п-п-помочь. — Я… — начал Драко и запнулся. Внизу живота скрутился неприятный кислый ком. Попробовал ещё раз: — Мне стоит… отдать тебе должное. — Должное? — Это не извинения. — Ладно, — сказал Невилл, встревоженно округлив глаза. — Но я думаю… то есть, возможно, временами, за последние несколько лет… до того, как я узнал все факты… я мог невольно — и, конечно, без всякого злого умысла, — сказать вещи, которые подразумевали, что ты... не слишком умён. — Ты называл меня тупоголовым болваном с пудингом вместо мозгов. — Знаешь, это верх бестактности — видеть, как человек старается, и тут же припоминать ему в лицо… — Но ты был прав. Я глупый, — сказал Невилл, не сводя с него глаз. — Нет, — произнёс Драко, сдаваясь. — На самом деле нет. Ты просто неповторимо и безнадёжно плох в Зельях. Воцарилась тишина. — Ну… это я и так знал, спасибо. — Но ты, — продолжил Драко, — не стопроцентный болван. Не больше, чем любой другой в этой школе, по крайней мере. Что, впрочем, не такое уж великое утешение. Невилл поморщился, будто пытался играть в гляделки с солнцем. — Эм, спасибо, — пробурчал он, отчасти польщённый, но в основном озадаченный. — Очень мило с твоей стороны. Ты э-э… тоже не болван. — Конечно я не болван! Думаешь, я и сам этого не знал? Кто-то тебе сказал, что я болван? Не отвечай. И нечего так радоваться. Всё это лишь означает, что у тебя нет оправданий выставлять горелку не на ту мощность, и, прежде чем ты начнёшь возражать — да, именно это ты и сделал, иначе не сидел бы с котлом, полным бурды, и, Лонгботтом, клянусь Мерлином, если ты немедленно не сотрёшь эту самодовольную ухмылочку, я пущу твою жабу на ленточки.***
К утру вторника почти все уже обратили внимание, что министерские чиновники всё ещё на территории, хотя сам министр давно отбыл. — Я думала, они должны были уехать ещё несколько дней назад. Чего они тут околачиваются? — раздраженно ворчала Джинни. Её недавно остановил аврор по дороге к Чёрному озеру и потребовал объяснить, что она делает вне замка почти перед самым комендантским часом; в итоге профессор МакГонагалл сурово отчитала её за ответ: «Бегаю нагишом с Сириусом Блэком». — Они здесь ради нашей безопасности, — строго сказал Перси и раскрыл газету, выразительно ею тряхнув. — Тебе стоит быть благодарной, что они задержались так надолго. Блэк уже почти полгода в бегах. Страшно представить, как Фадж справлялся бы в этой ситуации. Драко с прищуром глянул на Перси. Старший Уизли проводил подозрительно много свободного времени с министерскими: его то и дело можно было застать сопровождающим их по территории или по извилистым коридорам школы. Он неизменно находился в разгаре пространной, напыщенной лекции об истории замка, щедро приправленной восклицаниями вроде: «И, конечно же, как староста школы, я ещё могу показать вам…» — и в целом демонстрировал поразительное неведение относительно собственной подобострастности. Однако, что бы он ни замышлял, похоже, это приносило свои плоды: на прошлой неделе Драко видел его в Хогсмиде за кружкой сливочного пива в компании нескольких авроров. Знал ли Перси, что его заметили, — и волновало ли его это, — оставалось неясным. — Разве Фадж не из вашей партии? — спросил Драко. Перси закатил глаза, энергично намазывая на скон ежевичный джем. — Честное слово, Драко. Ты, как никто другой, должен знать, что нет ничего странного в том, чтобы критиковать членов своей партии. — «Как никто другой»? — Папа говорит, что это незаконно, — гнула своё Джинни, разминая запястье. Вчера вечером она три часа выводила для МакГонагалл «Я БУДУ УВАЖАТЬ СТАРШИХ», и судорога в руке ничуть не улучшала ей настроение. — Он говорит, что нельзя обыскивать жильё без ордера, а Хогвартс, для всех, кто тут обитает, считается жильём. — Да, но, видишь ли, Джиневра, это ещё и государственная собственность, — сказал Перси таким язвительно-слащавым тоном, что даже у Драко зачесались руки ему врезать. Судя по взгляду Джинни, она явно была и готова, и способна это сделать. — Министерство финансирует Хогвартс. Ты знаешь, что люди вроде нас с тобой вообще бы сюда не попали, если бы не Министерство? Здесь учились бы только такие, как… — Он кивнул, ничуть не таясь, в сторону Драко. Тот вскинул руку в ироничном салюте и отпил чаю. — Это ещё не значит, что они могут вламываться сюда и всё портить! — Не надо впадать в истерику. Никто тут ничего не портит, они просто обеспечивают охрану. Тем более что Закон о магической безопасности ещё в прошлом году отменил весь этот вздор про ордера. Или ты забыла? Хотя о чём это я — конечно, забыла. Этот закон даёт Отделу магического правопорядка право обыскивать и держать под Надзором любого обвинённого в преступлении. И теперь, когда Хагрида уличили в одном — и, признаться, какой позорный день для школы, учитель хранит контрабанду, за все мои годы в Хогвартсе мне ещё никогда не было так стыдно… — У Квиррелла Тёмный Лорд был на затылке, — напомнил Драко, но Перси его проигнорировал. — …разумеется, у Министерства есть все основания для тревоги. Кто знает, что ещё он мог припрятать в этом лесу? — риторически прибавил Перси, но Драко прекрасно знал ответ и тайно надеялся, что Сибелиус Нотт по пути наткнётся хотя бы на парочку пауков. — Как говорит министр, если кто-то готов нарушить один закон, то нарушит и второй… Дин Томас поднял голову от книги. — Да брось, — мягко осадил он Перси. — Не можешь же ты и правда думать, что Хагрид сделал что-то опасное? Драко, считавший, что «что-то опасное» происходит на каждом уроке Ухода за магическими существами, мог бы перечислить с полдюжины примеров для Перси. Но тот лишь покраснел и ответил: — Осмелюсь не согласиться. Ещё как сделал. Он посягнул на верховенство закона. — Ага, и это было чертовски круто, — угрюмо сказал Симус. Накануне у него конфисковали коробку с петардами. — Пусть бы уже оставили его в покое. Он мой любимый учитель. Дин утешающе похлопал его по колену. — Это уже твои причуды, — проворчал Перси. Он потратил слишком много часов, отскребая следы фейерверков со стен Гриффиндора, чтобы теперь жалеть Симуса. — Откровенно говоря, Дамблдору стоит всерьёз подумать о его замене. Пусть останется лесничим, если уж так необходимо, но в качестве профессора он никуда не годится. Ты знал, что Хагрид даже не окончил Хогвартс? У него ни одной ЖАБА. Все министерские считают его посмешищем. Джинни — с ноющей рукой, задетой гордостью и острой аллергией на снисходительность, — очевидно уже давным-давно растеряла последние крохи терпения к Перси. Вскочив на ноги, она рявкнула: — Почему тебя вообще волнует их мнение? Все здесь считают тебя посмешищем. Ведёшь себя как дурак. — И перекинув огненные волосы через плечо, решительным шагом удалилась к Лаванде. Перси моргнул, и на секунду на его лице отразилась глубокая обида. Затем он взглянул на Драко и вздохнул: — Дети… Драко лишь неопределённо помычал и помешал чай. Он не имел ни малейшего желания вмешиваться в тонкости семейной политики Уизли. Потому он промолчал, когда Перси, не выдержав нескольких минут тишины вокруг себя, швырнул газету и направился к столу Когтеврана, чтобы сесть рядом с Пенелопой. Весть о министерских поисках, похоже, сказалась и на преподавателях: на следующий день у них, впервые после визита министра, был урок с Люпином — и впервые он их разочаровал. Вместо привычных вылазок или наглядных опытов их встретил класс с аккуратно расставленными партами, на каждой из которых лежал тонкий буклет. Сам Люпин тяжело опирался на стол — лицо осунувшееся, почти целиком закутан в дорожный плащ, и такой усталый, каким Драко ещё никогда его не видел. Все мгновенно поняли, в чём дело, и у некоторых вырвались возгласы разочарования, а то и предательства, — ведь за это время Люпин стал для них скорее ровней и другом, чем учителем. — Да, знаю, прошу прощения, — добродушно произнёс Люпин, перекрывая недовольный ропот. Голос у него был приглушенный, сиплый, и Драко мысленно проверил календарь: полнолуние было всего несколько ночей назад. — Боюсь, в эти выходные я потерял счёт времени и не успел подготовить ничего стоящего. Сегодня проведём тест, а в следующий раз, надеюсь, смогу загладить вину чем-то более увлекательным. Гермиона, которая в обычной ситуации выпрыгивала бы из штанов от восторга, на сей раз не нашла в себе сил порадоваться. Она в бешеном темпе заполнила тест, черкая так быстро, что дважды сломала перо, и тут же устремилась к преподавательскому столу. Драко, заподозрив, что она идёт туда не просто так, торопливо накарябал последние ответы и поспешил за ней. — …не знали, где вы были на выходных, — едва слышно шептала она Люпину. — Мы хотели вас найти… предупредить… они прочёсывают территорию и, мы думаем, они могут найти С… — Бродягу, — тихо перебил Драко. Гермиона побледнела от своей почти-оговорки и бросила на него благодарный взгляд. — Министерство его найдёт. Через месяц, а то и раньше. Нужно его перепрятать. — Понимаю. — …В каком смысле — понимаете? — Дети, — устало сказал Люпин, — я ценю ваши усилия и вашу заботу. Однако мы оба уже знаем о проблеме. — Знаете? — переспросил Драко и на миг замер, а затем, уже громче: — Так почему же вы нам ничего не сказали? — Тсс! Он обернулся и увидел Лаванду Браун, прижимающую палец к губам. В ответ он показал ей неприличный жест за спиной, и она ахнула. — Займите свои места, — негромко сказал Люпин. — Обсудим это после урока. — Но, профессор… — Профессор Люпин? — К его столу несмело подошла Ханна Эббот, держа свой листок у груди. — Можно задать вопрос по третьему пункту? — Конечно, — с теплотой откликнулся Люпин, обернувшись к ней. — В чём затруднение?.. А, ясно… В таких заданиях, Ханна, нет одного верного решения. Лично я бы сперва разобрался с вампиром, но главное — показать, что мыслишь стратегически… Когда урок закончился, Гермиона и Гарри первыми вскочили со своих мест. К несчастью, им пришлось дождаться, пока остальные студенты выползут из класса, прежде чем смогли заговорить с Люпином, который обессиленно сел, едва за последним учеником закрылась дверь. — Профессор Люпин, вы в порядке? — накинулся Гарри. Пол-урока он просидел, лихорадочно постукивая ногой, выплёскивая избыток тревожной энергии. — Где вы пропадали? Когда в последний раз слышали что-то от Сириуса? Он в безопасности? В ответ Люпин взмахнул палочкой, и дверь захлопнулась и встала на засов. — Тише, прошу, — сказал он, и Гарри потупился, пристыженный. — Простите, что заставил вас волноваться. С Сириусом всё в порядке, насколько это вообще возможно в нынешних обстоятельствах. Я навещал его прошлой ночью. — Значит, Министерство его пока не нашло? — облегчённо сказала Гермиона. — Нет. — Почему вас не было в замке? — допытывался Гарри. Люпин рассеянно перекатывал палочку между пальцами. — Я постарался не попадаться на глаза, — признался он. — Подумал, что в сложившейся ситуации так будет… благоразумнее. Дамблдор со мной согласился. — Благоразумнее — в каком плане? — спросил Рон. — В том, что мне совсем не хочется подвергаться проверке Министерства. — Проверке? — всполошилась Гермиона. — Какой ещё «проверке»? У вас же нет ничего запрещённого, правда? — Гермиона, — помедлив, мягко промолвил Люпин. — Само моё существование — уже преступление. — Ничего подобного! — с горячностью возразила она. — Никто не становится преступником просто потому, что существует, это глупо! И доказательств у них нет — невозможно по одному виду определить, что у кого-то лика… — Лейкемия, — прошипел Драко. — Невозможно по одному виду определить, что у кого-то лейкемия. Гермиона поморщилась и кивнула. Люпин усмехнулся себе под нос. — Нельзя определить, что у человека лейкемия, — продолжила она, — сколько бы его ни обыскивали. Для этого нужен анализ крови, а его без ордера не взять. — Разве что меня обвинят в преступлении, — спокойно сказал он. — К примеру, в укрывательстве Пожирателя смерти. — Бродяга — не Пожиратель смерти, — задохнулся от возмущения Гарри. — Нет, конечно, нет. Но авроры предъявят ему это обвинение, если схватят. Или если обнаружат доказательства связи с ним. — Которых у них нет, — не уступала Гермиона. — Пока что, — сказал Люпин. Он задумчиво перекатил палочку по пальцам, закрутил её и поймал. — Секрет, который по силам раскрыть четырём тринадцатилетним детям — пусть и на редкость проницательным, — нельзя считать по-настоящему защищённой информацией. — Но это произошло лишь потому, что у нас была карта, — воскликнула Гермиона. — Без неё Драко никогда бы не увидел вас с Сириусом. Если просто спрятать карту… — Здравая мысль. Однако я нахожу карту весьма полезной в своих попытках избегать встреч с министерскими — особенно в некоторые дни месяца… Впрочем, не имеет значения. Я ценю вашу заботу, ребята, но, по правде говоря, это не ваше дело. — Не наше дело? — ошарашенно повторил Гарри. — Как это — не наше? Сириус — мой крестный! — Да, и мой дядя заодно, — гаркнул Драко, который, хоть и соглашался с Люпином, не собирался бросать Гарри одного в поле. — А ещё — тридцатичетырёхлетний мужчина, — ровным тоном парировал Люпин. — Вполне способный сам о себе позаботиться. Гарри, я благодарен за твоё беспокойство. Драко, твоё тоже. Но вам не пристало тревожиться о судьбе двух мужчин, у которых за плечами более чем достаточно опыта самим всё уладить. — Ага, конечно, — с сарказмом ввернул Рон. — Человек провёл в тюрьме тринадцать лет — сомневаюсь, что «умение позаботиться о себе» — его конёк. — Мы справимся, — сухо ответил Люпин. — Но у нас есть план! — настаивала Гермиона. — Отличный план! Мы придумали, как тайком вытащить Бродягу из Хижины… — Нет, — отрезал Люпин. — Ни в коем случае. Вы сосредоточитесь на занятиях и благополучно закончите этот учебный год. Мы с Бродягой и так уже слишком долго отвлекали вас от того, что действительно важно. У неё отвисла челюсть. — Но… — Ты важен, — сдавленно проговорил Поттер. — Ты и Сириус. Плевать я хотел на школу. Какая разница, получу я «В» или «У» по этому идиотскому Прорицанию, если вас двоих не… если ты не… — Гарри, всё будет хорошо, — остался при своём Люпин. Он поднялся, и, уже мягче, добавил: — Мы примем все необходимые меры. Сделай нам одолжение — не недооценивай нас. И в конце концов, если бы я позволил тебе рисковать своей жизнью ради моей, то уверен, призрак Джеймса Поттера вернулся бы с того света и растоптал меня в прах. Ребята ретировались, каждый по-своему смирившись с ситуацией. Гарри не столько расстроился, сколько разозлился, громко топая и ворча по дороге в Большой зал. Гермиона же, перескочив через всякую эмоциональную реакцию, сразу перешла к планированию, — одна из тех черт, которые Драко особенно в ней ценил. — Придётся обойтись без него, — решительно заявила она. — Раз он не хочет помогать… чёрт. Я-то рассчитывала, что он даст нам карту. С ней было бы куда проще. — Какая ирония, учитывая, что ещё недавно ты мечтала, чтобы её конфисковали, — любезно припомнил Рон. — Это было целую вечность назад! Сейчас всё куда серьёзнее, разве ты не видишь? — Она втянула носом воздух. — Я не люблю нарушать правила и уж точно не стану делать это без причины, но если выбора нет… и если на кону нечто более важное… Просто представь, чем всё могло закончиться в прошлом году, если бы вы не пошли в Запретный лес. Я бы до сих пор лежала в больничном крыле. Или хуже! Драко вздрогнул. — Не говори так, «или хуже», — раздражённо сказал он. — Звучит так, будто ты намекаешь на собственную смерть. — Паралич часто сопровождается осложнениями, — буднично заметила она. — Мне повезло отделаться без повреждения нервной системы. В любом случае, Гарри, ты добыл шкуру бумсланга? Да? Замечательно. Сегодня на перемене всё организуем в туалете Миртл, но перед этим я хочу обсудить с тобой чары Патронуса… Поворачивая с лестницы, они наткнулись на Теодора и Пэнси, поднимавшихся из подземелий. — Доброго дня, львы, — окликнул Тео, широко махнув им рукой. — Поттер, Уизли, Грейнджер… Драко. Рад был видеть тебя на приёме. Жаль, что ты не остался на последующую беседу. — Не знал, что она будет, — соврал Драко. — Живот разболелся. Пришлось уйти. Он переглянулся с Пэнси. Та вскинула бровь и отвела глаза. Драко вдруг ощутил прилив благодарности. — Жаль, — бесцветно повторил Тео. Если он и понял, что Драко врёт, то виду не подал. — В пятницу будет ещё одно собрание, в том же месте. Приглашение в силе. У Драко внутри всё скрутило. — Извини, старина, — прохладно отозвался он. — У меня уже другие планы. — О? — зевнул Тео. Под глазами у него пролегли тёмные круги. — Ну что ж. Передам министру твои сожаления. — Будто ты у нас дружишь с министром, — фыркнул Рон. — Ближе к этому, чем ты, Уизли. Или твой отец таки пробился в Отделе Безделушек и Побрякушек? — Нет, — внезапно вмешалась Гермиона. Она повернулась к Драко и сжала его руку, впиваясь ногтями в ткань мантии. — Нет у тебя ничего. Помнишь? Мне пришлось отменить тот учебный кружок, из-за дня рождения Лаванды. Драко моргнул, уставившись на неё, в голове вихрем пронеслись мысли. (1) До дня рождения Лаванды ещё ой, как далеко, (2) никакого учебного кружка по пятницам у них не было, (3) а даже если б и был — Гермиона не пожертвовала бы им ради какой-то вечеринки, (4) тем более ради Лаванды. — Так что тебе стоит пойти, — шепнула она. — …Ты хочешь, чтобы я… — Ты же сам только что говорил, — продолжила она уже громче, — что это была лучшая вечеринка за весь год. — Правда? — Тео склонил голову набок, явно довольный. — Ах ты, старый ворчун, мог бы и сказать. — Так что не отказывайся только из-за меня, если хочешь сходить ещё раз, — сказала она и сжала его руку так сильно, что он тихонько зашипел сквозь зубы. — Не позволяй. Мне. Тебя. Останавливать. В её больших карих глазах светилась мольба довериться ей — такая неприкрытая и искренняя, какой он ещё никогда не видел. Драко сопротивлялся несколько мучительных секунд. — Ладно. Хорошо. Если ты… точно уверена… что не хочешь заниматься. — Нет, всё нормально, не переживай. Драко повернулся к Тео. — Похоже, всё само собой решилось. Увидимся в пятницу. Бывай, Нотт. — Бывай, Малфой, — весело попрощался Тео и, под руку с Пэнси, пошёл в Большой зал. Та, проходя мимо, обернулась через плечо и бросила на Драко недоуменный взгляд, как бы спрашивая: «И что это сейчас было?» — на что он лишь пожал плечами, ибо сам толком не знал. — Вот и всё, — буркнул Драко, едва они оказались вне зоны слышимости. — Пятничный вечер псу под хвост. Грейнджер, надеюсь, у тебя есть чертовски веская причина… — Неужели ты не видишь? Это же идеальная возможность! — возбуждённо заговорила она. — Для Оборотного зелья нужны волосы тех, чьё обличье хочешь принять, а студенты почти никогда не пересекаются с министерскими, разве что во время обыска. Я уже голову себе сломала, думая, как их раздобыть. А тут объявляется Теодор Нотт и сам вручает тебе на блюдечке шанс оказаться бок о бок с кучей подвыпивших, потерявших бдительность чиновников! Нехотя, он признал её правоту. Тем не менее его до крайности возмутило, что его временем столь бесцеремонно распоряжаются, словно у него не было занятий поважнее, чем выполнять всё, что скажет Гермиона Грейнджер. На самом деле их не было, но ей об этом знать вовсе не обязательно. — Великолепная идея. Я просто подкрадусь к Сибелиусу Нотту и дёрну его за парик — ты же в курсе, что большинство там носят парики? — Волосы везде остаются, — хмыкнула она. — Можно снять прямо с мантии. — По себе людей не судят. Она достала из сумки блокнот и торопливо в нём застрочила. — Тебе стоит взять кого-нибудь с собой, — сказала она. — Для подстраховки. При иных обстоятельствах пошла бы я, но мне вход заказан. Гарри сгодится, думаю… Гарри, ты же чистокровный? У Драко и Рона вырвалось одинаковое уклончивое «эм…» — Я бы пошёл, — сказал Поттер, — но вряд ли они будут счастливы меня увидеть. Ну, сама понимаешь… Избранный и всё такое. — Якобы, — пробормотал Драко. Гермиона резко развернулась к Рону. — Ох, какая же я балда! Совсем забыла! Ты же у нас чистокровный, ты можешь пойти! Драко и Рон обменялись полными взаимопонимания и неловкости взглядами. — Гермиона, — начал Уизли, — так-то оно так, но… то, что мои мама и папа оба волшебники, вовсе не делает меня тем, кого приглашают на подобные вечеринки. Я не такой чистокровный, как Драко. — Глупости, конечно такой. В твоей семье же нет маглов, так? — Нет, но… ну, если проследить достаточно далеко, то немало наберётся. Но суть не в этом. Изгиб её губ выдавал глубочайший скептицизм. — То есть, для ясности: эти люди предвзяты не только к маглорождённым, полукровкам, полулюдям и всем разумным расам, но ещё и среди чистокровных находят тех, кто «не дотягивает»? — Ты должна понять, как у них всё устроено, — сказал Рон, чем изрядно удивил Драко, который думал, что объяснять придётся ему. — Тут дело не столько в крови. Ну да, без «правильной» крови туда не попасть, но дальше всё сводится к поддержанию фасада. Пользоваться правильной ложкой, обращаться по титулу, кланяться, подлизываться и прочая чепуха. Моя семья не такая, никогда не была. Мы любим маглов и маглорождённых, и не скрываем этого. Мама говорит, что лучше будет жить в лачуге на десять галлеонов в месяц, чем строить из себя незнамо кого и смотреть свысока на хороших, ни в чём не повинных людей. — Он пожал плечами: — Ну и денег у нас нет. — Потому их и называют «предателями крови», — без всякого выражения подытожил Драко. В повисшей тяжёлой тишине, он почувствовал необходимость добавить: — Разумеется, говорить такое неприятно, но… именно так они их и воспринимают. Волшебников вроде Уизли, Эбботов, Лавгудов. Считается — и я не говорю, что разделяю это мнение, — что они изменили своим. — Под «своими» ты имеешь в виду чистокровных, — заключила Гермиона. — Да. Она задумчиво прикусила кончик пера. — Рон, разве твоя мама не упоминала, что вы из знатного рода? В каком-то поколении? — Э-э, типа того. — Он почесал затылок. — Моя мама происходит из Священных Двадцати Восьми, но это только с её стороны. А Уизли уже многие годы не в фаворе у чистокровок. — «Священные Двадцать Восемь?» — Волшебная аристократия, — подсказал Драко. — Сливки чистокровного общества. И самой «юной» династии из этого списка — не меньше двухсот лет. — Малфои — классическая семья из Двадцати Восьми, — сказал Рон, указав большим пальцем на Драко. — И, наверно, старейшая, да? Раньше самыми древними были Блэки, но… э-э… — Да, полагаю, мы где-то рядом, — сказал Драко, стараясь скрыть самодовольство. Гермиона с нажимом провела линию в своём блокноте и захлопнула его. — Решено, — безапелляционно заявила она. — Рон, пойдёшь с Драко. Ты разбираешься в этом куда лучше, чем мы с Гарри, и у тебя больше шансов не вызвать подозрений. — Да нет же, — вздохнул Драко. — В этом и загвоздка: он не подобающий чистокровный. Будет выделяться, как чёрная овца в стаде. — Спасибо, дружище, — ворчливо отозвался Рон. — Что? Это правда. Я-то уже выделяюсь, — Драко ткнул себя в грудь. — И то лишь потому, что у меня галстук другого цвета. А с фамилией «Уизли» ему и мимо вышибалы не пройти. Впрочем, может, и удалось бы, поскольку вышибалой там служил домовик, обожавший Драко с жаром сотни солнц. Но вот дальше — точно никак. — Значит, фамилия Уизли отпадает, — просто сказала Гермиона, словно речь шла о чём-то очевидном. — Используешь мамину. Из Двадцати Восьми. Прюэтт, верно? Это застало и Драко, и Рона врасплох. — Эм, — сказал Уизли. — Как бы да, но Прюэттов больше нет. Капут. Род прервался по мужской линии, как у Блэков. Плюс, эти ребята знают моего отца, они увидят… — Он помахал рукой перед лицом, намекая на свою характерную «уизлиевскую» внешность. — Они меня за милю вычислят. — Тогда перекрасим тебе волосы и попросим консилер у Лаванды, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Но если ты хочешь, чтобы Драко пошёл один… — Что я совсем не прочь сделать, — вставил Драко, главным образом в защиту своей мужской гордости. Однако добыть волосы сразу у четырёх министерских и не вызвать подозрения — задача не из лёгких. С напарником дело выглядело куда проще, да и возвращаться в Лигу перспективной молодёжи в одиночку ему совсем не улыбалось. — Придётся как-то выкручиваться. Выдай себя за дальнего кузена, которого они недавно раскопали, — сказала Гермиона. — Уверена, подобные истории случаются сплошь и рядом. А если кто-нибудь пристанет с расспросами — скажешь, что ты внебрачный. Это должно их отвадить. Рон заметно покраснел, услышав идею притвориться бастардом. — А я могу пойти под Мантией, — добавил Гарри. — В качестве подстраховки. — Прекрасно, — просияла Гермиона. — Видите? Всё складывается. — Позвольте зафиксировать для протокола: я против этого плана, — объявил Драко. — И хотя моего мнения никто не спрашивал… — Будто это когда-то тебя останавливало, — усмехнулся Гарри и продолжил хихикать, даже когда получил в рёбра отнюдь не ласковым локтем охотника. — …пусть будет записано для потомков, что главный изъян этого плана в том, что он целиком держится на способности Уизли провернуть некое хитроумное притворство. Мы ставим на кон значительную часть моего достоинства и моей репутации, полагаясь на то, что он сумеет убедить самую заносчивую компанию волшебников, каких только породил Мерлин, будто он, Рональд Уизли, — отпрыск одной из семей из Священных Двадцати Восьми. Хотите надеяться на чудо? Я — точно нет. — Да брось, ерунда, — ухмыльнулся Рон. — Я же, считай, три года за тобой наблюдаю. Ничего сложного. Надо всего лишь ныть да стонать побольше — и полдела сделано. «И-у, мамочка, я же сказал, что хочу на Рождество три замка, а не два! Куда же теперь девать мой бассейн, полный галлеонов?» Ещё трость и монокль — и стану совершенно неотличим. Гарри и Гермиона теперь уже оба давились от смеха, хотя Грейнджер старалась скрыть это гораздо усерднее, чем её сосед. — Ну что ж, попробуй, посмотрим, как быстро ты нарвёшься на заклятие, — протянул Драко. И тут же просветлел: — Хотя, знаешь, забудь. Это шикарный план.