Часть 1
21 апреля 2025 г., 21:25
...Когда Лю Цингэ был маленьким, он очень мало знал о своей второй половинке.
1. Его родственная душа, безусловно, была рабом. Первым проявлением метки души было рабское клеймо — иероглиф Цю на его груди, глубокий и темный, определенно напоминающий метку на теле его родственной души.
2. Жизнь его родственной души тяжела. Это он мог понять по различным проявлениям, которые последовали после, все из которых пытались скрыть клеймо, иногда насильственно.
Однажды ему показалось, что его вторая половинка срезала часть плоти, на которой было клеймо.
И Лю Цингэ хотел только найти их и вытащить из их бедственного положения. Он хотел только найти их и как-то им помочь, сделать их положение хотя бы немного лучше.
3. Прошло много лет, но Лю Цингэ так и не смог найти свою вторую половинку.
*
Как только Лю Цингэ смог, он буквально ворвался в поместье Цю с учебным мечом в руке, будучи полностью уверенным, что в их резиденции он найдет свою вторую половинку.
Но Лю Цингэ обнаружил лишь полыхающий вокруг огонь.
Его родственная душа выжила.
Он был в этом уверен. Хотя бы потому, что метка души продолжала расти и меняться.
Поэтому он продолжал искать. Если бы он продолжал искать, он бы наверняка нашел свою вторую половинку. Верно?
(Лю Цингэ не знал, какая метка души у его родственной души, которая сведет их вместе. Лю Цингэ мог только надеяться, что его родственная душа будет знать, где искать.)
*
Но годы проходят, и ни разу Лю Цинге не приближается к пониманию того, кто может быть его родственной душой или где они могли бродить. Мир слишком велик, и Лю Цинге чувствует себя слишком бесполезным.
Его метка души растет и меняется.
Из тяжелой раны возродился бренд Qiu.
Но, по крайней мере, его родственная душа не пыталась снова сделать что-то столь радикальное, столь болезненное. Вместо этого, кажется, что его родственная душа нашла утешение в искусстве.
Сначала грудь Лю Цингэ украшает неуклюжая каллиграфия, строки из классического стихотворения, разборчивые, но не красивые. Штрихи были неуверенными, не совсем ровными. Что имеет смысл. Большинство рабов не были бы образованы, и с ними не обращались бы по-доброму. Может быть, его родственная душа сейчас учится читать и писать, а также тому, как это искусно преподнести.
Лю Цингэ кладет руку на грудь и благоговейно выводит буквы стихотворения:
Перед моей кроватью — озеро света.
Интересно, это иней на земле?
Подняв глаза, я вижу яркую луну.
И, склонив голову, я тону в тоске по дому .
Как грустно, подумал Лю Цинге, чувствуя себя неуютно из-за того, что чувствует себя бесполезно. Он здесь, неспособный сделать что-либо для своей второй половинки. Он никогда ничего не делал для своей второй половинки.
Итак, Лю Цингэ надевает верхнюю одежду и спешно выходит из дома, готовый вступить в драку со своими товарищами-учениками пика Байчжань, хотя бы для того, чтобы выкинуть из головы мысли о страданиях своей второй половинки.
Лю Цинге уже является главным учеником, который должен стать следующим Лордом пика Бай Чжань. Поэтому его товарищи-ученики не представляют собой тот вызов, который он ищет.
Поэтому вместо этого Лю Цингэ отправляется на поиски Шэнь Цзю, где бы тот ни скрывался и ни строил козни.
*
Шэнь Цзю — бесчестный ученик пика Цин Цзин. Их первая встреча была ужасной. Каждая последующая встреча была такой же ужасной. Но Лю Цингэ просто продолжал возвращаться к нему.
Шэнь Цзю — один из молодых мастеров, которых презирал Лю Цингэ .
«Ты...» — рявкает Лю Цинге, выманивая Чэн Луаня. «Сражайся со мной!»
Шэнь Цзю, спокойно сидящий в одном из многочисленных павильонов на пике Цин Цзин, медленно моргает. Он кладет руки на свой цинь, останавливая струны, прежде чем убрать волосы с плеча. «Лю-шиди», — говорит он с изрядной долей яда. «Что этот шисюн может сделать для тебя? Очевидно, этот шисюн не занят ничем другим».
«Сразись со мной», — снова говорит Лю Цинге.
Шен Цзю всегда бросает вызов, хотя бы потому, что он не сражается честно. Шен Цзю всегда имел грязные трюки в рукаве. Использовал листья, пропитанные ци, чтобы резать. Бросался грязью, чтобы ослепить. Он всегда был хитрым.
И, что еще лучше, Шэнь Цзю не был хорошим человеком. Его сердце почернело.
Лю Цингэ знает это. Было много слов, которыми можно было бы описать Шэнь Цзю: избалованный, развратный, мирской, бескомпромиссный, подлый .
Поэтому Лю Цингэ не чувствовал себя плохо, выкладываясь по полной вместе с ним.
(«Что?» — спросил Шэнь Цзю, прикрыв рот веером. «Неужели Юэ-шисюн действительно рассчитывает спасти каждого низшего раба? Рабам лучше знать свое место, да? Оставайтесь там, где они есть, среди грязи».
«Сяо Цзю», — сказал Юэ Цинъюань в отчаянии. "Пожалуйста."
Юэ Цинъюань никогда не ругал Шэнь Цзю. Никогда, никогда, никогда!
Даже когда Шэнь Цзю нападал на тех, кто был слабее его, на тех, кто страдал напрасно. На тех, кто принадлежал другим, неспособных жить своей собственной жизнью.
Лю Цингэ стиснул зубы и положил руку на грудь, где под всеми слоями одежды лежала его метка души. Единственная связь, которая у него была с его родственной душой, которая явно страдала в этой жизни до сих пор. Которую косвенно оскорблял Шэнь Цинцю.
Он не мог этого вынести!)
Шэнь Цзю вздыхает, как будто это бремя. Но он идет на встречу с Лю Цинге в еще одной грубой драке.
И снова Лю Цинге побеждает и оставляет Шэнь Цзю валяться в грязи, а тот смотрит на него с ненавистью.
«Лю Цинге», — выплевывает Шэнь Цзю. «Я действительно убью тебя однажды!»
*
Каллиграфия медленно исчезает с груди Лю Цингэ, словно старые чернила, вновь обнажая рабское клеймо.
Затем, словно вышитые на коже Лю Цингэ, один за другим появляются листья бамбука, скрывая клеймо.
Лю Цингэ внимательно изучает это изменение, хмурясь про себя.
Что бы это могло значить? Он не знал.
Возможно, его родственная душа в своих странствиях встречала бамбук. Это не совсем сузило круг мест, где они могли быть. Даже на пике Цинцзин был бамбуковый лес.
(Лю Цингэ мог бы подтвердить этот факт: на его руках сохранились кусочки зажившей кожи, на которых остались следы от бамбуковых листьев, пропитанных энергией ци, от Шэнь Цзю.)
Лю Цинге вздыхает про себя, придумывая в голове всевозможные сценарии. «Где ты?» — спрашивает он себя, такой одинокий.
*
Листья бамбука отпадают от бренда один за другим.
Некоторое время на коже Лю Цингэ не появлялось никаких новых проявлений.
И Лю Цингэ обнаруживает себя несколько апатичным. Задаваясь вопросом, может быть, просто может быть, что его родственная душа была ранена. Или была иным образом захвачена, неспособная исследовать искусство, как он явно делал.
Когда картина неловко, всегда поначалу неуклюже, касается кожи Лю Цингэ, Лю Цингэ буквально выпрыгивает из своей кожи, спешит из кафетерия и срывает с себя одежду, чтобы посмотреть, что скрывается под ней.
Он долго смотрит на эту картину.
Черная краска снова покрывает бред. И на этот раз краска образует короткошерстного монстра.
Лю Цингэ смотрит на это с недоверием.
Что это значит? — подумал он, одновременно сбитый с толку и удивленный. Этот короткошерстный монстр... выглядит мило. С большими, водянистыми глазами.
*
Лю Цингэ идет к своему Шизуню.
Лорд пика Бай Чжань хмурится. «Тебе нужно охотиться именно на короткошерстных монстров», — повторяет он. «Они не обеспечат славного сражения».
Лю Цинге кивает.
«Ты... хочешь их съесть?» — спрашивает Лорд пика Бай Чжань. «Твоя основа культивации сильна».
Лю Цингэ колеблется. Поэтому его родственная душа нарисовала его? Из-за свойств плоти монстра?
(Если бы его родственная душа захотела совершенствоваться, она бы наверняка начала поздно, хотя бы из-за неудачных обстоятельств, в которых они оказались. Но Лю Цингэ поддержал бы их. Как только он их нашел.)
Лю Цинге качает головой. «Моей второй половинке они нравятся», — говорит он вместо этого.
У Лорда Пика Бай Чжань была метка души на ямке горла, тянущаяся вверх по его челюсти. Нотация цинь была составлена нынешним Лордом Пика Цин Цзин. Вместе эти Лорды Пика абсолютно невыносимы.
Поэтому Шицзунь Лю Цинге понял бы важность этого.
Владыка пика Бай Чжань машет рукой. «Давай».
*
Лю Цингэ посещает все территории, где, как известно, бродят короткошерстные монстры. Он убивает их корзинами с бушелями, но не приближается ни на шаг к нахождению своей второй половинки.
Невозможно найти ни одного одинокого художника.
(Почему Лю Цингэ думал, что найдет свою вторую половинку, проводя дни в тишине и рисуя местных зверей, он не знал.)
Когда Лю Цинге натыкается на последнего короткошерстного монстра, он выглядит довольно жалко.
Он притаился и тихонько рычит. Но не убегает, хотя и знает о явной опасности, которая его подстерегает.
Лю Цинге не думает, прежде чем действовать.
Он вытаскивает сеть из сумки цянькунь и ловит это последнее чудовище, хотя оно сопротивляется и безуспешно кусает его за пальцы.
Затем Лю Цингэ возвращается в секту горы Цанцюн, перекинув монстра через плечо.
*
(«Когда ты сказал, что твоей второй половинке нравятся короткошерстные монстры, — говорит Лорд пика Байчжань, — я не думал, что ты имел в виду, что заведешь одного из них в качестве домашнего животного».
Лю Цинге пожимает плечами.
Короткошерстный монстр не показался ему проблемой. Он бегал по пику Бай Чжань, а когда проголодался, то мчался к пику Цин Цзин, чтобы погрызть стебли бамбука.
(В целом это сработало, поскольку последователи пика Цинцзин, по-видимому, взялись за раскрашивание этой чертовой штуки.)
*
Когда картина с короткошерстным монстром исчезает, Лю Цингэ испытывает некоторое разочарование.
Он чувствует, что снова подвел свою вторую половинку.
Так проходят годы. И когда восходит поколение Ань, поколение Цин выходит вперед, чтобы занять его место.
На следующий вечер после празднества и банкета Лю Цингэ замечает новое явление — то же самое стихотворение, но с тонким почерком.
Лю Цингэ проводит пальцем по четким линиям каллиграфии и с облегчением вздыхает.
Где бы ни находилась его вторая половинка, он еще не подвел ее окончательно.
*
(Иногда Лю Цингэ думает, что его родственная душа прячется от него.
Что еще он должен думать, когда он изо всех сил старается их найти? Лю Цингэ был известен своими навыками охотника, а охота обычно включала выслеживание.
Но он не смог отследить своего судьбоносного человека.)
*
Юэ Цинъюань дал Лю Цингэ задание.
Миссия с Шэнь Цинцю.
В одиночку, вместе.
(Миссия, которую он и Шэнь Цинцю выполнили давным-давно, когда они еще были учениками, прошла достаточно плохо, и Шэнь Цинцю фактически пытался убить его, хотя никто не предпринял никаких мер, чтобы наказать его за эту попытку.
Шан Цинхуа не выступил в качестве эффективного буфера.
И эта миссия была бы еще хуже, если бы некому было встать между ними.)
Лю Цингэ был уверен, что из этой миссии не выйдет ничего хорошего.
Он не ожидал, что Шэнь Цинцю примет на себя удар, длинные когти зверя пронзят его спину. Шэнь Цинцю падает, и он падает жестко .
Лю Цингэ убивает зверя, кровь брызжет на них обоих, грязная и горячая. Затем он идет помогать Шэнь Цинцю.
Шэнь Цинцю отмахивается от его рук. «Отойди от меня, скотина», — шипит он.
«Ты ранен», — говорит Лю Цингэ.
Шэнь Цинцю поднимает брови. «Лю-шиди весьма наблюдателен», — усмехается он. Он поднимается с земли, отряхивая грязь с мантии. Он ничего не может поделать с кровью — своей и зверя.
Лю Цинге колеблется.
Это неожиданно. Шэнь Цинцю ведет себя неожиданно. Как странно.
«Мы назначим вам лечение», — говорит Лю Цинге.
Шэнь Цинцю смотрит на него. «Это не нужно».
Поэтому они не останавливаются в городе. Даже чтобы сообщить им, что зверь убит. Лю Цингэ тратит время, чтобы собрать труп зверя.
(Мех может пригодиться. Из него можно сделать очень хороший плащ.)
Вернувшись в секту горы Цан Цюн, Шэнь Цинцю немедленно отправился в свою бамбуковую хижину, не остановившись, чтобы отчитаться перед Юэ Цинъюанем или даже не отправившись на вершину Цянь Цао за помощью в лечении раны.
(И это должно быть ужасно.
Лю Цинге видел, как кровь растеклась по белым одеждам.)
Поэтому Лю Цингэ быстро отправляется к Юэ Цинъюаню, чтобы дать ему что-то вроде отчета.
(Не совсем хорошо, судя по мягкому, но напряженному выражению лица Юэ Цинъюаня. Но Юэ Цинъюань получит все подробности от Шэнь Цинцю.)
(После того, как Шэнь Цинцю прекратил кровоточить по всему месту.)
Итак, Лю Цингэ кивает и направляется к пику Цинцзин.
(В конце концов, Шэнь Цинцю истекал кровью по всему дому, и он не мог перевязать эти раны, хотя он, безусловно, попытался бы это сделать.)
Лю Цинге не пользуется входной дверью бамбуковой хижины. Шэнь Цинцю всегда ее ненавидел, и, кроме того, это дало бы Шэнь Цинцю еще один момент, чтобы скрыть свои травмы. Поэтому, не постучав, Лю Цинге врывается через заднюю дверь.
И останавливается, потрясенный до глубины души.
Шэнь Цинцю купается, вода течет красная. Он стоит спиной к двери, столько бледной, открытой кожи. Следы от когтей проходят прямо через метку души Шэнь Цинцю.
Знак души Шэнь Цинцю — весьма своеобразный меч.
Чэн Луань, бегущий вдоль его позвоночника.
Шэнь Цинцю ахает, и погружается глубже в воду, отчаянно пытаясь спрятаться, и бушует, швыряя в Лю Цинге все, что попадется под руку. «Ты полный идиот!» — кричит он, швыряя в Лю Цинге надушенный брусок.
Этот ароматный брусок буквально отскакивает от головы Лю Цинге.
Это неважно. Он всё равно этого не чувствует.
Важно то, что его родственная душа была здесь все это время, прямо у него под носом.
Лю Цинге совсем онемел, медленно моргая. «Шэнь Цинцю», — говорит он, чувствуя себя онемевшим. «Ты моя родственная душа».
И Шэнь Цинцю покраснел. «Родственная душа? Какая родственная душа?» — шипит он. «Ни одна моя родственная душа не была бы настолько груба, чтобы вломиться через заднюю дверь, даже не постучав! Моя родственная душа тоже не оставила бы дверь открытой!»
Лю Цинге закрывает дверь.
Шэнь Цинцю опускается глубже в воду, волосы растекаются вокруг него, как чернила. Его лицо ужасно раскраснелось. Как будто его лихорадит. Но нет. Он смущен .
Лю Цинге сглатывает и подходит. Правильно. Он пришел, чтобы помочь с ранами Шэнь Цинцю и отругать его за то, что он отказывает и в помощи, и в отдыхе. «Наклонись вперед», — говорит Лю Цинге, опускаясь на колени возле ванны.
И Шэнь Цинцю подчиняется, все еще такой красный, словно его лицо забыло о своем румянце. «Это ничего не значит».
«Мм».
Лю Цинге осторожно промывает рану, одновременно вникая в детали знака души на спине Шэнь Цинцю. Образ Чэн Луань был безошибочным. Даже иероглифы, присутствующие на настоящем клинке, присутствуют на спине Шэнь Цинцю.
Рукоять меча красуется на шее Шэнь Цинцю.
Поскольку волосы Шэнь Цинцю всегда были наполовину распущены, Лю Цингэ даже не успел этого заметить.
С болью Лю Цингэ вспоминает то немногое, что он знал о своей второй половинке. Что они были рабами. Что они прожили мучительную жизнь. Что они медленно изучали четыре искусства после того, как, казалось бы, обрели свободу.
И Лю Цингэ понимает, что ошибался насчет Шэнь Цинцю.
Что у него были свои собственные предположения, и он плохо обращался с Шэнь Цинцю.
«...извините», — говорит Лю Цинге.
А Шэнь Цинцю застыл и замер, не говоря вообще ничего.
Они остаются тихими — эта странная пара родственных душ. Шэнь Цинцю вытирается и надевает свободные штаны, позволяя Лю Цинге нанести лекарство на его раны и как следует их перевязать. Только после этого Шэнь Цинцю надевает спальный халат.
Шэнь Цинцю выглядит очень странно, когда на нем только спальный халат.
Он выглядит... маленьким .
Лю Цинге сглатывает. «Шэнь-шисюн», — говорит он. «Может ли этот шиди сделать для тебя что-то еще?»
И Шэнь Цинцю качает головой. «Это не нужно».
Но Лю Цинге чувствует себя виноватым.
Сколько лет он беспокоил Шэнь Цинцю? Унижал его? Заставлял его чувствовать себя плохо?
«Я все тебе искуплю», — заявляет Лю Цингэ, в то время как Шэнь Цинцю отворачивается от него и очень неловко идет к своей кровати.
«Нет необходимости», — говорит теперь Шэнь Цинцю.
Но Лю Цинге необходимо наверстать упущенное время.
(Все эти годы он обещал помочь своей второй половинке и встать на ее сторону! Он и не подозревал, что вместо этого встал у нее на пути.)
*
Так что да, Лю Цинге должен наверстать упущенное время. Просто имеет смысл ухаживать за Шэнь Цинцю и работать над улучшением репутации, которую он подмочил.
(Лю Цингэ преподносит Шэнь Цинцю труп монстра.
Шэнь Цинцю усмехается, пряча изгиб рта за веером. «Лю-шиди, это действительно необходимо?»
Лю Цингэ кивает. Затем он спрашивает: «Моя родственная душа, мое сердце, почему ты ходишь в бордели?»
Шэнь Цинцю бросил в него веер и отступил, его лицо было ужасно красным.
А Лю Цингэ взял этот веер как нечто, за что можно было держаться. Что-то, что он отдаст Шэнь Цинцю, когда они встретятся в следующий раз.
Конечно, это не будет слишком долго.)
Сегодня Лю Цинге возвращается с веером и корзиной сладостей.
(Шэнь Цинцю уверен, что ему понравится сладкое. Однажды метку души покрыли изображения липких танхулу. Лю Цингэ подумал, что это мило.)
Лю Цингэ не мог подумать, что Шэнь Цинцю любит такие сладости, но, с другой стороны, Шэнь Цинцю явно умеет что-то скрывать.)
Шэнь Цинцю бережно принимает эти корзины со сладостями, забирая свой веер, чтобы скрыть рот, когда он ест. «Если это отравлено», — бормочет он, крошки прилипают к его губам.
«Зачем мне тебя травить?» — бормочет Лю Цинге.
«Не знаю», — закатывает глаза Шэнь Цинцю. «Зачем ты бросаешь трупы мне под ноги?»
«Я ухаживаю за тобой», — говорит Лю Цинге.
И когда Шэнь Цинцю слышит это, он ужасно краснеет. Он отворачивается и говорит: «В этом нет необходимости. Лю-шиди не должен чувствовать себя обязанным ухаживать за кем-то вроде меня».
«Никто не заставляет меня делать то, чего я не хочу», — говорит Лю Цинге. Он делает шаг вперед. Шэнь Цинцю отступает назад. Поэтому Лю Цинге остается там, где он есть. «Я хочу ухаживать за своей второй половинкой должным образом. Я всегда хотел найти свою вторую половинку».
Выражение лица Шэнь Цинцю болезненно. Лю Цингэ видит его сомнения.
Но, по крайней мере, Шэнь Цинцю не отвергает подношение сладостей.
*
Это продолжается еще некоторое время. Но Шэнь Цинцю, кажется, начинает к нему относиться теплее.
По крайней мере, Шэнь Цинцю больше не сомневается в чувствах Лю Цингэ.
Шэнь Цинцю потребовалось некоторое время, чтобы понять, что Лю Цингэ искренне и явно желает ухаживать за ним.
И как это больно.
Это говорило о неуверенности его второй половинки в себе, о его низкой самооценке.
(А Лю Цингэ обещал раньше помогать своей второй половинке, быть рядом с ней, несмотря ни на что.
Быть рядом с Шэнь Цинцю не так уж и плохо. У Шэнь Цинцю больше хороших качеств, чем плохих, даже если он, казалось, пытался скрыть каждое свое доброе дело. Лю Цингэ этого не понимал. Он, скорее всего, никогда не поймет. Но ему и не нужно было этого делать.)
«Когда ты узнал?» — однажды спрашивает Лю Цинге у Шэнь Цинцю.
Шэнь Цинцю медленно моргает, лениво глядя на него, как избалованный кот. Они сидят вместе в бамбуковой хижине Шэнь Цинцю, пьют чай, приготовленный одним из учеников, вместе с тарелкой сладостей.
(Или, на самом деле, Шэнь Цинцю ест сладости.
Когда Лю Цинге попытался попробовать один, Шэнь Цинцю отшвырнул его за руку. Жадный маленький кот.)
«Узнал что?» — безуспешно пытается Шэнь Цинцю, прежде чем скрыть лицо.
Лю Цинге наклоняет голову. «Ты не дурак. Когда ты понял, что я твоя родственная душа?»
Шэнь Цинцю закрывает глаза. «...какое это имеет значение?»
«Это важно», — говорит Лю Цинге.
Шэнь Цинцю знал об этом долгое время и избегал говорить ему об этом. Их отношения были плохими. Лю Цинге будет искупать это всю оставшуюся жизнь.
Шэнь Цинцю испускает долгий, протяжный вздох. «Все проявления были мечами», — говорит он. «Когда учебный меч пика Бай Чжань был заменен на Чэн Луань, я сразу понял. До этого у меня было только подозрение».
Лю Цингэ кивает. Сколько лет они могли бы провести вместе, если бы недоразумения были устранены давным-давно? Сколько еще лет прошло бы, если бы недоразумения продолжали накапливаться? «Кто-нибудь еще знал?»
Шэнь Цинцю делает паузу. Очень осторожно он говорит: «Когда я был маленьким, проявление было еще мечом. Деревянный учебный меч, очень простой. Мой брат видел его».
Лю Цингэ даже не знал, что у Шэнь Цинцю есть брат. За все годы в секте горы Цан Цюн Лю Цингэ никогда раньше не слышал о семье Шэнь Цинцю. Ни разу.
Итак, Лю Цингэ очень умно спрашивает: «У тебя есть брат?»
Шэнь Цинцю пожимает плечами. «Мы... не были близки уже много лет. Он бросил меня и не сказал мне, почему».
Лю Цинге покачал головой, все еще связывая точки. У Шэнь Цинцю был брат. Шэнь Цинцю был рабом. «Тебя продал... твой брат?»
Шэнь Цинцю качает головой. Когда он улыбается, это горько. «Нет, он хотел вернуться, чтобы спасти меня», — говорит он. Затем он смеется. Это звучит болезненно. «Но он этого не сделал».
Лю Цингэ медленно движется, не успев подумать, и заключает свою вторую половинку в объятия.
Шэнь Цинцю отчаянно хватается за него, словно боится, что Лю Цингэ может просто исчезнуть.
«Все в порядке», — говорит Лю Цингэ, проводя руками по волосам Шэнь Цинцю и нежно гладя его.
«Это так?» — говорит Шэнь Цинцю, как всегда злобно и язвительно, хотя он прижимает к себе Лю Цинге. Не слишком тонко, он шмыгает носом. «Ты знаешь, какая метка души связывает меня с тобой, будет справедливо, если я тоже узнаю».
Рука, лежащая на груди Лю Цингэ, горит, прямо над меткой души — неуклюже замазанным рабским клеймом.
«Проявлений было много, но отпечаток души так и не закрепился», — говорит Лю Цинге.
«Ты не хочешь, чтобы я это видел», — резко говорит Шэнь Цинцю.
"Да."
Шэнь Цинцю молчит мгновение, а затем кивает. Тихим голосом он говорит: «Ты мне скажешь, когда все уляжется, да?»
"Конечно."
*
Присутствие Лю Цингэ на пике Цинцзин становится широко известно всему ордену горы Цанцюн.
(«Это действительно какая-то традиция секты?» — бормочет один старейшина другому. «Должен ли Лорд Пика Цин Цзин всегда быть родственной душой Лорда Пика Бай Чжань?»
«Заткнись. Разве ты не видишь, что это хорошо? Когда Владыка пиков Шэнь и Владыка пиков Лю больше заняты друг другом, чем тем, чтобы втоптать друг друга в грязь, ущерб имуществу наносится гораздо меньше. Они оба ведут себя так спокойно!»
«Они, конечно, будут втаптывать друг друга в грязи. Просто не так, как вы ожидаете».
«Тише!»)
Присутствие Лю Цингэ в бамбуковой хижине все еще является чем-то новым, чем-то драгоценным, поскольку Лю Цингэ разрешено увидеть уязвимости своей родственной души. Поскольку Лю Цингэ разрешено наблюдать, как его родственная душа спокойно практикует четыре искусства, на лице Шэнь Цинцю безмятежное выражение.
(В этой руке нет дрожания. Он уверен в каждом движении.)
(Шэнь Цинцю — мастер.)
Шэнь Цинцю рисует склон горы, который так напоминает горы секты Цан Цюн. Затем, когда он заканчивает, он готовит стихотворение прямо на этой бумаге.
Лю Цингэ читает через плечо, пока Шэнь Цинцю пишет, его каллиграфия прекрасна.
Птицы исчезли в небе.
И вот последнее облако рассеивается.
Мы сидим вместе, гора и я,
Пока не останется только гора. 2
Шэнь Цинцю откладывает кисть, тихонько вздыхая. На его щеке есть пятно чернил, которое он пока не заметил.
Лю Цингэ смачивает большой палец и очищает отметину.
Шэнь Цинцю позволяет ему, его ресницы трепещут, разлетаясь веером по изгибу щеки. Затем, не открывая глаз, он спрашивает Лю Цингэ: «Тебе нравится?»
Шэнь Цинцю казался таким умиротворенным, работая над этой работой.
«Это прекрасно», — говорит Лю Цинге. «Как и художник, стоящий за этим».
Шэнь Цинцю усмехается, его лицо краснеет. «И когда это Лю-шиди стал таким гладким?»
Лю Цинге улыбается, затем пожимает плечом. «Этому шиди пришлось практиковаться», — говорит он, — «чтобы узнать, что сказать, чтобы заставить свою вторую половинку так покраснеть».
*
(Метка души на груди Лю Цинге меняется в последний раз.
Клеймо раба больше не видно, его скрывает копия картины Шэнь Цинцю с прекрасными строками стихотворения на груди Лю Цингэ.
И когда Лю Цингэ в конце концов показывает Шэнь Цинцю, Шэнь Цинцю долго обводит каждую темную линию на коже Лю Цингэ, на губах Шэнь Цинцю появляется слабая улыбка.)
*Примечания:
редактирование 23.06.21: я забыл добавить сноски о стихах аааа!!
1. «Тихая ночная мысль» Ли Бая
2. Дзадзэн на горе Цин-тин, Ли Бя
Вы можете найти меня в твиттере @gay_galaxy_guy !