***
23 мая 2011 г. У Гермионы был талант. Ну, у нее их было много, но один заслуживал внимания, учитывая ее репутацию Главного Мозгового Центра. Она умела сливаться с толпой и становиться невидимой, как из крайней необходимости, так и из эгоистичных побуждений. И ей не нужно было Оборотное зелье, чтобы все получилось идеально. Секрет был в том, чтобы стать другим человеком. Кем-то, кто не был Гермионой Грейнджер, кем-то размытым и незапоминающимся. Лицо и ничего больше. И это достигалось не только за счет другой одежды, изменений в макияже или укрощения своей знаменитой копны волос. Речь шла об изменении языка тела. О том, чтобы не сидеть в одиночестве. Необходимо было общаться, но не заводить случайные разговоры с незнакомцами, а только присоединяться к ним. И самый важный совет? Уверенность в том, что все известные люди, посещающие престижные благотворительные мероприятия, не обращают внимания на тех, кто не достоин их времени или внимания. На тех, кто не соответствует их уровню. На тех, кто не сразу узнаваем. Нарцисса так и не заметила ее. У пациентки выдалась сложная неделя: она проводила уже третье благотворительное мероприятие, а на календаре была всего лишь среда. Последние дни Нарцисса была настолько занята, что у нее едва хватало времени спорить с Гермионой или критиковать ее, не то что жаловаться на еду. Все приготовленные завтраки и обеды были безропотно съедены. И это отлично демонстрировало, насколько напряженная у Нарциссы жизнь. Именно поэтому Гермиона оказалась в элегантно украшенном бальном зале, где царила удивительно уютная атмосфера. Сегодняшняя встреча была организована для Сирот Магической Войны — одной из многочисленных благотворительных организаций, которые поддерживала Нарцисса Малфой. После трогательного чтения ее биографии, которая по-прежнему пользовалась популярностью, Нарцисса шествовала по залу, общаясь со спонсорами — состоятельными семьями и почитателями достаточно богатыми, чтобы позволить себе входные билеты стоимостью в тысячу галлеонов. Малфой же покорно стоял рядом с ней, чисто выбритый, одетый как подобает волшебнику его класса — полностью в черное. И выглядел он скучающим. Неосведомленность Нарциссы, похоже, сработала и в его пользу. Гермиона наблюдала за ней, выискивая пробелы, признаки замешательства или расстройства, изменения в настроении, даже такие едва заметные симптомы, как тремор, потливость, замедленные движения и скованность. Это был провал. Нарцисса выглядела совершенно нормально. В какой-то момент она напряглась, но все оказалось пустяком. Она покосилась на Малфоя, когда тот ответил что-то пожилому джентльмену, представившему потрясающе красивую ведьму. Забавным она это не сочла. Гермиона была рада отсутствию инцидентов. За нее. Она заслужила это. Но затем она переключилась из роли Целительницы на роль обычного наблюдателя. В процессе общения Гермиона все отчетливее понимала, как много гостей все еще стремятся снискать расположение Нарциссы. Все еще заинтригованы Малфоями. Хотят, чтобы их ассоциировали с этой семьей. Видели рядом с ней. Хотят знать их. Или, в некоторых случаях — стать их частью. Хотя ее сын и обладал определенной привлекательностью, в основном это была ее заслуга. Нарцисса, как всегда, была прекрасна в потрясающей изумрудной мантии, а ее светлые волосы были закручены в изящную прическу. Жизнь, время и прогрессирующая болезнь не смогли — и не — сломили ее. В ней было столько жизни, столько проницательного ума и самообладания, что Гермиона почувствовала себя такой же, как и другие гости: она просто наблюдала за Нарциссой Малфой в ее стихии. Публика тянулась к Нарциссе, как спутники к планете, считая, что они близко, хотя на самом деле они застревали на ее орбите. В миллионах километров от нее. Ее целью с самого начала было привлечь их, а не впустить в свою атмосферу. Потому что тогда они смогли бы заглянуть за ее внешнюю оболочку и проникнуть в суть того, кем она была. Увидеть трещины и изъяны, которые она не раскрывала в своей книге. Тусклые детали, которые не были отшлифованы до совершенства. И, тогда, возможно, они не стали бы так сильно почитать ее… Или они любили бы ее больше из-за этих недостатков. Именно эти черты Нарциссы напоминали Гермионе о ее человечности. Она была больше, чем ее общепринятые убеждения. Больше, чем их разногласия, трения и столкновение характеров. Больше, чем просто пациентка. Гермиона задавалась вопросом, было ли в ней хоть что-то, что могло бы помочь достаточно понять Нарциссу. Возможно, даже ценить ее за эти трещины и изъяны. Они напоминали Гермионе о ее собственных недостатках. Появление незнакомой ведьмы отвлекло Гермиону от ее мыслей. Она была выше ростом, благодаря каблукам, ее голубые глаза контрастировали с черными волосами, собранными в низкий пучок на затылке, подчеркивая высокие скулы и стройную шею. Ее мантия была такой же черной, как и волосы, скромной, но достаточно облегающей, чтобы подчеркнуть ее фигуру. — Ох, привет! — Гермиона заметила подписанную Нарциссой книгу у нее в руке. Это был не первый раз, когда кто-то подходил к ней в этот вечер, но обычно это были одинокие волшебники — ох, и один женатый, которого она сразу же отправила восвояси, заметив бледную линию от кольца на его безымянном пальце. — Мы знакомы? — спросила Гермиона. — Ох, нет, я Оливия. Я просто заметила, что Вы стоите здесь и смотрите на Малфоев, и решила поздороваться. — Естественно, Гермиона чуть не возразила, но она действительно пялилась на Малфоев.. — Вас официально представили? Гермиона моргнула: — Кому? — Ну, конечно, Малфоям, — насмешливо ответила Оливия. — Невозможно получить брачное предложение, если вы официально не знакомы. — Ох, нет. — Она резко отпрянула. — Я точно не собираюсь связывать себя узами брака. Когда женщина поняла, что Гермиона ей не соперница, она смягчилась. Или, скорее, начала хвастаться: — Мой отец познакомил меня с его матерью в надежде заполучить брачное свидание с Драко. Пусть мы и полукровки, но моей семье принадлежит магазин мадам Малкин, а также несколько линий одежды.У меня весьма солидное приданое. Значит, она была очень богата. Гермиона притворилась, что ей не все равно. — Ух ты… Оливия пропустила сарказм мимо ушей. — Думаю, этого будет достаточно, чтобы добиться встречи, а остальное я предоставлю своему обаянию. Ходят слухи, что он не собирается снова жениться, но, думаю, я достаточно убедительна. — Она вздернула подбородок и лукаво, со знанием дела улыбнулась. — Я-то знаю, чего хотят такие мужчины, как он. — Да, определенно. — Именно. Небольшое усилие, и я в мгновение ока стану следующей миссис Малфой. Мои родители будут в восторге. — Ну-ну, удачи,— чуть было не сказала Гермиона. — Вы уже познакомились с ним? Оливия украдкой бросила еще один взгляд на неулыбчивого наследника Малфоев. — Только издалека, но надеюсь, что к концу вечера это изменится. Как я выгляжу? — Прекрасно.— Это не было ложью. Гермиона действительно старалась не задать следующий вопрос, но какой от этого может быть вред? Просто поддержание беседы. — Что Вы знаете о Драко Малфое? Пока Нарцисса очаровывала хорошо одетую пару, ведьма, выглядевшая по меньшей мере на десять лет моложе Малфоя, протянула ему руку, при этом жеманно улыбаясь. Проницательный взгляд серых глаз скользнул от нее вниз, к ее протянутой руке, затем снова вверх, прежде чем уголки его рта изогнулись в недовольной гримасе. Он переключил свое внимание на что-то другое. Улыбка на лице девушки рассыпалась и сгорела. На мгновение Гермионе стало жаль ее, она немного возмутилась из-за его поведения, но потом вспомнила, с какой целью она это делала и почему старалась сблизиться с ним... и ее сочувствие улетучилось. Оливия едва обратила на это внимание. — Знаю, что он богат, завидный жених и происходит из влиятельной семьи; остальное не имеет значения. Он хоть и холодный, но, слава Мерлину, хотя бы симпатичный. Она начала хихикать, думая, что Гермиона присоединится к ней. Но она этого не сделала. Она вообще не упомянула Скорпиуса, что было крайне неприятно. — Что ж, желаю удачи, Оливия. Мне действительно пора идти. — О! — Она была поражена таким резким прощанием. — Приятно познакомиться… — Ее глаза сузились в замешательстве. — Прошу прощения, не разобрала имени… — Джин. — Ох! Что ж, Джин, было приятно познакомиться. — Взаимно, будущая миссис Малфой. Ведьма хихикнула, мило покраснев. Гермиона направилась к выходу, проходя мимо людей, которые едва удостаивали ее взглядом. В конце концов, она была всего лишь еще одним лицом в толпе. Гермиона была всего в нескольких шагах от двери, когда почувствовала нечто странное. Оглянувшись через плечо, чтобы понять, в чем дело, она еще раз напомнила себе: она не всегда была самым наблюдательным человеком в комнате. Она не всегда была самой умной или сообразительной. Всегда был кто-то лучше. Кто-то, кто не совсем соответствовал ожиданиям. Кто-то, кто уже не оправдал их. Кто-то, чьи серые глаза смотрели на нее с другого конца комнаты. Гермиона застыла, сердце бешено колотилось в груди, пока… Подождите, ей нечего было скрывать, и у нее есть все основания быть здесь. Она выдержала его пристальный взгляд, заметив, как его бровь вопросительно приподнялась. Однако он не сообщил матери о присутствии Гермионы, а лишь расплылся в ироничной ухмылке. А затем Малфой отвел взгляд и продолжил разговор с волшебником, который, казалось, был озадачен его минутной рассеянностью. Мужчина даже посмотрел в ее сторону, но не заметил ее. По крайней мере, не так, как Малфой.***
25 мая 2011 г. Нарцисса Малфой ни разу в жизни не занималась спортом в оздоровительных целях... и это было видно. Принимая и развлекая гостей — или даже просто существуя — она обладала грацией и элегантностью ушедшей эпохи. В ней было нечто такое, заставляющее людей оборачиваться всякий раз, когда она входила в комнату; энергия, заставляющая всех обращать на нее внимание. Заразительная. Гермиона была невосприимчива к чарам Нарциссы из-за большой разницы в убеждениях и взглядах, которые сталкивались, как две армии, поклявшиеся не брать пленных. Но это не значило, что она к этим чарам слепа. Это не значило, что Гермиона их не замечает. Или не уважает. Тайком. Теперь, когда рецепт зелий был исправлен, пришло время заняться другими аспектами ухода. А именно — физической активностью. Каждая унция самообладания и достоинства испарились в течение первых нескольких шагов их запланированной прогулки. Это не только развеселило Гермиону, но также продемонстрировало человечность Нарциссы таким странным образом, что ей пришлось прикрывать смешки рукой. Хватило пяти минут, чтобы Гермиона поняла, почему Нарцисса так яростно ненавидела физические упражнения. Нарцисса ненавидела потеть. Ненавидела физическую боль, которая возникала после долгой прогулки. Ненавидела все, что имело хоть какое-то отношение к занятиям спортом. Это знание не помешало Гермионе переодеться в кроссовки и подойти к Нарциссе на следующий день. — Давайте прогуляемся, ладно? — Уверяю Вас, я очень занята. — Ответ Нарциссы был таким же прохладным, как утренний воздух. Теперь Гермиона обратила внимание на ее настроение. Нарцисса и так отличалась вспыльчивостью, но в этот раз происходило нечто необъяснимое, требовавшее внимания. Все утро она была в ужасном настроении. После того, как Скорпиус был спешно отправлен няней на урок, Зиппи сообщил, что после вчерашнего благотворительного мероприятия, второго за неделю, Нарцисса вернулась очень поздно и теперь игнорировала любые попытки ее разбудить. Когда Нарцисса вошла на кухню примерно на час позже обычного, она выглядела так, словно не сомкнула глаз. Раскрасневшаяся и тихая, взволнованная до такой степени, что чуть не разлила чай — Гермиона еле успела использовать магию, чтобы спасти чашку. Но после завтрака и зелий ее настроение улучшилось. До этого момента. Гермиона села на диван рядом с ней. — Как Вы себя сейчас чувствуете? — Раздраженной. — Она закрыла ежедневник и отправила его на стол плавным движением магии. — Я презираю ходьбу пешком, но вот Вы здесь. Все медленно нарастающее беспокойство Гермионы на время исчезло, когда она подавила смех. — Я уже объясняла, как важно соблюдать режим физической активности. Мы не уделяли этому должного внимания, но теперь, когда ваши симптомы отступили, считаю необходимым этим заняться. — Ее комментарий вызвал мрачный взгляд. — Мы можем пойти на компромисс. Возможно, есть занятие, которое Вам нравится, и мы могли бы рассмотрела его в качестве замены? — Сегодня я собираюсь в спа, как и было рекомендовано. Я ухожу через час и вернусь перед ужином. — Хорошо для кровообращения, но не для тренировки. Я всего лишь предложила прогуляться, так как прогулка дает минимальную физическую нагрузку. Может быть, плавание? Зиппи сказал, что внутри есть бассейн… — Это территория Драко. Он плавает дважды в день. Иногда больше. — Нарцисса небрежно махнула рукой. — Я сама никогда не спускалась туда и не собираюсь, поскольку нахожу это занятие утомительным и неподобающим. Неподобающим чему? Взгляд Нарциссы смягчился, будто она что-то вспомнила, и она принялась теребить неизменное кольцо на шее, как она часто делала, размышляя. — Мне нравится заниматься садоводством, — тихо призналась она к большому удивлению Гермионы. — Это было единственное в Поместье, что я не позволяла делать эльфам. Единственное, что я делала с минимальным использованием магии. Так получилось, что я нахожу это невероятно расслабляющим, а результат всегда приносит удовлетворение, поэтому я не против потрудиться. Это означало, что она не возражала потеть, пока это было на ее собственных условиях. Это было абсолютно логично. Несмотря на все их различия, у них было нечто общее. То, с чем она могла работать. То, из чего можно было вырастить нечто. — У меня есть оранжерея и сад, которые регулярно нуждаются в уходе, если Вам интересно. Нарцисса на мгновение задумалась, прежде чем разгладить переднюю часть своей мантии. — Полагаю, этого будет достаточно для Вашей «необходимой физической активности». — Ее тон был таким сухим, что чиркни спичкой — и все вспыхнет, но Гермиона уловила легкий румянец на ее щеках и огонек в глазах, подтверждающий ее истинные чувства. Восторг. Во второй раз Гермиона прикрыла улыбку кулаком, но уже по совершенно другой причине. — Мне добавить это в Ваше расписание? — Убедитесь, что запись сделана. Я предпочитаю работать в саду утром, после завтрака. Мы можем начать завтра. — Обязательно запишу. — Пока Нарцисса продолжала пить чай, Гермиона терпеливо молчала, но ее хватило ненадолго: — Как Вы себя чувствуете после зелий? — Больше похожей на себя, чем когда-либо за последние месяцы. Однако я заметила, что послеобеденные зелья повышают мой аппетит, а так быть не должно. — Боюсь, с этим ничего нельзя поделать. — Есть ли какие-нибудь альтернативы, которые могли бы это исправить? Я понимаю, что это звучит самовлюбленно, но меня это беспокоит. — Я могу поискать другие варианты. — Увидев облегчение на лице Нарциссы, Гермиона добавила оговорку: — Но ничего не обещаю. — Понимаю. Кроме того, есть один вопрос, который я хотела бы с Вами обсудить. — Да? — Касательно Ваших блюд. — Гермиона приготовилась было к спору, но заметила нотку нерешительности. Это напомнило ей о Малфое. — Насколько я понимаю, мы договорились на одно блюдо раз в день в течение недели. Однако все, что я ем после завтрака, кажется мне невкусным и неаппетитным. В принципе можно было считать это комплиментом. — Если хотите, можно добавить ужин — что-нибудь сытное, но полезное. Я могу приготовить для Вас еду заранее, чтобы хватило на неделю и выходные. То что можно разогреть или зачаровать, чтобы сохранить свежесть. — Заметив небольшой интерес, она продолжила: — Мы можем составить меню на основе сезонных фруктов и овощей. Можно начать готовить закуски, чтобы умерить Ваш аппетит после зелий, и подстроить под Ваш вкус. Нарцисса допила чай и, наклонившись вперед, поставила чашку на стеклянный кофейный столик, стоящий напротив камина. — С удовольствием. — Хорошо, — сказала Гермиона, чувствуя себя более чем довольной. Это было самое большее, чего она добилась от Нарциссы с тех пор, как стала ее Целительницей. — И еще, мисс Грейнджер. Мне очень нравится Ваш выбор чая, но я бы хотела получить возможность попробовать другие смеси. — Как пожелаете. Есть какие-то особые предпочтения? Как только Нарцисса отправилась в спа после приятного ланча, где они назначили время для работы в саду, Гермиона, воодушевленная прогрессом, которого они достигли сразу по нескольким направлениям, решила порадовать свою пациентку неожиданным ужином из запеченного дикого лосося и салата, приготовленного к ее возвращению. Сделать это было несложно. К тому времени, как няня Скорпиуса вошла в кухню решительной пружинящей походкой. Гермиона, напевая себе под нос, нарезала помидоры и огурцы. Она подняла голову, чтобы поприветствовать ведьму так же, как делала это всегда: сдержанно и вежливо, но остановилась, заметив расстроенное выражение на лице няни. Паника накатывала на Гермиону волнами, пока та целенаправленно обыскивала гостиную, заглядывая под стол и за всю мебель. Скорее всего, это связано со Скорпиусом. Не то чтобы Скорпиус был шаловливым — совсем наоборот, но даже в хорошие дни Кэтрин Причард едва владела собой. Гермиона подумала, что это во многом связано с потребностью Нарциссы в строгой рутине и порядке. Или же дело в том, что Кэтрин в свои двадцать один год была слишком молода для такой ответственной должности и не могла постоять за себя, особенно когда Нарцисса вела себя неразумно. Удивительно, что она оставила ее —и вообще наняла — но у Гермионы сложилось впечатление, что Кэтрин была последней в длинном списке воспитателей, и что все ее предшественники были уволены по разным причинам. Но что она знала точно, так это то, что прислуга всегда любит поболтать. Это означало одно: Кэтрин, пусть и неопытную, будет трудно заменить. Няня заметила Гермиону за островом. Ее лицо расплылось в натянутой улыбке, которая никак не могла скрыть обеспокоенность. — Здравствуйте, мисс Грейнджер. Она постаралась не рассердиться: — Пожалуйста, зовите меня Гермионой. Она говорила это не в первый раз, но ее просьба оставалась без внимания. Кэтрин открыла шкаф, заглянула внутрь и закрыла его с разочарованным стоном: — Жаль, что в этом доме не работают поисковые чары. — Ох, если Вы ищете Нарциссу, то она ушла в спа и вернется позже. Плечи Кэтрин с облегчением опустились. — Спасибо, что сообщили мне об этом, но я не ищу Нарциссу для обновления статуса. — Похоже, они с Зиппи поочередно сообщали Нарциссе об уроках ее внука с его преподавателями. Для Гермионы это не имело особого смысла. Ничего из этого не имело. Зачем нанимать няню, когда у нее был вполне способный домовой эльф, который по щелчку пальцев мог легко справиться со всеми вопросами, касающимися как работы по дому, так и присмотра за детьми? Странно, но это ее не касается. Кэтрин огляделась, как будто Нарцисса могла подслушивать. — По правде говоря, я потеряла Скорпиуса. — Ох. — Глаза Гермионы расширились, она мгновенно забыла о своей задаче. Конечно, он был тихим, но как можно было потерять целого ребенка? Та съежилась. — Я знаю, но я обсуждала с его репетитором расписание дополнительных уроков латыни, а Зиппи был занят уборкой. Когда я обернулась, Скорпиуса уже не было. Вы его не видели? Чтобы не выдать своего возмущения строгим распорядком дня пятилетнего ребенка, Гермиона опустилась и взяла салатницу, стоявшую перед нижним шкафом: — Я... о, боже! Она чуть не потеряла равновесие, сердце колотилось, как барабан. Вместо своей миски она обнаружила Скорпиуса. Его голубые глаза расширились от шока, и он крепко прижал к груди открытый словарь, несомненно, помяв страницы. Как долго он там пробыл? Гермиона инстинктивно оглядела созданное им пространство, и заметила миску прямо у его ног. Было не слишком тесно; кроме кухонных принадлежностей, которые она оставила, чтобы не ходить туда-сюда, внутри почти ничего не было.. Идеальное убежище для маленького ребенка, который сейчас смотрел на нее, как сова. — Мисс Грейнджер? — На другом конце острова появилась встревоженная Кэтрин. — Вы в порядке? —Э-э-э... — Гермиона схватилась за открытую дверцу шкафчика, не моргая, глядя на маленького мальчика. Она сразу же заметила резкий всплеск его беспокойства, когда он начал ерзать и искать выход. Уровень стресса, исходящий от такого маленького ребенка, беспокоил ее гораздо сильнее, чем она хотела бы признать. — Я… И это действительно, действительно было не ее дело. Правда. Ни в малейшей степени. Но она так и не смогла выкинуть из головы образ того, как его выдержка рассыпается на части, и не смогла забыть, как он звал свою мать, когда спал. Она продолжала каждое утро отодвигать его чашку и махать на прощание, чувствуя, что ее все больше и больше тянет к нему. Не в силах отвести взгляд. Как сейчас. В глазах Скорпиуса появилось отчаяние, и он удерживал ее взгляд, словно в спасательный круг. Все вокруг замерло. Не потому, что она приняла решение, а потому, что оно было принято еще до того, как она узнала, что его нужно принять. — Я его не видела. На лице маленького мальчика отразилось неподдельное удивление, и она оторвалась от его взгляда, поворачиваясь к Кэтрин. Затем она встала. —Простите, что напугала Вас, я забыла миску, которую искала. Но нет, я его не видела. Если увижу, то сразу же приведу к Вам. —Спасибо. — Кэтрин улыбнулась так искренне, что ей стало стыдно за свою ложь. Почти. — Он особенно хорошо прячется, когда устает от уроков. Я проверю его обычные места. — Хорошая идея. — Гермиона потянулась за палочкой, как только няня повернула голову. Шепотом она произнесла простенькое заклинание. Ничего такого, что могло бы причинить ей вред, но при любой мысли о кухне в голове будут возникать образы других помещений и мест, где можно спрятаться. Кэтрин напряглась, как только заклинание коснулось ее, но продолжила идти. Уверенная, что Кэтрин не вернется, Гермиона положила палочку на стол и опустилась на колени, опираясь на пятки. Скорпиус выглядел еще более настороженным, если это вообще было возможно. Гермиона недоумевала, почему, но ответ был ясен как стеклышко. Если не считать того единственного раза, когда они общались наедине, он не знал ее. И не доверял ей. Похоже, пришла пора познакомиться заново. —Привет. — Она протянула руку с мягкой, искренней улыбкой. — Я Гермиона. Должно быть, это было свойственно Малфоям, потому что Скорпиус изучал ее руку, словно это было особенно запутанное слово из словаря, который он все еще прижимал к груди. Затем его взгляд вернулся к ней. В конце концов, Скорпиус не сделал ни малейшей попытки принять то, что она предлагала. Вместо этого он осторожно разгладил морщинки на странице своей любимой книги. Хотя Гермиона и не ожидала увидеть ребенка, с таким благоговением относящегося к книге, она действительно ожидала, что ее проигнорируют, и не обиделась. — Хочешь выйти оттуда? — Скорпиус покачал головой. Тоже неудивительно. — Все в порядке. — Она помолчала, затем указала на книгу. — Можно мне посмотреть, на что ты смотришь? Это была достаточно невинная просьба, и он не стал возражать, повернув большую книгу так, чтобы она могла видеть страницу. Затем указал на растение. Ах. Это было просто. Она заправила прядь волос за ухо. — Тебе нравятся растения, Скорпиус? — Все еще колеблясь, он медленно кивнул в ответ. Этого было достаточно. —Мне тоже, — призналась Гермиона с мягкой улыбкой. Голубые глаза сузились. Гермиону позабавило, насколько выразительным мог быть Скорпиус, несмотря на свое молчание. — Настолько, что я держу их при себе. На самом деле… Вслепую она потянулась и стала шарить вокруг, пока ее рука не наткнулась на расшитую бисером сумочку, и потянула ее вниз. Скорпиус с растущим любопытством наблюдал, как половина ее руки исчезла в сумке, прежде чем она нашла то, что искала. Веточка мяты. Она протянула ее ему. — Вот. Скорпиус, не принимая, внимательно осмотрел траву. Он был настолько сосредоточен на своей задаче, что у Гермионы было все время на свете, чтобы наблюдать за ним, не в силах заниматься ничем другим. Скорпиус был одет как обычно: блейзер, белая рубашка, шорты и носки до колен. Как и полагается школьнику. Ничего необычного… Ну, если не считать то, что он прятался в шкафу с книгой. По какой-то неизвестной причине. Какое-то чувство поселилось глубоко в ее душе с тех пор, как она вошла в дом, слышала обрывки разговоров, касающихся маленького мальчика, и наблюдала за ним. Чувство, которое только росло тем больше, чем дольше она его видела — изучала. Чувство, подсказывающее ей, что этот шкаф — не первый, в котором он прятался. Инциденты, которые упоминала Нарцисса. Возможно, речь шла именно об этом. Моменты, когда он ускользал и исчезал в разных уголках дома, например, как в тот день у окна. Сегодня это было маленькое, тесное пространство, где никто не стал бы искать. Это она могла понять. У Скорпиуса Малфоя не было свободы воли. Прятки казались не столько актом сопротивления или реакцией на страх, сколько попыткой найти убежище. Свободу. —Можешь подержать, — сказала Гермиона мальчику, который все еще разглядывал веточку мяты, зажатую в ее пальцах. —Ты еще можешь ее понюхать и даже съесть. Под изучающим взглядом, который слишком сильно напомнил ей о его отце, она не смогла удержаться и скрыла улыбку рукой. Затем она предоставила ему выбор: — Я могу показать, но только когда ты будешь готов выйти, хорошо? Все еще пытаясь понять, что она из себя представляет, Скорпиус переводил взгляд с нее на мяту, туда и обратно, как это делает любопытный лесной зверек, прежде чем убежать поглубже в лес. Назад, в безопасное место. — Давай так: я закончу готовить ужин для твоей бабушки. А потом, если хочешь, покажу тебе, что еще можно сделать с мятой. — Высказав это предложение, Гермиона мысленно попыталась придумать то, чего она не ожидала сделать с самого начала. Но она полностью завладела его вниманием. — Ты не мог бы подержать и сберечь ее? Ты можешь сделать это для меня? Скорпиус отложил книгу с детской неуклюжестью, что было странно, учитывая, каким осторожным он казался. И тут она поняла, почему. Ему было интересно. Любопытно. Он был готов взять на себя ответственность. Настолько, что, кивнув и не сводя глаз с мяты, словно это была новая блестящая игрушка, он благоговейно взял веточку в руки. На самом деле было восхитительно наблюдать, как озаряется его лицо, когда вдыхает этот запах. Его глаза расширились, как будто он был потрясен тем, что трава приятно пахнет, что она честна с ним. Затем Скорпиус снова понюхал мяту, как будто это были розы. Когда он заметил, что Гермиона внимательно наблюдает, эмоции мгновенно исчезли с лица. Он закрылся. Гермиона не стала настаивать, зная, что лучше не говорить ничего лишнего. Она позволила своим действиям говорить громче слов и оставила дверцу шкафа открытой, чтобы он мог принять ее предложение. Когда будет готов. Гермиона вернулась к своему занятию — нарезала помидоры и огурцы для салата Нарциссы, приправила лосося и отправила запекаться в духовку, установив таймер. Она взглянула на открытую дверцу шкафа, чтобы посмотреть, не вышел ли он. Надеясь, что да. И если ее сердце заколотилось при виде маленькой белокурой головки, выглядывающей из шкафа, то только потому, что он напугал ее. Маленькая бледная рука Скорпиуса ухватилась за шкафчик, и уже через мгновение он выпрямился во весь рост и повернулся лицом к ней. Все еще держа веточку мяты в руке, молчаливый мальчик осторожно прикрыл дверцу так, чтобы не прищемить пальцы — у Гермионы даже не успело вырваться привычное «Осторожно, пальцы», давно выработанное на детях Гарри. Он неловко протянул ей мяту, и на сердце у нее потеплело. — Спасибо, но подержи ее у себя еще немного, ладно? Они уставились друг на друга, а Скорпиус все еще держал веточку в вытянутых руках, моргая с забавным выражением лица — так он был отдаленно похож на обычного ребенка, ожидающего чего-то необычного. Вроде фокуса. Ох, точно. Он привык, что все готовится у него на глазах по щелчку пальцев Зиппи. — Я не пользуюсь магией для приготовления еды, — откровенно призналась она, и тут в ее голове возникла идея, для осуществления которой нужно было кое-что забрать из дома. — Это займет некоторое время. Мне нужно кое-что забрать из дома. Присядь прямо здесь, и я скоро вернусь. Он даже среагировать не успел, как Гермиона уже спешиал к камину в гостиной, прихватив сумочку. Когда она вышла из своего собственного камина, то услышала, как Пэнси кричит на кого-то наверху — вероятно, из-за ванны, которую должны были доставить в этот день, — но это было неважно. Гермиона была на задании. Она быстро нашла нужные ингредиенты и сложила их в свою сумку. Еще одна пригоршня летучего порошка вернула ее в дом Малфоев… Где Скорпиус стоял прямо перед камином, старательно сохраняя невозмутимое выражение лица. Как будто он не стоял там все это время. Ожидая ее возвращения, держа в руках мяту. В этот самый момент, — у нее перехватило дыхание, когда она представила Скорпиуса, ждущего ее возвращения, не знающего, когда она вернется. «И вернется ли», — прошептал ее внутренний голос, пока Гермиона размышляла с нарастающим, незнакомым ужасом. Он не разговаривал, так что слова были бесполезны. Она не могла спросить его о том, что он чувствует, но Скорпиус давал ей маленькие подсказки, заставлявшие ее задуматься. Он так сильно напоминал ей Ала, когда тому было трудно. Слова не всегда могут рассказать чью-то историю. Нервозность Ала не была результатом каких-либо стрессовых ситуаций или игнорирования. Она была естественной. Он перерастет это, когда победит свои страхи, в этом она была уверена. И хотя Гермиона не очень хорошо знала Скорпиуса, она готова была поспорить на всю свою зарплату, что горе было причиной как румянца на щеках, так и его напряженной позы. Она не сомневалась, что о нем хорошо заботились, но из-за твердой руки Нарциссы, отсутствия Малфоя и смерти Астории… Гермиона опустилась на колени перед маленьким не поддающимся анализу мальчиком — так она делала с Алом, чтобы оказаться с ним на одной высоте. Она не прикоснулась к нему, но постаралась сохранить зрительный контакт.: —Я просто спешила. Мне очень жаль. Я больше так не буду, ладно? Скорпиус немного расслабился — по крайней мере, колени уже не были напряжены. Затем его белокурая голова качнулась. —Ты готов? У меня есть все, что нам нужно. — Гермиона ободряюще улыбнулась и протянула свою сумочку в качестве доказательства, но Скорпиус только моргнул, как будто у нее было три головы. Подумав, не пропал ли даром весь прогресс, которого она добилась, чтобы вытащить его из укрытия, Гермиона выпрямилась и направилась обратно на кухню. Оглянувшись через плечо, она увидела, что Скорпиус следует за ней, и, хотя на лице явно написано сомнение, мальчика оно не останавливает. И Гермиона не позволила своим собственным опасениям зазвучать еще громче; она приглушила их, чтобы еще раз оглянуться через плечо. Возможно, еще не все потеряно. Улыбаясь про себя, Гермиона начала сервировать стол; Скорпиус стоял рядом с табуретом. Его макушка едва виднелась из-за столешницы. Достав клубнику, чернику, яблоки, апельсины и мед, она услышала, как стул заскрипел по дереву. Из любопытства она сдвинулась с места, чтобы оглядеться — и обнаружила, что пятилетний мальчик пытается взобраться на барный стул, все еще держа в руках мяту. И терпит неудачу. — Тебе помочь? Очевидно, Скорпиус не заметил ее, потому что на мгновение вздрогнул. Рассеянно покачав головой, он отказался и снова попытался взобраться на табурет. У него ничего не получилось. Подавив улыбку при виде его разочарованного топота, Гермиона прошептала тихое заклинание, приклеивающее стул к полу, чтобы он мог воспользоваться им как ступеньками. К тому времени, как он устроился, Гермиона уже вернулась к острову прямо напротив того места, где он сидел, нарезая клубнику и очищая апельсины. Пока ее зритель завороженно следил за ее действиями, она наблюдала, как при каждом ее движении его светлые брови сосредоточенно хмурились. Она боролась с непривычной тишиной. Когда она готовила для детей Гарри, обычно не выдавалось ни минуты покоя. Вообще-то, она никогда не ассоциировала тишину с детьми. Джеймс никогда не умолкал, Ал разговаривал только в небольших компаниях или когда оставался один на один, а Лили была удивительно красноречива для трехлетнего ребенка. Молчание Скорпиуса было так непривычно, что вскоре она поймала себя на бессмысленной болтовне — лишь бы заполнить тишину. — Я готовлю фруктовый салат. Обычно я готовлю его с орехами пекан, но не знаю, есть ли у тебя аллергия. Я спрошу... — Заметив, как он на мгновение напрягся, Гермиона поморщилась. — Я спрошу кого-нибудь. Позже. — Она расслабилась вслед за ним. — После того, как я почищу апельсины, я сделаю то же самое с киви и яблоками. Затем разложу клубнику, чернику и ежевику в миски для нас. Я полью все это медом, измельчу мяту и посыплю сверху. Звучит неплохо? Голубые глаза Скорпиуса встретились с ее глазами, и он, сдержанно кивнув, передал ветку мяты для нарезки. Гермиона приняла его во второй раз с теплой улыбкой. — В следующий раз я приготовлю тебе что-нибудь сладкое, например, сорбет. Ты когда-нибудь пробовал такое? Она несколько раз готовила для детей Гарри — если те ухитрялись не ссориться столько времени, чтобы успеть договориться о вкусе. Скорпиус выглядел озадаченным, и это огорчило ее. Не потому, что он этого не пробовал, а скорее потому, что летний сорбет был так же хорош, как и сама магия. Он никогда не знал радости того, как в жаркий полдень стремглав бежишь наперегонки, чтобы съесть десерт, пока тот не растаял. Это был настоящий опыт. Нечто запоминающееся. Она не могла не задаться вопросом, сколько подобных моментов Скорпиус пропустил. И сколько ему еще только предстояло испытать. Или же никогда. Не важных и жизнеопределяющих, а обычных мелочей — из тех, что мало значат для окружающих, но остаются настоящим сокровищем для того, что эти мелочи прожил. Моменты, о которых ребенок будет вспоминать позже с улыбкой на лице и радостью в сердце. И поскольку Гермиона сама очень ценила такие мелочи, ей захотелось успеть как можно больше за эту случайную встречу. Втайне она мечтала, что этого окажется достаточно, чтобы вызвать какое-то чувство. Воспоминание. Момент, о котором он будет вспоминать с нежностью. Нечто. Гермиона украдкой поглядывала на Скорпиуса, который наблюдал за этим недолгим процессом так, словно предстояла контрольная работа. Закончив, она поставила перед ним миску с фруктовым салатом, посыпала сверху измельченной мятой и усмехнулась про себя тому, с каким нетерпением он, казалось, хотел его попробовать. Затем она в замешательстве нахмурилась, видя, что он продолжает ждать со странным терпением. О, точно. У него не было вилки. В качестве демонстрации Гермиона взяла дольку клубники и отправила ее в рот, несколько раз прожевав, прежде чем проглотить. — Иногда фрукты вкуснее, когда ешь их руками. — Затем она взяла чернику, мягко побуждая его сделать то же самое. Скорпиус был настроен крайне скептически, выражение его лица было таким напряженным, что Гермиона чуть не схватила вилку, чтобы он мог ею воспользоваться. Но затем он взял дольку апельсина с кусочками меда и мяты и внимательно осмотрел ее, прежде чем поднести ко рту. Гермиона сдержала улыбку, когда его глаза загорелись, когда он попробовал апельсин. Ему понравилось. Она позволила ему еще немного поесть руками, прежде чем присоединиться к нему со своей миской и двумя вилками, предоставив ему самому решать, воспользоваться ею или нет. Какое-то время Скорпиус не принимал никаких действий, просто наслаждаясь фруктовым салатом с довольным выражением лица и липкими руками. Но, в конце концов, его воспитание взяло верх, и он взял вилку. С первой попытки черника скатилась с вилки прямо на его белую рубашку, испачкав ее. — Упс, — рассеяно, но игриво произнесла она, собираясь спуститься и подобрать упавший на пол фрукт. Ал тоже ел неаккуратно. Ронять фрукты на пол было практически ритуалом посвящения. Но обеспокоенное выражение его лица остановило Гермиону и заставило ее прекратить сравнивать двух детей. Скорпиус уронил вилку, заметно пошатнувшись, и огляделся, как будто кто-то мог войти в комнату и увидеть его в грязной рубашке. Несмотря на то, что он хотел, он не стал прикасаться к своей рубашке, потому что его руки были липкими от меда, что только еще больше расстроило его. Его щеки вспыхнули. Гермиона понятия не имела, почему его настроение так резко изменилось, но ей удалось привлечь его внимание. — Эй, все в порядке. Могу я помочь? От этого его лицо покраснело еще сильнее. Она достала волшебную палочку и стерла пятна с его рук и рубашки. Мальчик успокоился, однако больше не смотрел на нее, вместо этого уставившись на свои руки. Грязные руки Скорпиуса не особенно волновали, так что проблема явно не в этом; расстроился он только когда на рубашке появилось заметное пятно. Это заставило Гермиону задуматься, была ли реакция связана с самим черничным пятном или — что более вероятно — с тем, что мальчика поймали на ошибке. Несовершенстве. Гермиона протянула ему руку, испачканную соком ягод, которые она нарезала. — У меня тоже есть пятна. Смотри. — Она устроилась на табурете поудобнее, лицом к нему и ухватилась за сиденье, пока он делал то же самое. — У меня их так много. Гермиона указала на каждый изъян на своих джинсах, начиная с коленей: — С утренней прополки. — Затем она указала на едва заметное пятно посередине своей рубашки. — От завтрака. Твой папа напугал меня. Внезапным появлением и сухо брошенным «Доброе утро». Гермиона капнула кусочек яйца-пашот себе на рубашку. Она понятия не имела, почему Малфой так напугал ее. Он приветствовал ее с той самой ночи со Скорпиусом. Это было похоже на временное перемирие. Она свела свои комментарии к минимуму, а он появлялся на кухне с таким видом, будто и в самом деле отдохнул. На диване, напомнил ей предательский разум. Эта тревожная мысль беспокоила ее больше, чем пятно на ее и без того пожелтевшей рубашке. — Пятна — это нормально, — сказала Гермиона Скорпиусу, который с озабоченным видом разглядывал грязь на ее колене. — Они появляются потому, что никто не идеален. Даже я. Твоя бабушка сегодня чуть не пролила чай, так что она тоже не идеальна. Услышав это, Скорпиус поднял голову, его голубые глаза были проницательными и вопрошающими. Он хотел, чтобы она рассказала подробнее. И она рассказала. — Она не идеальна. И это хорошо. Точно так же, как иногда хороши пятна, как твои и мои. — Гермиона протянула ему свои испачканные руки, но его взгляд оставался прикованным к ней. — Я могла бы очистить их с помощью магии, как сделала с твоими, но ничего страшного, что я этого не делаю. Я горжусь своими. Они показывают, что я много работала. А когда я буду готова, я смогу просто отмыть их и начать все заново. Гермиона именно так и поступила, плавно взмахнув палочкой и прошептав заклинание. Его глаза расширились от удивления, он был заинтригован магией. — Однажды ты тоже сможешь это делать. Скорпиус выглядел смущенным. Гермиона усмехнулась: — Да, ты пойдешь в школу и будешь учиться так же, как твой отец, и… В комнату вбежал Зиппи: — Мисс Причард ищет молодого хозяина. Он должен возобновить свои уроки. Гермиона впервые услышала, как Скорпиус издал какой-то звук, вздохнул и посмотрел на нее широко раскрытыми невинными глазами. Он словно умолял остаться. Но не мог. Он пробыл здесь достаточно долго. Она дала ему заслуженную передышку. — Пора возвращаться к урокам. — Гермиона соскользнула с табурета и помогла спуститься надутому Скорпиусу. Он угрюмо поправил блейзер и один из носков, который немного съехал. Снова являя собой идеал, маленький мальчик уже готов был уйти, но Гермиона не удержалась. Она похлопала его по маленькому плечу, и он обернулся — глаза грустные, щеки порозовели. Как и перед камином, она опустилась на колени перед Скорпиусом. — Спасибо, что сохранил мою мяту. Поколебавшись, Скорпиус поклонился, делая все движения скованно, как его учили. Но когда он поднял голову, Гермиона покачала головой: — Не надо мне кланяться, просто улыбнись. Когда будешь готов. Скорпиуса эта просьба, похоже, немало озадачила. Это абсолютно не ее дело, но этого оправдания было недостаточно, чтобы избавить Гермиону от желания стереть кислое выражение с его лица «волшебными обнимашками», как она много раз делала с Алом. Или от желания наобещать ему чего-нибудь, просто чтобы он улыбнулся. Примерно те же чувства в ней вызывали дети Гарри и Джинни. И пусть Скорпиус был совсем другим, он был таким же. Всего лишь ребенок. И к тому же одинокий. Но пока она соображала, что сказать, Скорпиус наблюдал за ней со все возрастающим любопытством, даже неосознанно сделал шаг вперед — важный шаг, который, как она поняла, означал, что он пытается установить хоть какую-то связь. Вместо того, чтобы отвергнуть его, Гермиона предоставила это ему, не сказав больше ни слова. Позволяя ему принять решение относительно нее. Предоставив ему выбор. Она протянула ему раскрытую ладонь. И он принял ее, не отпуская Гермиону до тех пор, пока они оба не услышали шаги Зиппи. Затем он отпустил ее. Скорпиус оглянулся на нее один раз, прежде чем они скрылись из виду, но Гермиона еще долго оставалась на месте после того, как он ушел. Это было ошибкой. Вся эта встреча была одной ошибкой за другой. Шаг за грань. Пути назад не было. И все же… Гермиона сожалела о многом, о том, что могла бы сделать иначе или сказать лучше. Она принимала свои недостатки такими, какие они есть. Признавала свои ошибки. Понимала причины своего позора. Но, к своему полному изумлению, она вовсе не сожалела о том, что не могла продолжать закрывать глаза на Скорпиуса — его голубые глаза, милую и сдержанную натуру или его молчание. — Черт.***
Нарцисса была довольна неожиданным дополнительным ужином, поэтому Гермиона оставила ее есть в одиночестве за столиком на открытом воздухе, а сама наслаждалась заходящим солнцем и музыкой, доносившейся из радиоприемника. Было уже довольно поздно — обычно Гермиона уходила раньше, после обеда передавая бразды правления Зиппи, чтобы тот занялся приготовлением ужина и вечерних зелий. Но сегодня ей нужно было сделать последнюю остановку. С тех пор, как Нарцисса стала ее пациенткой, Гермиона составляла список вопросов, ответов на которые не было ни у пациентки, ни в ее медкарте. Некоторые ответы случайно нашлись у Пэнси, но оставалось еще несколько, на которые мог ответить только один человек. Ее сын. Который был в долгу перед Гермионой. Вооружившись пергаментом и предложением мира в виде обеденной тарелки, Гермиона отправилась в его кабинет. Малфой сидел за своим слегка захламленным столом, за которым, похоже, все еще работал над переводами. Спинка его стула была обращена вперед, и единственной частью его тела, которую она могла видеть, была его макушка. Но не это привлекло ее внимание в первую очередь. Эта честь принадлежала копии очень знакомого чертежа, который был заколдован так, что парил на уровне глаз. Теперь вместо канцелярских кнопок были цветные буквы. От А до Е. Стоя в дверях, Гермиона слышала звук пера, царапающего по пергаменту, но не могла увидеть признаков того, что он пишет. Его голова поднялась от пергамента, прежде чем опустилась к чертежу, делая, похоже, подробные заметки. Малфой был так сосредоточен на своей задаче, что не заметил ее присутствия, пока она не постучала в открытую дверь. Это вторжение заставило его тяжело вздохнуть, прежде чем он повернулся на стуле. — Мама, я не в настроении обсуждать очередную занудную брачную… — его взгляд упал на нее, затем на тарелку в ее руке. Все раздражение в его голосе, напряжение в плечах и морщины на лбу разгладились, сменившись выражением, которое нельзя было назвать полным равнодушием. Но было близко к этому. — Грейнджер. — Малфой выпустил из руки перо, позволив ему парить над головой, и откинулся на спинку стула, опершись локтями на подлокотники. Он был воплощением напряженной непринужденности, оксюмороном, и все же Гермиона начинала понимать, что это была его обычная реакция на нее. Не враг, но и не союзник. Просто нечто. Она понимала это чувство; оно было похоже на ее собственное. — Чем обязан такому удовольствию? — Можно войти? Я приготовила ужин твоей матери и подумала, что ты еще не ел. Верно? — спросила Гермиона, не отходя от двери. Малфой уставился на нее со странным выражением лица. — Еще нет. — Ты голоден? Тут лосось с запеченными овощами. Не знаю, что ты любишь, но... — Сойдет. Он жестом пригласил ее войти, и она приняла предложение, поставив тарелку на свободное место на столе. Она не стала садиться, но украдкой оглядела комнату, пока Малфой делал вид, что не рассматривает еду. Гермионе не хотелось смотреть, как он ест, так же как и ему не хотелось, чтобы она смотрела, поэтому она решилась подойти к стене с книгами. Все выглядело по-прежнему, за исключением лестницы, которую недавно передвинули. Что он читал? — Скорпиус спит на диване, если ты пришла, чтобы начать спор, который мы так и не закончили. О? Без колебаний она подошла к дивану и обнаружила Скорпиуса, укрытого тем же одеялом, которым она укрывала его отца. Он выглядел довольным, маленьким на большом диване и очаровательным, с большим пальцем во рту. С другого конца комнаты она услышала скрежет вилки о тарелку и чуть было не подняла голову, чтобы посмотреть, понравилась ли ему еда, но воздержалась. — Он засыпает здесь каждый день? — Нет, — ответил Малфой после минутной паузы. — Он пришел минут десять назад, сразу же лег на диван и уснул. Она машинально накинула одеяло Скорпиусу на плечи и укутала его, не обращая внимания на пристальный взгляд его отца. К этому она уже привыкла и даже считала это для них привычной нормой. Гермиона подошла к столу Малфоя, но не стала садиться. Он, по крайней мере, попробовал еду. Съел какую-то часть. Гермиона протянула ему пергамент. —Я написала несколько вопросов о твоей матери, на которые можешь ответить только ты, чтобы выполнить свою обещанную услугу. Малфой рассеянно потянулся за очками для чтения, надел их и уставился в верхнюю часть пергамента. Он быстро пролистал страницы, глаза его слегка расширились от количества вопросов. — Несколько? Здесь сорок шесть вопросов. Разделенные на равные промежутки, чтобы было достаточно места для ответов. — Я тщательно подготовилась. — Это точно. — Это не прозвучало недобро, просто очевидное утверждение, с небольшой долей веселья. Он посмотрел на нее поверх очков, которые сползли у него с носа. — Достаточно тщательно, чтобы понаблюдать за моей матерью на благотворительном мероприятии. Ах, так они собирались поговорить об этом. — Это часть моей работы. — Заметив его недоверчивый взгляд, она переминалась с ноги на ногу. — Я наблюдала за твоей матерью чтобы выявить симптомы или моменты заторможенности, признаки волнения. Мне нужно знать, как они выглядят, проявляются и какие сигналы она подает перед их проявлением. В ту ночь не было подобного. — Почему бы не спросить ее напрямую? — Она может помнить, что чувствовала перед приступом, но она определенно не будет знать, как выглядела. Если ей вдруг становилось жарко или холодно, менялось ли выражение ее лица или нет. Есть незначительные признаки, которые можно только наблюдать. — Кажется правдоподобным. — Это прозвучало как уступка, и Гермиона почувствовала себя победительницей, пока он не взглянул на ее список. — Я слишком занят сегодня вечером, чтобы ответить на эти вопросы перед сном. Тебе следует просто спросить мою мать. У тебя талант заставлять ее делать то, чего она не хочет. Еще один сомнительный комплимент. — Я уже пробовала. Она рассказывает только о том, чем хочет поделиться. Семейная черта. — Я не понимаю, каким образом... — Малфой перелистнул на третью страницу. — Девятнадцатый вопрос имеет отношение к делу. — Я буду настаивать, что склонность Блэков к психическим заболеваниям имеет абсолютно непосредственное отношение к ее текущему состоянию, особенно если кто-то захочет определить, является ли ее форма деменции наследственной. Будет проведено исследование. Малфой бросил на нее оценивающий взгляд. — Ты запомнила вопросы? —Конечно. Я же сама их написала. Он взглянул еще раз, но внезапно нахмурился, и настроение у него испортилось. — Это займет время, которого у меня сейчас нет. Мы можем назначить время и место для этого. — Не стесняйся назначить дату и время. — Обязательно. — Выполнив задание, Гермиона направилась к двери, но в тишине раздался его голос. — Кстати, на вкус весьма недурно. Она обернулась. — Спасибо? Не могу понять, комплимент ли это. — Это не оскорбление. — Он не сводил с нее глаз. — Я подтвердил наличие тайного прохода. — А каков план? — Двигаемся вперед. Это было здорово. — Ты спишь? Раздражение Малфоя было неподдельным. — Не то чтобы это тебя касалось, но ночных дежурств больше не предвидится. Убежище было найдено в воскресенье утром, и оно было заброшено. Гестия отправила группу следователей для сбора доказательств. — Приятно слышать, — хотя он и не ответил на вопрос, Гермиона не стала настаивать и скрестила руки на груди, намотав сумку на запястье. — А как же тренировки? Она уже знала мнение Гарри, теперь она хотела услышать его версию. — Дела идут настолько хорошо, насколько это возможно, когда речь идет об аврорах, магическом спецназе и сотрудниках магических правоохранительных органов, только что закончивших обучение. Но Поттер… — Малфой замолчал, с таким видом, словно был готов скорее есть плутоний и одновременно извлекать свои органы ржавой ложкой, чем продолжить фразу. — Поттер — не совсем бесполезный учитель. Подавив смех за деликатным покашливанием, она поделилась с все еще гримасничающим мужчиной маленьким секретом. — Забавно, он сказал то же самое о тебе. На лице Малфоя мелькнуло удивление — или, возможно, мимолетная вспышка гордости, которую он не успел спрятать за подозрительным, напряженным взглядом. Но было слишком поздно. Она уже увидела это. И даже больше — его самого.Человек, сдвигающий горы, начинает с малых камней.
Китайская пословица.