***
Трое друзей спрятались за поворотом в кабинет директора. Коридоры были пустыми — добросовестные шестикурсники тренировали заклинания под присмотром профессора Люпина, а недобросовестные Розали, Скорпиус и Галатея пытались пробраться через каменную горгулью, перебирая названия всех возможных угощений из «Сладкого королевства». — Может, какие-нибудь сахарные перья? — Слишком банально. — Шоколадные лягушки? — Еще банальнее. Все знали о старой традиции Хогвартса — пароль в кабинет директора был шуточным, игровым, еще с далеких времен Дамблдора недвижимая статуя отъезжала в сторону, стоило только озвучить любимую конфету профессора. — Вообще, Макгонагалл постоянно грызет орехи, — рассудительно сказал Скорпиус. — Может, это какой-нибудь миндаль? Кешью? — Фундук! — воскликнула Рози. Галатея хлопнула себя по лбу. — Салазар, я вообще не понимаю, зачем мы это делаем, — она посмотрела за угол стены, в том направлении, куда минут сорок назад убежал Джеймс. — Цветочек, проще что-нибудь натворить, чтобы опять угодить в ее кабинет. Ты уверена, что нам туда надо? Рози быстро закивала головой. — Дамблдор точно знает о лунных камнях! Он не сводил с нас глаз, когда мы говорили о них! — Но это ничего не доказывает, — пожал плечами Скорпиус. Рози задержала на нем взгляд — острые черты лица, светлые волосы, застегнутая на все пуговицы рубашка. Ее никогда не привлекал аристократизм — она, по натуре эмоциональная и взрывная Уизли, тянулась к такому же внутреннему, тождественному своему огню. Но было в холодном профиле Скорпиуса что-то, что не могло заставить отвести глаз. Когда он повернулся к ней, его губы тронула мягкая, беглая улыбка. И вот почему Тея не ушла вместе с Джеймсом? Рози быстро покачала головой, отгоняя от себя глупейшие наваждения. Все обернулись на быстрый топот — Джеймс с красным галстуком набекрень в несколько шагов подлетел к друзьям, прислонился рукой к стене, тяжело дыша. Он всегда был в хорошей физической форме — регулярные тренировки по квиддичу давали о себе знать, но сейчас Поттер за считанные минуты пробежал не меньше половины замка и неизбежно запыхался. — Уф, ну все, Альбус и Лили заряжены, — самодовольно кивнул он, вдыхая полной грудью. — Они разбили окна на втором этаже, так что мы выкурим бабульку из ее кабинета через… три, два, один. Джеймс выпрямился всем телом — он торжественно досчитал до нужного момента, но сразу же поник под вопросительными, ироничными взглядами. Не произошло ничего. Все посмотрели на горгулью из-за угла — статуя воплотила в себе весь дух векового грозного изваяния и категорически не хотела сдвигаться с места. Только спустя пару минут нервного смеха и нетерпеливых шагов из стороны в сторону в тени винтовой лестницы показался женский силуэт — темно-зеленая мантия хлопнула о край дверного проема, и разъяренная Макгонагалл злой кошкой понеслась по коридорам. Чересчур быстро для своего почтенного возраста. — И как ты уговорил мелких? — шепнул Скорпиус, наблюдая за подрыгивающим кончиком длинной шляпы. — Тяжелой артиллерией! Сказал, что дам полетать на моем пятитысячном Нимбусе. Во всех авантюрах, которые происходили в Хогвартсе, Джеймс был главным. Оказалось, что он даже знал пароль — по словам его отца, любимыми сладостями покойного Альбуса Дамблдора были лимонные дольки. Мертвенная горгулья посмотрела на всех осуждающе — но послушно отъехала в сторону, открывая беспрепятственный путь наверх. Рози едва не подпрыгнула от восторга. И пока Скорпиус и Галатея стеснительно переминались на входе, они с Джеймсом, не медля, кинулись к портрету. Картина висела выше уровня глаз — пришлось запрокинуть головы, чтобы дотянуться до недосягаемой высоты великого волшебника. — Здравствуйте, директор, — улыбнулась Рози, представляя, как все обаяние этого мира концентрируется в ее голосе. Дамблдор и бровью не повел — он сидел в широком кресле, читал книгу и не обращал внимания на нетерпеливых подростков. — Послушайте, директор, мы пришли узнать про лунные камни, — осторожно сказала Рози и перевела беглый взгляд на друзей. У них было мало времени — если прошлый директор Хогвартса так и будет молчать, как рыба в воде, им не избежать новых неприятностей. — Э, уважаемый, — вступил в дело Джеймс. — Вы может не в курсе, но мой папа в вашу честь сына назвал. Альбус Северус Поттер, слышали? Ну и имечко! Может это, по старой памяти, поговорите с нами? Не произвело никакого впечатления — Дамблдор не оторвался от книги. — А если этот портрет тоже не говорит? Как Жанна д’Арк? — осторожно предположил Скорпиус. — Чушь, — отмахнулась Галатея. — Конечно, говорит. Это же современный портрет! — Профессор, ну пожалуйста! — взмолилась Рози. — Ходят слухи, что Дамблдор тут молчит последние лет десять, — задумчиво продолжила Галатея. Она встала на один уровень с Рози и манерно щелкнула пальцами перед портретом, пытаясь привлечь внимание профессора. Безуспешно. — Видимо, устал ничего не делать. Что за книжка у него хоть в руках? Хм, История магии? Просто блеск. — Точно о себе читает, — согласился Скорпиус. Они не видели, как Джеймс размашистыми шагами прошел к столу Макгонагалл и начал рассматривать лежащие на столе документы — его взгляд зацепился за коллекцию миниатюрных хрустальных шаров, он бесцеремонно покрутил один из них по оси. — Ты чего там делаешь? — округлил глаза Скорпиус. — Ищу, — усмехнулся в ответ и развел руки в стороны. — Кто его знает, вдруг старикан лунные камни перепрятал и засунул куда-то сюда. Рози обернулась в ужасе — Джеймс уже съел больше половины орехов из пиалы для гостей и, причмокивая, перебирал бумаги грязными руками. Идеально организованное рабочее место Макгонагалл, где даже письменные перья лежали в ровных рядах, погружалось в неумолимый беспорядок. — Ну осторожнее! — воскликнула Галатея, когда от его неуклюжести миниатюрная копия меча Годрика Гриффиндора съехала к краю стола и чуть не рухнула на пол. Скорпиус отлеветировал сувенир на место и выставил перед собой палочку, готовый предотвращать новые катастрофы. Джеймс легким движением распахнул выдвижной ящик. Его глаза грозились выкатиться из орбит — он поправил съехавшие к кончику носа очки и пискнул от восторга. — Что там? — заинтересовалась Рози. Джеймс достал увесистую папку бумаги и поднял над головой, как заветный кубок школы по квиддичу. — Мерлинова борода! Тут наши оценки! Смотрите, ведомости за весь месяц! — он с грохотом бросил листы на стол и в предвкушении потер ладони. — Вот это я понимаю! Это круче, чем ваши лунные камни! Скорпиус и Галатея нервно переглянулись. — Ты же не собираешься… — О, конечно, собираюсь, — самодовольно протянул Джеймс и взял письменное перо. — У меня как раз тролль по трансфигурации, сейчас подредактируем это недоразумение… — Подправь мне зелья! — крикнула Рози и забежала за стол, склонившись над листами с оценками. И за секунду до того, как перо заскользило по поверхности бумаги, на весь кабинет раздался строгий, но вместе с тем — веселый голос: — А ну-ка! Не трогайте ведомости! Они обернулись в страхе — Дамблдор на портрете отложил книгу и теперь стоял, задумчиво почесывая длинную бороду. — Так и заикой можно остаться, — выдохнул Джеймс. — Он что, все-таки говорит? — удивился Скорпиус. А Рози не хотела терять ни минуты. — Профессор Дамблдор! — радостно воскликнула она, в несколько шагов подлетела к портрету и теперь пыталась подобрать самые правильные интонации. — Послушайте, вы ведь знали мою мать? Гермиону Грейнджер? И отца Скорпиуса — Драко Малфоя? Им очень нужна наша помощь! Они ищут лунные камни! Камни из кинжала Жанны д’Арк. Расскажите об этом, пожалуйста! Дамблдор заговорщицки прищурился. — А зачем им камни? Рози потупила взгляд. — Ну… мы не знаем. — Выходит, кого-то они до сих пор интересуют, — пробормотал Дамблдор себе под нос. — Так вы действительно что-то знаете? — Галатея уверенно шагнула вперед. Вокруг портрета выстроилась шеренга — Дамблдор по кругу обвел глазами всех подростков, с его лица не сходила хитрая улыбка. Он поклонился Галатее: — О, юная мисс Забини! Как удивителен этот мир! — оценивающе прищурился он. — Тот факт, что вы стоите здесь, говорит о силе характера вашей матери. И о благородстве человека, которого вы не по крови называли отцом. Рози поймала непонимающий взгляд Скорпиуса — он молчал, сложив руки на груди. — О чем это вы? — не выдержал Джеймс. Галатея не обращала на них внимания. Она вцепилась глазами в портрет, ее твердый голос сорвался в нервной вибрации: — Что вы знаете о лунных камнях? Где их искать? — А что я могу знать? Я всего лишь простой портрет, — всплеснул руками Дамблдор. — Но вам уже известно, что Хогвартс скрывает множество удивительных загадок. Больше, чем любой французский дворец. — И даже Версаль? — округлила глаза Рози. — И даже Версаль, — согласился Дамблдор, попеременно смотря то на нее, то на Скорпиуса. Он был свидетелем разговора о помолвке, когда Драко и Гермиона приехали в школу, и сейчас казался даже слишком заинтригованным. Директор хмыкнул, что-то отметив про себя. — Вы знаете, молодые люди, я думаю, что ничто не оказывает такого сильного влияния на детей, как непрожитые жизни их родителей. — Чего? — выдохнули они в один голос. — Где нам искать лунные камни? — не сдавалась Галатея, выделяя каждое слово, точно выстреливая уверенными интонациями. Дамблдор улыбнулся печально: — Вам не нужны лунные камни. Как и вашим родителям. Они дают силу сокрушительную, опасную. Кинжал Жанны искали многие, искали для корыстных целей, — Дамблдор говорил так тихо, что все и не заметили, как задержали дыхание. — Но ваши цели благородны. И вы можете достичь их сами. — Ну и что нам делать? — нервно переспросила Галатея. Директор на портрете вновь улыбнулся: — В данный момент, лучше всего — подумать, как отсюда сбежать. И, откланявшись, вышел за пределы картинной рамы. Двери в кабинет распахнулись — ураганом на пороге возникла злющая Макгонагалл. Ее пучок растрепался от быстрого шага, высокая шляпа съехала на бок. Она заметила разбросанные на столе ведомости. Морщинистое лицо моментально окрасилось во все оттенки пурпурного. Друзья не сомневались — ближайшие три дня они будут безвылазно драить все лестницы Хогвартса.***
Гермиона же ближайшие три дня безвылазно провела в лабораториях Отдела тайн. Она, как и обещала, вернула кинжал Жанны д’Арк на место — артефакт, теперь представляющий слабый интерес для музейного дела, поместили обратно под стекло. Гарри со всех сторон осмотрел экспонат — по протоколу, который он не стал бы нигде отражать, проверил подлинность, заметил царапины на стали, треснувшую поверхность стекляшек, которые были подделкой лунных камней. Настоящие образцы выдержали бы Адское пламя — эти не справились и с одним вечером нестерильных условий. Гарри был удивлен — но в его взгляде не плескалось ни капли злости, профессиональной или дружеской, что Гермиона за раз нарушила все правила волшебного мира, этики и дипломатии. — Я всегда готов помогать тебе, прикрывать тебя. Я сделаю для тебя все, — вздохнул он, наблюдая за поразительно решительной Гермионой. — Но лучшее, что ты можешь сейчас сделать, это забыть об этом деле. — Нет, я не остановлюсь, — отмахнулась, не глядя на него. — Как минимум, это поручение Кингсли. Как максимум, я залезла в этот проект с головой. И не брошу его на полпути. — Как скажешь, — примирительно кивнул Гарри. — Но закончи поскорее и возвращайся. Мы тебя совсем не видим. Рон очень переживает. Гермиона развернулась на крутящемся стуле — по устоявшемуся графику она приходила домой под ночь, а однажды позволила себе и вовсе ускользнуть из супружеской постели. Она месяцами не виделась с друзьями. Не писала дочери. И если бы Гарри знал, что происходило с Гермионой, какие чувства одолевали ее, когда она ложилась в теплую кровать и пыталась уснуть под мерное сопение Рона, то даже он — ее лучший друг — не был бы таким заботливым и понимающим. — Это скоро закончится, — выдавила из себя улыбку Гермиона, — Все это скоро закончится. Поттер вышел, у него тоже было полно работы — авроры согласовывали порядок бесед с делегациями из Франции и Италии, коллекционерами, которые могли быть причастны к убийству Блейза Забини. Сама Гермиона работала над свитками, украденными из шкатулки Марии-Антуанетты. Никогда раньше ей не приходилось применять реставрационную магию — она со всех сторон обложилась книгами, экспериментировала с порошками, растирала составы по поверхности бумаги и накладывала сложнейшие заклинания, чтобы проявить возможные тайные записи. В детстве родители пророчили ей медицинскую карьеру — удивительно, но спустя столько лет она все же взяла в руки скальпель, чтобы расчистить верхние слои пергамента. Гермиона никогда не сталкивалась с подобными артефактами, у нее бы стопроцентно ничего не получилось — помогали только материалы, которые Жан-Поль Рене оставил в лаборатории незадолго до своего ареста. Она работала с бумагами всю жизнь — но любые отчеты казались ничем по сравнению с этими крохотными, желтыми листами. Авантюры и приключения всегда были ей ближе, чем долгие слушания и совещания. Гермиона знала, что дело бы продвигалось быстрее, если бы она не думала о Драко Малфое каждую секунду, когда закрывала глаза. Выцветшая платина волос, дрогнувший в насмешке уголок губ, твердость гранита в нечитаемом взгляде. Его образ сам возникал в голове. Ей даже не нужно было стараться. Пару раз Гермиона случайно натыкалась на винтажный гребень в сумке — кончиками пальцев проводила по поверхности зубцов, не позволяя себе прикоснуться к волосам. Правда, не стоило — она и так видела Малфоя везде. А он пропал, как в самых заурядных, типично женских историях про манипуляции. К концу третьего дня у нее получилось — на семи свитках, по размеру не превышающих альбомные листы, начали проступать очертания букв. Размашистый, быстрый почерк, поблекшие чернила, за которыми было невозможно рассмотреть ни одного слова. Но это совершенно точно был французский язык, наверняка какой-нибудь старинный диалект — в чувстве абсолютного восторга и удовлетворения она стянула с себя лабораторный халат. О диалектах можно подумать и завтра. Гермиона вышла из лаборатории, в слабо освещенную прохладу коридора. Было поздно, но Рон наверняка ждал ее, с трудом сдерживался, чтобы не заснуть — что ж, она бессовестно нарушала все традиции, выработанные годами супружеской жизни. Они не ужинали вместе, ни на серию не продвинулись в «Игре престолов», и сейчас она хотела наверстать упущенное, понаблюдать за средневековыми интригами хотя бы с экрана маггловского телевизора, а не в душном кабинете Отдела тайн. — Ты знаешь, что никого не интересуют промежуточные итоги. Нужен результат. Шум шагов пригвоздил туфли к полу — за поворот до лифта. На уровне рефлексов Гермиона прижалась к стене. — Прошло больше месяца — у вас нет ничего. Хочешь повторить участь Забини? В это крыло Отдела тайн допускали только троих людей — в возмущенном шепоте она без проблем узнала Кингсли. И что он забыл здесь, в такой поздний час? Гермиона не на шутку напряглась. — Давно тебя волнует мое благополучие? Беспокойся о своем. Кстати, как поживает Каталина Кейн? Сомневаюсь, что спокойно подписывает твои бумажки. Твердый голос, пренебрежительные интонации, ирония в каждом слове. Она даже не видела его, но воспаленное сознание само собой дорисовало деловой костюм, сверкающие запонки на запястьях, зажатую в зубах сигарету. Кажется, Гермиона действительно соскучилась. Кошмар. Ее ноги дернулись в едва заметном шаге вперед, она одернула себя и приникла к стене. Дважды кошмар. Вместе с Министром был Малфой. — В Лувре шумиха, мир хочет увидеть хоть что-то, — строго ответил Кингсли, его голос звенел от раздражения. — И я создал все условия, подключил к делу Гермиону… — И наши поиски становятся все более опасными для нее, но все более выгодными для тебя. Этого ты добивался? Малфой, как и всегда, задавал вопросы, не требующие ответа. Гермиона напряженно вслушивалась в разговор. Все ниточки снова вели к Лувру и Мартиносу — нет сомнений, она стала свидетельницей диалога, который не должна была застать. Непривычного. Даже слишком фамильярного. Не дав ей и секунды, чтобы выстроить новую логическую связь, Малфой продолжил: — Не стоило втягивать Грейнджер в это дело. И, кстати, сейчас она стоит за стеной. Выходи, Грейнджер. Она вдохнула и выдохнула. Сжала в кулаки руки. Натянула на лицо маску вселенского безразличия и холодности — сталь, которую она годами воспитывала во взгляде, тут же обожгло насмешкой серых глаз. Но Гермиона уставилась на Кингсли, и он расплылся в дружеской, отеческой улыбке. — Ого! Гермиона! Давно я тебя не видел! — радостно воскликнул Министр. Она прищурилась. — Может, это потому что ты отправил меня в бессрочный отпуск? От предприимчивых интонаций, с которыми Кингсли общался с Малфоем, не осталось и следа. Он посмотрел на нее добродушно, прежде чем махнуть рукой. — Ты можешь вернуться к нашей рутине в любой момент, когда захочешь, — с откровенно натянутой улыбкой, которая больше не трогала его глаза. — Но ты выбрала работать над экспонатом, и я благодарен за это решение. Как продвигается расследование сейчас? Мы ведь окончательно лишились помощи почтенного француза. Мысли Гермионы вернулись к образу Жан-Поля Рене. По просьбе дальних родственников старика похоронили в Англии — несмотря на французское происхождение, его предсмертной волей было кладбище рядом с пантеоном Британского музея. Конечно, за все это время Гермиона не нашла в себе сил, чтобы прийти на могилу. — Расследование продвигается. И это уже результат, — ровным голосом ответила она, вызывая у Малфоя насмешку. — Пойми меня правильно, мы сейчас вскрываем шесть веков истории, волшебной и маггловской. Это не происходит быстро. Кингсли сдержанно кивнул, прощаясь с ними. Гермиона всматривалась в его лицо и не могла понять, о чем рассказывать Министру. Ни про Лувр, ни про Версаль он знать не должен. Почему он привел Малфоя в Отдел тайн, защищенный, закрытый, секретный коридор Министерства, куда не пускали посторонних под страхом Авады и заточения в Азкабан?.. О, Мерлин. Когда за Кингсли закрылись двери лифта, она развернулась с вопросом, на который уже знала ответ: — Малфой, а что это сейчас было? — Ничего удивительного, — пожал плечами он, делая резкий шаг навстречу. — Кингсли давит на меня, потому что ценит силу твоих увлечений. Думает, что я стою у тебя на пути. — Именно это ты делаешь. Так и было. Малфой загородил собой весь проход и не пускал ее к лифту. — Пойдем, Грейнджер. Где вы храните кинжал? Я хочу посмотреть. Его рука уже требовательно обернулась вокруг ее талии — слишком собственнически, даже если учесть то, что между ними было. Гермиона, не чувствуя в себе особой тяги к сопротивлению, все же нахмурилась: — Тебе туда нельзя. — Брось, я уже тут. Конечно, мне можно. — А если я запрещу? — она не могла ничего поделать с собой и усмехнулась даже слишком кокетливо. Малфой рассмеялся и прижал ее к себе, провел по виску кончиком носа. Он мягко задал направление, увлекая Гермиону по длинным коридорам, и ее губы расплылись в совершенно неконтролируемой улыбке. Она чувствовала тяжелую руку на талии, слабыми отголосками до нее долетал его парфюм — что-то в нем изменилось. В лаборатории Отдела тайн Гермиона кинула Малфою защитный белый халат — он только закатил глаза, но перчатки все же надел, и ей нравилось думать, что так на него повлиял исключительно ее строгий взгляд. Фамильные кольца обняло тонкой синтетикой. — Значит, Кингсли в курсе краж в Британском музее? — прищурилась Гермиона, неотрывно наблюдая за реакцией Малфоя. — И покрывает вас все эти годы? Ей было необходимо найти подтверждение новой, вопиющей догадке. Он посмотрел на нее задумчиво. — С чего ты взяла? Гермиона манерно расхохоталась. — И как давно ты принимаешь меня за дуру? Несмотря на ее странно веселый вид, Малфой казался напряженным — она заметила, какими натянутыми стали его плечи. — Кингсли в курсе. И знает намного больше, чем тебе рассказывает, — спокойно ответил он, и Гермиона нервно заломила пальцы, — но было бы намного проще, если бы Министр нас действительно покрывал. Увы, но все эти годы он лишь предпочитал не мешать. — А кинжал? — Вцепился в него намертво, — хмыкнул Малфой снисходительно, — думает, что сможет сделать реверанс Мартиносу, Лувру и музейному совету. Надеется таким образом поднять свой рейтинг. Просто идиот. Может, наконец намекнешь ему о пенсии? Гермиона слабо кивнула, сопоставляя факты. Кингсли давно растерял хватку, играл в свои игры и делал это откровенно плохо. Жалкие попытки подружить министерские интересы с бизнесом всегда толкали на компромиссы. И решения были бы эффективнее, если бы Министр советовался с соратниками, а не предпочитал справляться в одиночку. Как минимум, он вообще не справлялся. Как максимум, в этом они были похожи. Закинув ногу на ногу, откинувшись на жесткую спинку стула, Гермиона наблюдала, как Малфой развернул каждый из семи свитков, поднес к свету и уловил записи, практически незаметно проступающие на желтой, потрескавшейся бумаге. — Это… как ты это сделала? — выдохнул он, подарив ей выражение чистого изумления в обычно холодных глазах. — О, Малфой, прекрати, — она сложила руки на груди. — Только не говори, что сомневался во мне. Губы дрогнули в улыбке, означавшей ее полное превосходство. Маленькую победу в разгадке большой тайны. И, пожалуй, громадную победу над ним. — Никогда не сомневался, и ты знаешь это, — он тоже улыбнулся, и ее огромное эго вытянулось во весь рост. — Что здесь написано? — Узнаю через какое-то время, — протянула Гермиона самодовольно. — Но не думаю, что захочу тебе рассказать. — О, я точно смогу с тобой договориться. Малфой откинул свитки и склонился к ней, положив руки по бокам стула. Гермиона чувствовала себя сильной, уверенной и, пожалуй, желанной — как никогда в жизни. Это она поняла, что шкатулка из Версаля связана с Жанной д’Арк, это она почти расшифровала все свитки. Малфой уже ей проиграл. — И что ты можешь предложить? — ее брови взмыли вверх, и его взгляд сейчас казался таким же хитрым, наполненным совершенным, неприкрытым желанием. Впрочем, с доверием оно не имело ничего общего. — Знаю, как заставить тебя сдаться, — медленно протянул он. — Как сделать так, чтобы твой мозг перестал работать. Томный голос закрутил новый жгут в животе, и Малфой провел ладонью по ее коленке, заставляя развести ноги. — Скорее всего, это мемуары Жанны д’Арк. Невероятно, но шкатулка действительно принадлежала ей, — продолжила Гермиона, выдыхая слова четко в его губы. — И все равно, чернила не удалось проявить настолько, чтобы рассмотреть буквы. — У меня на примете есть один прекрасный искусствовед, — шепнул Малфой, скользя по ее щеке ласковым дыханием. Гермиона ощутила внутренний протест и притворно покачала головой, не в силах справиться с чисто женской физикой, которая сквозила в каждом, даже незначительном движении. Малфой действовал на нее как-то совершенно странно. — Единственный прекрасный искусствовед, который мог мне помочь, сейчас кормит червей в земле. В этих словах не было ни капли сожаления или осознания своей же беспринципности — сделав усилие, Гермиона отодвинулась на стуле, выпуталась из ощущения неотвратимой близости, из его объятий, но знала, что окажется в них уже через минуту. Знала и хотела этого. Она поднялась, расправила смятые края халата. Малфой, сложив руки на груди, смотрел, как Гермиона левитирует свитки под стекло — на столе был чудовищный бардак, раскрытые банки, десятки полупустых флакончиков с зельями, пробирки в держателях. Взмахом волшебной палочки она включила вытяжку над головой — шумный механизм начал понемногу освежать воздух. — Хочешь выпить, Грейнджер? — Спешу домой, — цокнула языком. — Прервешься на огневиски с колой? — Нет. Вытяжка не помогала совсем — Гермиона чувствовала, как в пространстве вокруг них падает давление и сужается кислород. И не нужно ничего делать — просто стоять напротив. Просто смотреть. — Такая нервная, — заключил он, понижая голос. — Тоже знаю, как тебе помочь. — И как? Гермиона закипала — она представила стоящую на плите турку, представила, как за ее край вываливается бурлящая пена. Он шагнул к ней уверенно, так, что пришлось задержать дыхание. Ее открытый вызов столкнулся с его — сказанным, как и всегда, между строк. — Зависит от того, какая помощь тебе нужна. Гермиона различала в его глазах липкий, зеркальный своему интерес — и думала, как все три дня он подминал под себя Асторию, на их широкой кровати в спальне Мэнора. Как она стонала, извиваясь в его руках, как он страстно вбивал ее в простыни. В целом, плевать. Гермионе не двадцать лет, у нее нет никаких иллюзий. — Я до последнего думал, что ты вернешься в отель, — Малфой подошел еще ближе, излюбленным жестом прочертил линию на ее скуле кончиком носа. — Думал, насколько же тебя хватит. — Это была проверка? — И ты прошла ее. Намного лучше, чем я ожидал, — кивнул он, почти касаясь губами ее губ. — Потому что первым не выдержал я. Эти слова погладили ее самолюбие, но не были правдой — Гермиона сама потянулась к нему, почувствовала, как сильные руки тут же подхватывают ее и усаживают на стол. Она обвила его поясницу ногами, и любые поцелуи казались слишком приятными для тех ожогов, которые она ощущала от его прикосновений раньше. Ей хотелось почувствовать Малфоя еще ближе — она уничтожит, возненавидит себя за это потом. Все будет потом. Гермиона закусила губу, чтобы подавить абсолютно беззастенчивый, рвущийся наружу стон. Она иступленно замычала, ресницы дрогнули и опустились сами собой. Тотальное крушение идеалов и ориентиров, измены и предательства — наверное, это не так страшно, если она продолжает легко на них соглашаться. Наверное, это не так страшно, как снова ощутить его губы на своих губах. — Помнишь, я говорил про гештальты? — пробормотал Малфой, стаскивая с нее халат. Он расправил, тряхнул белую ткань. — Добавим еще один. В следующий раз надень этот халат на голое тело. Малфой избавился от пиджака и сгреб весь мусор на столе — в сторону отлетели бумаги, книги, склянки, пара пробирок упала на пол и разбилась, химические составы внутри разлились на пол с тонкой магической дымкой. Гермиона вцепилась руками в его плечи, сжала ткань белой рубашки. — Я хотел трахнуть тебя на полу. Но это мы уже сделали, — продолжил Малфой, щелкая застежкой брюк. Возможно, он применил невербальное — ее одежда рухнула вниз. — Еще на столе. На диване в твоем кабинете. В ванной. В машине. — В машине? — фыркнула Гермиона и вновь старалась выглядеть надменной. Получилось неважно — его пальцы оттянули край белья, скользнули внутрь. Это ощущалось в равной степени приятно и унизительно — уже сейчас она была абсолютно готовой. Готовой для него. Малфой улыбнулся, наблюдая за ее жалкими попытками держать лицо. — Ты даже не представляешь, как сексуально держишь руль, — он мягко толкнул ее назад, руки уже сминали грудь, но гораздо больше ее распалял его взгляд. С каждым движением Гермиона видела, знала, чувствовала, что ему становится все сложнее контролировать себя. Она упивалась этим сумасшествием — тем, что хотя бы не была одинока в своем помешательстве. Цинизм, вероятно, передается половым путем. — Начнем со стола, — пробормотала ему в шею и прикусила кожу. Возбуждение нарастало стремительно, но ей хотелось уколоть Малфоя, сделать ему больно, отомстить за те три дня, в которых его не было. Он шумно выдохнул, но не отклонился, еще сильнее вжимая в себя ее тело, снова слишком отзывчивое, снова слишком податливое. — Продолжим, — хрипло усмехнулся и обвел жадным взглядом покрасневшее лицо, растрепанные волосы, подрагивающие плечи. Гермиона судорожно потянулась к его брюкам, но в один момент выгнулась в объятиях и развернулась к столу, опустила руки на стол. Она подалась назад — ближе, к нему вплотную, чтобы создать физически необходимое трение о ткань, лишнюю, ужасно неуместную сейчас, все еще отделяющую их друг от друга. — Ты забыла правило? Голос Малфоя, слишком тихий, слишком сладкий, поразительно нежный, пробирал до дрожи, будто в душной, жаркой лаборатории вмиг упала температура. — Оставь эти идиотские фразы для кого-то другого, — прошипела Гермиона. — Мне не нужно смотреть, чтобы все понимать. Малфой толкнул ее в спину, заставляя приникнуть к столу, огладил рукой бедра — медленно и мучительно. Но уже через секунду оставшийся воздух моментально выбился из легких. Вскрикнув, Гермиона вцепилась в край стола, прижалась щекой к гладкой поверхности, пока тело пронзало ритмичными толчками. Ей по-прежнему было нечему верить — она не верила ему, не верила себе, она верила только ощущениям, совершенным в своем бесстыдстве, которые не позволяли ей быть сильной, уверенной, решительной и властной миссис Грейнджер-Уизли. Она растила в себе эту личность годами. Малфой разбил ее за… месяц? Он двигался в ней яростно — это тоже была месть. Соски терлись о поверхность стола, Гермиону штормило, качало, крутило — будто Отдел тайн сотрясало землетрясением. Разрушительным по своей силе — магнитуда казалась пугающе высокой, точно все коридоры Министерства могли рухнуть с каждым новым ударом о бедра. Глаза слепило, и это было похоже на свет маяка. — Сюда могут войти, — прохрипела она между стонами, вспоминая, что они не позаботились о заглушающих и запирающих чарах. — В этом и смысл, — на грани странной нежности и вечной похоти. — Ты же так любишь рисковать. Когда их кожа, потная, разгоряченная, соприкоснулась, по телу прошелся новый разряд тока. Малфой прикусил мочку ее уха, и Гермиона окончательно потерялась в их ритме. Лабораторный стол ходил ходуном, с него начали слетать книги, флакончики с зельями, но ничего из этого не волновало Гермиону, потерявшую рассудок, совесть, хваленую гриффиндорскую честь и политическое лицо. Ничего, кроме стонов, глухих шлепков, ничего, кроме его шепота, не имело значения. Она думала о том, что в одну реку не входят дважды — интересно, как на языке крылатых маггловских выражений обстоят дела с омутом? Сегодня у ее маленькой смерти — запах пота и химических реактивов. Побелевшие костяшки пальцев у края столешницы. Металлический привкус на искусанных губах. Они кончили практически одновременно — как будто два последних, потерянных пазла складывались в готовую картинку. Малфой приподнял ее за талию, развернул к себе. Поплывшим взглядом она видела капли испарины на его виске, выцветшую метку на левом предплечье. Гермиона знала, что на ее руке тоже скрывается тот самый привет из прошлого — шрам, когда-то оставленный Беллатрисой, затянулся, но не прекращал напоминать о происхождении, которым она всегда старалась гордиться. — Грейнджер, ты как? — спросил он, будто ей действительно требовалось отвечать. Гермиона чувствовала себя во всех смыслах обнаженной, и в эндорфиновую эйфорию постепенно начала проникать неизбежная фрустрация. Малфой потянулся к рубашке, принял вид своей обыкновенной элегантности. Ему бесконечно шло. Он действительно накинул на нее лабораторный халат, Гермиона закуталась в плотную ткань и молча наблюдала за каждым жестом. Наблюдала, как Малфой отошел в сторону, щелкнул о сигарету, закурил. Воздух, густой, спертый, наполнился едким запахом табака. В Отделе тайн было запрещено курить по всем правилам, но какая уже разница. — Ванная. Кабинет. Машина, — глухо повторила Гермиона, поправляя волосы. — И тогда все закончится? — Тогда у тебя будет порт-ключ. Голос Малфоя казался серьезным — слова повисли в кислом воздухе, но ни к чему не обязывали. Ее сердце на мгновение дрогнуло — сейчас она бы могла согласиться на все. На все, что он даже не обещал. Но она сказала: — Это кошмар, Малфой. Главный кошмар в моей жизни. Все, что происходит, это ненормально. Он отмахнулся от этих слов, но подошел ближе, выдохнул дым в сторону. И Гермиона, самый ярый противник курения в мире, теперь хотела поймать этот пар губами. Его руки снова коснулись талии — Малфой обнял ее крепко, в этой попытке сузить пространство до самого себя. Он посмотрел на нее тем пронзительным взглядом, в котором она путалась, как в лабиринте высоких гранитных стен. — Ничего не выйдет, ты знаешь? — выдохнула Гермиона, уткнувшись лбом в его рубашку. — Не думай об этом, — мягко ответил он. — Это обычная история, когда мы снимаем стресс. Когда ты вспоминаешь, каково это — нарушать правила. — И что будет потом? — Взаимовыгодное сотрудничество, — хмыкнул Малфой после паузы, оставляя логичный вопрос без внятного ответа. — Я женат, и ты понимаешь это. Ты замужем, и это понимаю я. Гермиона долго смотрела на него, взвешивая происходящее. Было бы намного проще, если бы в голове сейчас сработал какой-то переключатель. Если бы вместо полного удовлетворения она ощутила возмущение, если бы ее совесть снова обрела голос и помогла бы назвать вещи своими именами. Гермиона назвала вещи своими именами: — Ты не любишь меня, — сказала она. — И я, вероятно, не люблю тебя. Насмешка Малфоя, как приклеенная, застыла на губах. На лице не дрогнул ни один мускул, его взгляд не выражал ничего, но он ответил — твердо, уверенно, по-змеиному искусительно: — Это не мешает получать удовольствие. — То есть, секс без обязательств? — отзеркалила интонации Гермиона, замечая, как неестественно звучит это расхожее, аморальное выражение ее голосом. — Такая сделка? И Гермионе бы хотелось думать, что Малфой будет считаться с ее желаниями и принципами. Но глагол «считаться» для него мог оказаться в одном ряду только со словом «деньги». На языке товарных отношений — предложение на их рынке идеально совпало со спросом. Малфой осторожно коснулся ее волос, завел пару спутанных прядей за ухо. — Это даже слишком крупная сделка, — задумчиво улыбнулся он, — а за такое обычно приходится платить. — В таком случае… направь мне, пожалуйста, чек, — хмыкнула Гермиона, и брови Малфоя изогнулись в вопросе. — Чек? — Когда-нибудь я оформлю возврат. Он глубоко поцеловал ее, притянув за шею, и Гермиона почувствовала, как все сексуальное напряжение, копившееся в ней, наконец находит спасительный выход. В кровь хлынуло еще больше адреналина, чем при ограблении Лувра и Версаля. И она с готовностью купалась в этой страсти, в том, как Малфой смотрел на нее, как прикасался к ней, как заставлял открывать в себе новые грани. Как толкал к одной катастрофе, чтобы в итоге избежать другую. И почему она не позволяла себе ничего подобного раньше? Они вышли из Министерства, подарив Отделу тайн новую, совершенно оглушительную тайну. Гермиона ощущала вокруг себя шлейф его сигарет — дым, который она всегда считала противным, отравляющим, намертво впитался в ее волосы и одежду, смешался с запахом пота. Только у каминов она поняла, чем именно от нее пахнет, и спешно наложила освежающие чары. Малфой улыбнулся ей на прощание — она улыбнулась в ответ. Домой Гермиона вернулась в восторженном состоянии, будто вытянула счастливый лотерейный билет. К ее удивлению, Рон не спал. Она увидела его сидящим за столом — одиноким, ссутулившимся, понурым в ряби играющего телевизора с выключенным звуком, но не придала этому никакого значения. — Привет, — сказала Гермиона, зевнув. — Как твои дела? Я жутко голодная. Рон обернулся — она заметила на столе крафтовые пакеты, раскрытые коробочки, бумажные обертки и салфетки. Сегодня ее супруг ужинал фаст-фудом — в крайне нетипичной для своего режима манере. — Я решил ненадолго изменить правильному питанию, не удивляйся, — с добрым смешком. — Знаешь, ведь жизнь слишком коротка, чтобы отказывать себе в маленьких радостях. Верно? — Верно, — лучезарно улыбнулась Гермиона. Она макнула картошку фри в соус. Какое-то время они посидели молча — Рон вспомнил, что они давно не получали писем от Розали, рассказал о планах Джинни на Рождество. Попросил ее не задерживаться на работе. Не особо слушая, Гермиона сказала, что завтра вернется пораньше, предложила посмотреть «Игру престолов» вместе. Рон просиял. Она думала только о том, когда увидит Малфоя в следующий раз.