«Гарри,
Здесь мои воспоминания. Все, что смог добыть об этих ублюдках. Все дерьмо, в котором я участвовал. Когда ты это получишь, меня уже не будет. Сюда не лезь. Здесь полный ад и пиздец.
Мое полноценное вступление в братство назначено на 1 октября. Говорят, после него узнаешь все. Но я лучше сдохну, чем стану одним из них. Их не победить. Так что забей на это братство и никого больше в это не втягивай.
P.S. Гермионе ни слова. Она не должна знать ни про это письмо, ни про то, что со мной. Оставь ее в покое.
И иди ты к черту, Поттер.
Рон»
Голос секретаря был монотонным и тихим. Он бубнил, словно зачитывал не письмо, а ингредиенты для сонного зелья, но в гробовой тишине было слышно каждое слово. Эти строчки мгновенно вернули Рона в то время. Он будто с разбега влетел в черные дни, когда был уверен, что жизнь его кончена. Он вспомнил, как писал это, хлебая бутылками огневиски, ненавидя себя и всех вокруг… — Благодарю, мистер Пемберли, — выдернул Рона из воспоминаний голос судьи. Сердце его начало колотиться с удвоенной скоростью, когда он понял, что сейчас его боль, страх и слабость были выставлены напоказ всему Визенгамоту. — Есть ли еще вопросы к мистеру Поттеру? В ответ не было издано ни звука, и Гарри отпустили из зала. Он твердой походкой прошел к той же двери, через которую попал сюда, и, выходя, обернулся, бросив Рону ободряющую улыбку. — Прошу заметить, — заговорила Гермиона, как только Гарри скрылся за дверью, — в письме ясно дано понять, что Рон не планировал вступать в Братство и недвусмысленно обозначено свое отношение ко всему там происходящему! — Хм, к Братству отношение здесь понятно, а вот к Поттеру не очень, — проговорил прокурор. — Хорошо. Допустим, но вернемся к первому пункту обвинения — единороги. Как известно, священные, редкие и охраняемые Министерством существа. Мистер Уизли самолично разлучил двух новорожденных единорогов с их матерями и передал на неминуемую смерть. Убийство одного единорога карается пятьюдесятью годами заключения. Здесь их было два. — Я протестую! — опять подняла руку Гермиона. — Мистер Уизли не убивал единорогов! Он лишь разрезал пуповину! — Но в его же воспоминаниях недвусмысленно говорится, что единорожки будут уничтожены! — Но это делал не Рональд! Участвовал он в том чудовищном ритуале не по своей воле. Но это здесь всем, я думаю, и так понятно. Мистер Уизли, — повернулась Гермиона к Рону. — Вас кто-то из членов Братства посвящал в дальнейшую судьбу переданных единорогов? — Нет, — покачал головой Рон абсолютно искренне. — По сути, у нас нет доказанного факта убийства жеребят. Вполне возможно, они были переданы кому-нибудь в дар и, например, проживают в частном заповеднике. — Это вряд ли, — протянул прокурор. — Презумпция невиновности предполагает, что человек невиновен, пока не доказано обратное. На данный момент у нас есть лишь факт разлучения жеребенка с матерью. Факта убийства — нет. Гермиона обвела членов суда решительным взглядом, ожидая еще вопросы, но их не последовало. — Мистер Стерджес, у вас есть еще вопросы по первому пункту обвинения? — обратился судья к прокурору. — Нет, Ваша честь! — ответил прокурор. — Что ж, тогда давайте перейдем ко второму пункту обвинения — убийство магла мистера Кенрика Лейора Осмунда. Здесь уже сомнений в совершении преступления нет — мистер Уизли сам в нем признался. — Прошу заметить, — громко произнесла Гермиона. — Показания мистер Уизли дал об этом сразу, без утаивания. — Хорошо, суд примет это во внимание, — кивнул судья. — Итак, мистер Уизли, зачем вы убили мистера Осмунда? — Это было необходимо, чтобы освободить ламию, которая ему принадлежала, — тихо ответил Рон. — Можно подробнее? — подался вперед прокурор. И Рон рассказал все, что с ним случилось, пока он гонялся за ламией, и как он заключил с ними сделку, а потом передал их Хантеру. — В любом случае, какие бы благородные цели ни преследовала вся эта операция, было совершено убийство человека! — нервозно воскликнул мистер Стерджес. — Позвольте! — обратилась к прокурору Гермиона. — Этому «человеку» на момент убийства было уже двести восемьдесят лет! — Николасу Фламелю сейчас больше шестисот лет! — в голосе прокурора сейчас послышались стальные нотки. — Это, по-вашему, дает право его убить? — Нет, — не менее решительно заявила Гермиона. — Но позвольте всех присутствующих ознакомить с биографией человека, чьей участи вы сейчас так сочувствуете, мистер Стерджес. Она взяла очередную папку со своего стола. — Мистер Кенрик Лейор Осмунд в восемнадцатилетнем возрасте убил девушку, которая отказалась выходить за него замуж. Скрываясь от правосудия, он подался на пиратский корабль, где за четыре года втерся в доверие к капитану и, выведав все, что нужно знать о морском деле, убил его и сам завладел судном. В историю пиратства мистер Осмунд вошел под прозвищем «Кудрявый дьявол». Он и его команда занимались не только грабежом кораблей, но также похищали людей и продавали их в рабство. За время его «карьеры» было похищено свыше тысячи человек, включая детей. На невольничьих рынках Алжира в восемнадцатом веке он был основным поставщиком «живого товара». Когда Британия начала активную борьбу с пиратством, он заключил сделку с британской короной и сдал всю свою команду и еще шесть пиратских команд на виселицу, а сам получил помилование и новый паспорт. После этого он покинул Англию и направился в Османскую империю, где приобрел дом. Затем длительное время занимался контрабандой оружия… — Гермиона подняла глаза от бумаг и захлопнула папку. — Здесь много интересного об этом «замечательном» человеке. Я несколько недель потратила, копаясь в архивах разных стран и ища о нем информацию. Вся его жизнь — это череда убийств, предательств и насилия. И да, я считаю, что мир стал лучше, когда этого человека не стало! Она протянула бумаги подошедшему секретарю. В лице ее читалось презрение и брезгливость к личности, о которой она только что говорила. И сейчас Рон осознал, какую титаническую работу проделала Гермиона, собирая биографию Осмунда, и вот почему она была постоянно такой уставшей. — Но у него остался несовершеннолетний сын, — неуверенно произнес мистер Стерджес. Казалось, вся эта тирада Гермионы выбила почву у него из-под ног. Он как-то весь сник, нервно поправляя сползающие очки. — Который уже в свои четырнадцать тоже стал убийцей, — беспощадно продолжала гнуть свою линию Гермиона. — Да, но… — голос прокурора стал совсем слабым. — Я все же прошу пригласить Клауса Ричарда Осмунда для дачи показаний. Из той же двери, откуда выходил Гарри, шагнул высокий худой подросток. Он испуганно озирался, пока шел в центр зала, сопровождаемый мракоборцем. На его запястьях сверкали стальные наручники, такие же, как на Роне. — Мистер Осмунд, — обратился к нему прокурор, — прошу подтвердить — этого человека вы видели в доме вашего дедушки? — Да, — коротко ответил Клаус, бросив быстрый взгляд на Рона, и тут же опять уставился на свои ноги. Его острые плечи сутуло сгорбились, будто он пытался стать меньше. — Расскажите, что вы слышали об убийстве вашего отца? — задал очередной вопрос прокурор. — Я услышал, что моя мама мертва, — голос Клауса дрогнул, и рот начал подергиваться в беззвучном плаче. Его лицо дрожало в бессильных попытках сдержать слезы, но они все равно покатились крупными каплями по худым щекам. — А об убийстве вашего отца, что вы слышали? — продолжал настаивать прокурор. — Что-то про клинок… — сквозь всхлипы выдавил Клаус и замолчал. Члены Визенгамота взирали на его тощую фигуру с жалостью и легким пренебрежением. — Есть у кого-то вопросы к свидетелю обвинения? — обратился к залу судья, но все молчали. — Суд отпускает свидетеля защиты, — тихо произнес судья, кивком головы указывая мракоборцу, что мальчика можно увести. Присутствующие сочувствующими взглядами проводили удаляющуюся фигуру, в чьей короткой судьбе уже переплелось так много горя и преступлений, но на лице Гермионы Рон прочитал лишь облегчение. — Итак, уважаемые члены Визенгамота, есть ли у вас еще вопросы по данному делу? — обратился к собравшимся верховный судья. — У меня появилось одно соображение, — поднялся со своего места пожилой волшебник с аккуратно подстриженными бородой и усами. — Картина по вынесенным на обсуждение пунктам прояснилась. Логика и мотивы поступков мистера Уизли, хоть и спорна, но, как мне кажется, во многом понятна. Но я считаю, что сейчас мы упускаем еще нечто очень важное. Я хочу добавить к списку обвинений третий пункт. Зал затих, вслушиваясь в этот тихий, но уверенный голос. Прокурор, оживляясь, повернулся всем корпусом к говорящему. — Выходит так, что такие могущественные существа, как ламии, были в подчинении у Братства и мистера Осмунда. Лишь одна из сестер была на свободе, но о ней не было ничего слышно. А сейчас эти кровожадные твари объединились и обрели поистине непобедимую мощь. Схватка в Азкабане тому подтверждение — наша магия на них не действует. И причиной их освобождения стал никто иной, как наш подсудимый — мистер Уизли. И как теперь нам бороться с этим злом, выпущенным им на свободу? Рон ощутил, как волна паники прошлась нервной дрожью по его телу. Этот вариант обвинения они с Гермионой не обсуждали, и ему сейчас нечего было сказать в свою защиту. — Станут ли они злом — это еще неизвестно, — раздался звонкий голос Гермионы в ответ. Она поднялась из-за своего стола и направилась в центр зала, встав перед Роном. — Эти бессмертные существа живут уже вечность, и об их деяниях мы знаем лишь из малочисленных легенд, а следовательно, явных кровавых следов за ними не тянется. Но достоверно известно, что ламии, которым действительно помог объединиться мистер Уизли, уничтожили тоталитарный культ, веками промышляющий черной магией и насилием. Все их ритуалы были основаны на крайней жестокости, пытках и убийствах! Гермиона обвела всех горящим взглядом и продолжила: — И я думаю, что каждому здравомыслящему человеку в этом зале очевидно, что суд уже свершился, и все виновные понесли наказание! Ее голос, чистый и ясный, будто повис в звенящей тишине. Зал замер, погруженный в размышления. — Мистер Уизли, есть ли у вас что-то, что вы хотели бы сообщить суду перед вынесением приговора? — прервал молчание судья. Рон посмотрел на Гермиону, которая в этот момент обернулась на него и едва заметно кивнула, подбадривая. — Да, — сказал Рон, поднимаясь со стула. — Я глубоко сожалею о судьбе единорогов. Что бы с ними ни случилось, я признаю, что поступил очень жестоко. И я сожалею, что мне пришлось убить мистера Осмунда, каким бы ужасным человеком он ни был — не мне было выносить ему приговор. Но… если бы мне пришлось опять защищать Гермиону, то я бы все это сделал еще раз, не задумываясь. Гермиона опять резко повернула к нему голову, сверкнув свирепо глазами — последнюю фразу они не обсуждали. Она вырвалась у Рона сама, словно поднялась со дна души. — Итак, голосуем, — громогласно объявил верховный судья, с гулким стуком опустив молоток. — Пункт первый — убийство новорожденных единорогов. Кто считает Рональда Билиуса Уизли виновным по этому пункту? Сердце Рона замерло и сжалось, не давая глубоко вздохнуть. Гермиона приблизилась к нему и схватила за руку. В воздух начали подниматься руки, одна, вторая, третья и… все… Больше никто из пятидесяти членов Визенгамота не проголосовал «за». — По первому пункту оправдан! — еще один громкий стук молотка. — Второй пункт. Кто считает, что Рональд Билиус Уизли должен понести наказание и отправиться в Азкабан за убийство магла Кенрика Лейора Осмунда? Руки опять потянулись вверх. Гермиона сжала до боли его запястье, взволнованно переводя взгляд с одного волшебника на другого и беззвучно шевеля губами. Рон тоже пытался считать. Теперь рук было явно больше, точно больше десяти, но все равно меньше половины. — Оправдан по обоим пунктам! — раздался оглушительный удар молотка, который отозвался ликующим эхом во всем теле Рона. Наручники тут же исчезли с его запястий, а он, наконец, смог сделать глубокий вздох. Кажется, впервые за последние три с половиной месяца. Гермиона со счастливой улыбкой и слезами на глазах обняла его за шею, и он прижал ее к себе в ответ. И они, наверно, могли бы так стоять вечно, если бы не голос министра, возникшего рядом. — Поздравляю, Рон! Это заслуженное оправдание, — он хлопнул его по плечу, широко улыбаясь. — Спасибо, — тоже улыбнулся в ответ Уизли. — Мисс Грейнджер, и вас поздравляю! — повернулся Кингсли к Гермионе. — Вы были бесподобны в качестве адвоката! Надеюсь, вы уладите ваши дела с недвижимостью и родителями как можно раньше и приступите к службе в отделе магического правопорядка. — Я тоже на это надеюсь, — ответила Гермиона, и ее искрящиеся радостью глаза слегка погрустнели при упоминании родителей. Они с Роном вышли из зала суда через дверь для свидетелей и оказались в небольшой пустой комнатке с длинной скамьей вдоль стены. На ней одиноко сидел Гарри Поттер. Он низко склонил голову и как завороженный глядел немигающим взглядом на стиснутые в замок руки. На звук открывшейся двери он медленно, будто нехотя, поднял голову, но, увидев Рона в проеме, тут же весь встрепенулся. — Я знал, что они тебя оправдают! — голос Гарри звенел восторгом. Он быстро приблизился к ним и обнял сначала Рона, а затем Гермиону. — Это все мой адвокат, — проговорил Рон, обнимая друга в ответ. — Она их там всех на лопатки положила! — В Гермионе я не сомневался! — проговорил Гарри, все еще держа руку на плече друга. — Наконец-то этот день будет у меня ассоциироваться и с чем-то хорошим. Рон только сейчас вспомнил, что именно сегодня погибли его родители, но он ничего не успел сказать, потому что Гермиона потянула его дальше, к следующей двери, которая вывела их в широкое светлое фойе. И здесь его уже ждало все семейство Уизли. У Рона перехватило дыхание, когда он столкнулся сразу с дюжиной родных глаз. Молли, Перси, Джордж, Билл, Джинни и даже Чарли — они все находились тут и, взревев победным кличем, бросились к нему. Объятия тут же превратились в хаос — Молли рыдала, Джинни обещала убить его, Перси пытался прочесть нотацию о неприемлемости совершенных поступков, но Джордж его все время перебивал. Билл и Чарли просто хлопали брата по спине, даже не пытаясь что-то сказать в этом гвалте. — Тебя ведь окончательно оправдали? — глаза Молли горели такой надеждой при этом вопросе, что, казалось, могли бы освещать пространство в безлунную ночь. — Полностью оправдали! — радостно проговорил Рон, сжимая мать в объятьях. — Все благодаря Гермионе. Он обернулся на нее — она с Гарри стояла у двери, слегка смущенная, но довольная. А вот Гарри, напротив, выглядел каким-то потерянным. Молли бросилась обнимать Гермиону, а затем обернулась ко всем: — Пойдемте домой! Мне надоели эти казенные стены! Она первая подошла к камину и взяла горстку пепла в стоявшей рядом чаше. — Жду вас всех в Норе! — прокричала она из камина и исчезла в клубящемся дыму. Уизли устремились следом за миссис Уизли, по очереди шагая в проем и громко произнося: «Нора». Джинни отправилась третьей, бросив тяжелый взгляд исподлобья на Гарри. Рон подошел к друзьям, беря Гермиону за руку. — Надеюсь, мама приготовит мой любимый пирог с кроликом и штрудель с яблоками. Хотя после тюремной еды мне любое блюдо деликатесом покажется. Уверен, вы тоже голодные! — Рон проводил глазами Билла, который шагнул в камин последним. — Идемте! Он потянул за руку Гермиону, спеша к камину. Его самого начали нервировать стены Министерства. Нестерпимо захотелось оказаться дома и увидеть, наконец, дочь. — Рон, у нас сейчас работы с этими ламиями куча. Давай завтра встретимся где-нибудь, — услышал Рон голос Гарри, когда уже стоял одной ногой в камине. — Ты что, Гарри?! — ему сейчас показалось невероятным, что его друг отказывается отпраздновать его освобождение. — Гарри, не дури! — Гермиона решительно подошла к другу и взяла его за руку. — Идем, тебе нечего стыдиться! — Почему тебе стыдно? — не понял Рон. — Гарри считает себя виноватым во всей этой ситуации. Единственным виноватым… — ответила вместо него Гермиона. — Гарри, ты что, правда так думаешь? — Рон шагнул обратно, с удивлением взирая на друга. — Я всегда мог отказаться! Ты же не заставлял меня! — Да, Рон, знаю, но я настаивал. И я знал, что ты мне не откажешь. Но если бы я только догадывался, чем это обернется, я бы никогда… — Гарри, заткнись! — прервал его Рон. — Ты чувствовал, что творится какое-то беззаконие, и оказался, как всегда, прав! И хватит делать из меня безвольного идиота. Я, конечно, идиот, но свое мнение тоже имею! Гарри улыбнулся, немного грустно, но в глазах мелькнуло облегчение. — Спасибо, Рон, но все равно работы, правда, много… — Гермиона, долбани его «Петрификусом», иначе я его вручную сейчас вырублю! — Правда, Гарри, идем. Миссис Уизли не простит тебе, что ты пропустил ее праздник! — протянула к нему руку Гермиона. — Миссис Уизли мне и так уже многого не простит, — пробормотал Гарри. — Моя мама любит тебя больше, чем меня, — произнес Рон. — Она тебе простит все! — Ладно, пойдемте, — сдался, наконец, Гарри и подошел к камину. Первой переместилась Гермиона, затем Рон настоял, чтобы шел Гарри, и уже последним сам шагнул в дымоход. Он почувствовал, как его тело с бешенной скоростью пролетает по чужим гостиным — мелькали диваны, кресла, ковры, но уже минуту спустя он вывалился на знакомый старый коврик на кухне Норы. Запахи и звуки, знакомые с детства, обволокли его, словно дом обнял, принимая обратно в свое лоно. Запах жаркого и сладкого пирога щекотал ноздри, заставляя желудок сжиматься в голодном спазме, а рот наполняться слюной. Звяканье тарелок и ложек, помешивающих еду в кастрюлях и сковородках, тиканье часов, громкие разговоры домочадцев — все это наполнило его сердце покоем и счастьем. Он застыл у камина, скользя глазами по собравшимся на кухне, и словно прося разрешения войти. Все тоже обернулись на него — Молли оторвалась от искусно сворачивающегося под действием магии штруделя, Джинни — от протирания бокалов, а Джордж от нарезки домашнего хлеба, и каждый улыбнулся. — Проходи! Что стоишь, как не родной? — крикнул ему Джордж, помахав волшебной палочкой. — Где Роза? — тихо, обращаясь скорее к матери, чем ко всем, спросил Рон. — Гермиона за ней пошла в гостиную. Сегодня Флер пришлось все утро справляться с тремя малышами — Викторией, Джеймсом и Розой. — Молли улыбалась, произнося это, и ее голубые глаза увлажнились слезами. Не в силах сдерживаться, она подошла к Рону и опять его обняла. — Мам, ты меня за всю жизнь столько не обнимала, — попытался Рон скрыть охватившую его неловкость. — Не говори глупостей! Я часто вас всех обнимала! — тут же обиженно откликнулась миссис Уизли. В эту минуту дверь кухни распахнулась и вошла Гермиона с Розой на руках. Рону, не видевшему дочь три с половиной месяца, сейчас она показалась не просто подросшей, а совсем изменившейся. Сердце его сжалось. Он мягко высвободился из объятий матери и шагнул навстречу, забыв обо всем на свете. — Рози, как ты выросла! — проговорил он, беря ее на руки. — Ты меня не забыла? — Нет, — кивнула рыжей головой Роза, обхватывая ручками шею отца. — Она спрашивала о тебе, — прошептала Молли, подходя к ним. — Вообще-то о вас обоих. Гермионы тоже часто дома не было… — Да, пришлось помотаться, чтобы добыть информацию об Осмунде. Повезло, что он оказался таким подонком, — проговорила Гермиона, беря Розу за ручку. — Прости, доченька, — чуть слышно сказал Рон, целуя ее в щеку. — Вообще-то, ты еще и с племянником не знаком! — донесся до него голос Джинни. — Точно, — откликнулся Рон. — А еще тут никто в мое отсутствие не женился и не родился? — Пока нет, — хором отозвались все собравшиеся и засмеялись. — И, главное, не умер, — произнес входящий на кухню Билл. — Хотя, если бы тебя все-таки посадили, мама кого-нибудь точно бы прибила. Все опять взорвались смехом. Рон почувствовал, что последние остатки ледяного оцепенения, которое стало его постоянным спутником в Азкабане, покидают душу. Он покрепче прижал к себе Розу и прошел в гостиную. И опять волна ностальгии накрыла его, едва он переступил порог. Детский смех и крики, которые никогда не смолкали в его детстве в этой комнате, вновь ее наполнили — Джеймс и Виктория носились друг за другом, пытаясь поймать детский снитч. — Джеймс, иди познакомься со своим дядей, — обратился к сыну Гарри из дальнего угла гостиной, где он о чем-то говорил с Перси. Черноволосый мальчик замер, с любопытством смотря на Рона. Рон опустился перед ним на одно колено, чтобы быть на одном уровне с ним. — Привет, Джеймс. Как же ты похож на своего папу! Рон был поражен сходством своего племянника с Гарри — те же зеленые глаза и черные волосы. Только шрама и очков не было. — Привет, — улыбнулся в ответ Джеймс и опять умчался за снитчем, который уже пытался выбраться сквозь небольшую щель в форточке. Роза, заерзав, тоже сползла с колен и, не менее резво, влилась в детскую компанию. — Виктория, а ты не хочешь обнять своего крестного? — раскинул Рон руки для объятий племянницы, но тут громогласный голос миссис Уизли перекрыл все звуки. — Давайте все за стол! — скомандовала она, управляя летящими по воздуху несколькими блюдами. Все вокруг пришло в движение — стол переместился на середину комнаты, стулья, не похожие друг на друга, встали плотным рядком у его краев. Тарелки и бокалы заняли всю поверхность, скрыв собой цветастую скатерть. Рон уселся на трехногий табурет, тесно прижатый с одной стороны Гермионой с Розой на руках, а с другой Молли Уизли. Гарри оказался напротив него, зажатый между Джинни и Джорджем. Билл сидел во главе стола, на месте Артура Уизли. — Рон, — поднялся он со своего места со стаканом огневиски в руке. — Ты поступил ужасно с нашей матерью и семьей… — Билл, — предостерегающе произнесла миссис Уизли. — Я же тебя просила… — Нет, это правда, — согласился с братом Рон. — И у нас с тобой еще будет серьезный разговор на эту тему. Но… сейчас я хочу сказать, что ты вел себя в этой ситуации как настоящий мужчина. — Шрам на щеке Билла изогнулся в хищной улыбке. — И, знаешь, я тобой даже горжусь, что ты не побоялся пойти против всех, спасая свою любимую, и не предал своих друзей… И еще — мы никого не виним в произошедшем… Щеки Рона загорелись от сконфуженности. Он бросил быстрый взгляд на Гарри, но тот сидел с опущенной головой. Все пригубили свои бокалы и приступили к еде. Рон едва не застонал, когда попробовал мамин пирог с кроликом. Еда была настолько восхитительной, что хотелось иметь три желудка, чтобы вместить в себя как можно больше. — Рон, — услышал он мамин голос рядом и повернулся к ней, блаженно улыбаясь. — Я, конечно, понимаю, что ты только вышел из Азкабана, но у вас с Гермионой уже полуторогодовалая дочь, а вы все еще не женаты! Лицо миссис Уизли раскраснелось от нахлынувших чувств. Гермиона, сидящая по другую руку от Рона, тоже порозовела. — Мам, я не думал пока об этом, — едва не подавившись пирогом, произнес Рон. — Ну, конечно! У вас ведь уйма времени! Начнешь думать, когда заведете второго ребенка? — глаза Молли горели негодованием. — А зачем нам еще дети? У нас с первого раза дочь получилась, — брякнул Рон первое, что пришло в голову. — Рон! — задохнулась от возмущения миссис Уизли, чувствуя, в чей огород был брошен этот камень. Джинни напротив тихонько прыснула. — Мама, вообще-то скоро моя свадьба! Давайте сосредоточимся пока на ней, — возмутился с другого конца стола Перси. — Ты женишься? — повернулся к нему Рон. — На ком? — На Одри… — лицо Перси в этот момент преобразилось. Он весь словно расцвел. — Она работает в моем отделе. Я вас познакомлю на выходных. — Так, что еще я пропустил за это время? — обратился Рон ко всем собравшимся. И все наперебой начали рассказывать о событиях, которые навсегда упустил Рон. Джордж начал встречаться с Анджелиной Джонсон. Билла повысили. Дракон, которого Чарли транспортировал из Румынии в Болгарию, чуть не откусил ему ногу, и ее пришлось сшивать практически по кускам… Истории сыпались нескончаемым потоком, и Рон уже начал путаться в произошедших событиях, но не хотел, чтобы разговоры смолкали. Он чувствовал, как вновь стал частью своей большой семьи, и больше ни за что не позволит этому измениться. Они просидели за столом несколько часов, и обед плавно перетек в ужин. За окном потемнело. Дети, пропустившие дневной сон, начали клевать носами, и Джинни вызвалась их уложить пораньше. — Гарри, — подсел к другу Рон, когда все разбрелись по углам гостиной. — А что теперь Министерство думает делать с ламиями? Гарри быстро огляделся. Казалось, он борется сейчас с собой, прежде чем ответить, но потом будто сдавшись, предложил подняться к Рону в комнату. — Все в ужасе, — заговорил Гарри, после того как они присели на кровать, и он наложил заклятие «Оглохни». — Никто не знает, что делать. Скорее всего, Кингсли тебя попросит быть консультантом по их поискам. — Какой из меня консультант? — в недоумении уставился на него Рон. — Ну, вроде, ты единственный, с кем они так тесно контактировали. — Не так уж и тесно! — В любом случае, ты с ними общался больше, чем любой другой в Министерстве. — Гарри взъерошил свои волосы и грустно посмотрел в окно. — И, поверь, больше у меня такого желания нет, — произнес Рон, внимательно следя за лицом Гарри. Каким-то шестым чувством Рон понял, что расстроен его друг сейчас совсем не из-за ламий. — Что у вас с Джинни? Я заметил, что вы не разговаривали за столом. — Не знаю, — покачал головой Поттер. — Я ничего не понимаю. Вернее, я не понимаю, почему она со мной до сих пор не развелась! — Гарри, ты правда не понимаешь? — Рон посмотрел на него со слабой улыбкой, не веря, что его друг не осознает такую очевидную вещь. Гарри собрался что-то ответить, но дверь комнаты открылась и в проеме показалась Гермиона, за спиной которой стояла Джинни. — Вот вы где прячетесь, — произнесла Гермиона, входя в комнату. — Им, наверно, надо поговорить, — произнесла Джинни тоном, который Рон очень давно от нее не слышал. В нем было слишком много неуверенности и смятения. — Да, однозначно надо, — подтвердила Гермиона, проходя к столу и запуская руку в рюкзак Рона. Она выудила оттуда несколько предметов и вернулась в центр комнаты. — Джинни, присядь, пожалуйста. Джинни опустилась на пуф у дверей, и все с любопытством посмотрели на Гермиону, ожидая, что она скажет. — Джинни, у тебя с собой волшебная палочка? — Нет, осталась внизу. Сходить за ней? — Не надо. — Гермиона повернулась к Гарри. — А у тебя палочка с собой? — Да, — Гарри опустил руку в карман мантии и достал свою волшебную палочку, протянув ее Гермионе. Она, взяв ее в руки, повернулась к Рону. — Рон, пойдем, проводим Билла и Флер. Они собираются уходить. — Пойдем… — Рон немного растерялся, но послушно поднялся с кровати. — А зачем тебе моя палочка? — Гарри смотрел на Гермиону с растущим недоумением. — Я верну ее тебе чуть позже, — Гермиона резко вытолкнула Рона за дверь и, выскочив следом, запечатала ее заклинанием. — Вот и славненько, — довольно произнесла она. — Порой нужно поговорить без магии, как люди. — Гермиона, а ты не боишься, что они там поубивают друг друга? — Рон с сомнением косился на дверь своей комнаты. — Надеюсь, что нет. Там вроде режущих предметов не было… Кстати, держи свою палочку, — Гермиона протянула палочку Рону, которую достала из его рюкзака в комнате. Он ощутил приятное тепло, как только пальцы коснулись древка. Они направились к лестнице, когда Рон резко остановился, осененный догадкой. — Постой! А если они там помирятся? — На то и расчет, — повернулась к нему Гермиона. — На моей кровати?! — Рон, им нужно поговорить и все обсудить. А они, как два барана, только ходят вокруг друг друга и вздыхают. Ты переживешь, если они «помирятся» на твоей кровати. — Да на этой кровати даже мы всего один раз «помирились»! — Замолчи, Рон! — прошептала Гермиона, ступая в гостиную. Здесь Билл и Флер уже прощались с миссис Уизли у двери. — Спасибо, что присмотрите за Викторией, — благодарила Флер Молли, набрасывая бежевый плащ. — Не за что! — замахала руками Молли. — Вы же знаете, что это для меня праздник, когда дети со мной! — Мы вас проводим, — Гермиона с улыбкой взяла Рона под руку, чтобы выйти всем вместе на улицу. У крыльца Билл пожал руку Рону и еще раз погрозил серьезной беседой, а затем они с Флер трансгрессировали, едва выйдя за калитку. Гермиона слегка повела плечами, ежась от прохладного осеннего воздуха. Она достала из кармана делюминатор и щелкнула им. Желтоватый шар завис под низким потолком, выхватывая горку сухой желтой листвы у дома и отбрасывая мягкие теплые лучи. Рон втянул запахи осеннего вечера — сладковатый дымок из каминной печи и подмороженной травы — и обнял Гермиону за плечи, притягивая к себе. Она уткнулась носом ему в плечо и обняла за талию. — Замерзла? — тихо спросил Рон. — Немножко, но давай еще тут постоим. Мне хорошо здесь. — Гермиона, мне так жаль, что так получилось с твоими родителями… — Рон, — она подняла лицо и посмотрела ему в глаза. — Все будет хорошо. Я найду способ вернуть им рассудок. Рон видел, какой решимостью горят ее глаза, но в глубине их все-таки мелькнул страх. Он посильнее прижал ее к себе, пытаясь передать все тепло, что было в его теле. — Ты же полетишь со мной за ними в Австралию? — опять заговорила Гермиона. — Нужно еще забрать Живоглота, который теперь живет у Стейси. Навестить миссис Кэррингтон — после обряда с котом она совсем не встает… Бедная Стейси — на ней сейчас мой кот, забота о миссис Кэррингтон, а ведь она еще и отдел перевода магических рун теперь возглавляет! — Конечно, полечу! — тут же отозвался Рон. Гермиона опять прижалась к нему, удовлетворенно вздохнув. — Гермиона, — после минуты молчания набрался смелости Рон. — А вообще-то мама права. Нам нужно пожениться… Если ты, конечно, хочешь… Его сердце учащенно забилось, ожидая ответ, а дыхание сперло в горле. — Ты предлагаешь мне руку и сердце, Рональд Уизли? — Гермиона улыбалась, смотря в его лицо. — Да, и, к сожалению, кроме руки и сердца у меня сейчас ничего нет… — Больше мне ничего и не нужно. И я отвечаю — да! Но… — Гермиона замолчала, слегка нахмурившись. — Давай только вернемся к этому вопросу, когда я разберусь с родителями? — Хорошо. Я подожду. Столько, сколько потребуется. — Я постараюсь не затягивать. — Она опять прижалась к нему, и в ее голосе послышалось облегчение. — Обещаю.Вместо эпилога
Май 2005 г.
Спустя семь месяцев
— Невероятно! — качал седой головой журналист, бережно скатывая пергамент в круглый сверток. — Эта история займет половину воскресного выпуска, но она того стоит! Как же я рад, что вам удалось найти для меня время. Теперь наши читатели узнают правду из первых уст! Гарри, Рон и Гермиона сидели в гостиной на улице Гримо, 12. Они втроем уместились на большом диване, а журналист расположился в кресле. На низком столике перед ними стояли четыре пустые кружки из-под чая. — Мы согласились все рассказать, чтобы, наконец, положить конец слухам, которые все еще бродили в обществе, — произнесла Гермиона. Ее взгляд был прямым и серьезным. — И мы надеемся, что в вашей статье будет все изложено в соответствии с нашими словами, без дополнительных интерпретаций. — Конечно, миссис Грейнджер-Уизли! В этом вы можете не сомневаться! — журналист поднялся с кресла, засовывая пергамент во внутренний карман мантии. — Рад был с вами пообщаться. Мистер Уизли, может, пересмотрите свое решение по поводу книги? Он посмотрел на Рона с нескрываемой надеждой. — Нет, — твердо ответил Рон. — Мой сотый ответ — нет. Я рассказал все, что нужно знать людям. Этого достаточно. — Но вы единственный выживший участник Братства «Черной Луны»! Поделитесь с нами его тайнами! Поверьте, гонорар вас очень порадует… — Спасибо, у меня достойное жалованье в Отделе Тайн. Журналист вздохнул, но кивнул с пониманием. Он пожал руку Гарри, вежливо поклонился Гермионе и в последний раз обменялся рукопожатием с Роном. — Статья выйдет в следующее воскресенье. Еще раз благодарю вас за время и доверие. Кикимер появился через секунду и проводил мужчину за дверь. — Надеюсь, после этой статьи от нас, наконец, отстанут, — с глухим стоном откинулся на диван Рон. — От тебя — вряд ли, — улыбнулся в ответ Гарри. — Рон, так что там с ламиями? — Гарри, ты же прекрасно знаешь, что я не имею право это обсуждать! — Ну, интересно же! — Гарри посмотрел на друга с надеждой. — Он даже мне не рассказывает! — сказала Гермиона, что-то записывая в свой ежедневник. В этот момент дверь в комнату приоткрылась и в проеме показалась рыжая голова Джинни. — Ушел? — спросила она полушепотом. — Да, — откликнулся Гарри, чье лицо тут же озарила улыбка. — Заходи. Джинни вся появилась в проеме и прошла в гостиную. Свободное платье уже было не способно скрыть ее округлившийся живот. — Останетесь на обед? — обратилась она к Рону и Гермионе, садясь возле Гарри. — Смотря что у вас на обед, — глаза Рона загорелись воодушевлением. — Кажется, Кикимер готовит тушеную говядину с трюфельным соусом и тыквенный суп. — Гермиона, останемся? — повернулся Рон к жене. — Твои родители побудут же с Розой еще часик? — Конечно, — она отложила ежедневник в сторону и улыбнулась. — От такого предложения невозможно отказаться.