Пепел на снегу

NC-17
Завершён
9
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
154 страницы, 78 091 слово, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
9 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник

Глава 16.

Настройки
Шарлотта лежала, слегка приподнявшись на подушке, спина напряжённо выпрямлена, словно даже в болезненном покое она не позволяла себе расслабиться полностью. Простыня была натянута аккуратно, почти по-военному, раненое бедро — скрыто, но тугая повязка под тонкой тканью выдавала правду: боль от движения всё ещё не отпускала. Свет от настольной лампы ложился на её лицо мягко — очерчивал линии скул, тень от ресниц, чуть поблёскивал на уголке серебряной пряжки ремня, снятого и оставленного рядом. Она молча наблюдала за тем, как Ганс терпеливо стоит в дверях, будто ждал, пока ей не станет легче, чтобы получить новый приказ. — Hans, — тихо, почти без силы сказала она. Он шагнул ближе, вслушиваясь. — Begleiten Sie sie. Bis zum Bad. Und zurück. Bewachen Sie sie. Keine Ausnahmen. (Сопроводи её. До ванной. И обратно. Охраняй. Без исключений.) Голос был глуховатый, уставший, но холодная чёткость приказа в нём осталась. Это был голос офицера, даже лежащего раненым. Ганс кивнул с военной точностью: — Jawohl. (Есть.) Он перевёл взгляд на Леру — она стояла чуть в стороне, не двигаясь, будто приросла к полу. Её силуэт подсвечивался боковым светом лампы, отчего на лице играли мягкие тени. В глазах — беспокойство, сквозь которое пробивалась упрямая нежность, та, что не нуждается в разрешении, просто есть. Лера глядела на Шарлотту с выражением, в котором читалось больше, чем та могла бы позволить себе принять: что-то тихое, почти болезненно трогательное. Будто бы она мысленно гладила её по щеке — не руками, а присутствием. Она не спросила разрешения. Просто сделала шаг — медленно, беззвучно — ближе к двери. Но не торопилась выйти. Остановилась на пороге, ещё раз обернулась. Её глаза встретились с глазами Шарлотты. И в этом взгляде, почти неуловимом, дрогнуло: Я не хочу уходить. Я боюсь оставить тебя одну. Но ухожу, потому что ты сильнее. Пока. Ганс отступил на шаг в сторону, пропуская. Лера шагнула мимо него — тихо, будто уносила с собой часть тепла этой комнаты. Дверь захлопнулась негромко, с лёгким щелчком, который остался в тишине звенящим отголоском. Время потекло вязко, беззвучно. Минуты будто растворялись в воздухе, не оставляя следов. За окном вечер окончательно взял верх — стекло помутнело от холода, тьма за ним уже не была вечерней, она стала ночной, полной предчувствий. Свет лампы выцветал, расплывался в углах, погружая комнату в серую задумчивость. Пространство сузилось до мерцания теней и стука собственного сердца. Шарлотта не спала. Лежала неподвижно, как статуя, но внутри неё всё двигалось. Мысли, беспокойство, ощущение присутствия чего-то невыразимого. Её взгляд был прикован к потолку, но видел не его. То, что терзало её, находилось внутри — невидимое, тяжёлое, едва сдерживаемое. Только правая рука — та, что лежала поверх простыни, — время от времени судорожно сжимала ткань, когда боль в ноге накатывала новой волной. Её губы были плотно сжаты, но дыхание иногда сбивалось. Не от боли — от чего-то другого. В коридоре раздались шаги. Лёгкие, почти не слышные. Сердце Шарлотты дрогнуло, едва уловимо. Она узнала эти шаги ещё до того, как скрипнула дверь. И вот — она вернулась. Лера появилась на пороге, как будто несла с собой что-то хрупкое — только что выношенное, с бережностью, которую нельзя купить. Волосы её были чуть влажными, растрёпанными от полотенца. Щёки румяные от горячей воды, на ресницах — ещё капельки. Свежесть окутывала её, как лёгкий пар. Она застыла, не делая ни шага внутрь, будто хотела сначала убедиться: Ты всё ещё здесь? Ты ждала? Шарлотта медленно повернула голову. Без резкости, с напряжением — движение отозвалось болью в бедре. Но в нём было больше, чем просто физический акт. Она смотрела на Леру, как на что-то... почти недопустимое. Чистое. Честное. Опасное. Взгляд был пристальным, тяжёлым, будто она искала в ней подвох — и не находила. Это тревожило сильнее всего. За Лерой, в коридоре, стоял Ганс — как верный страж, тень, живущая лишь по приказу. Шарлотта задержала на нём взгляд, коротко, сдержанно. — Sie können gehen, Hans. Ihre Hilfe ist im Moment nicht nötig. (Ты можешь идти, Ганс. Твоя помощь пока не нужна.) Голос был тихий, хрипловатый — от усталости, от боли — но при этом не утратил командной твёрдости. Как будто Шарлотта снова была в строю, хотя лежала раненая и едва держалась. Ганс кивнул без слов, даже не глядя на Леру, и удалился. Тихий звук закрывающейся двери был окончательным. И вот они остались вдвоём. Лера сделала шаг вглубь комнаты, будто ступала на лед. Всё вокруг снова стало тише. Комната казалась наполненной чем-то невидимым — воздухом, слишком плотным для дыхания. Шарлотта не сводила с неё глаз, и в этих глазах больше не было холода. Только ожидание. И, может быть, немного — боязни. Боязни того, что сейчас будет сказано. Лера сделала шаг вперёд, а затем ещё — пока не оказалась рядом. Она опустилась на край кровати, легонько — чтобы не встряхнуть матрас и не задеть рану. — Теперь мы остались вдвоём, — прошептала она, почти с извиняющейся теплотой. Шарлотта не ответила. Её взгляд задержался на лице Леры, на блеске капли воды, застрявшей на её щеке, и на лёгкой влажности волос. Умытая, чистая, спокойная — она казалась призрачно нереальной в этой тьме. Лера опустила глаза, а потом тихо добавила: — Тебе бы тоже не помешало немного тёплой воды... — голос её был мягким, почти ласковым. — Ты ранена... Тебя нужно помыть. Пауза. Шарлотта моргнула. И, впервые за долгие минуты, её брови чуть сошлись. Она посмотрела на Леру с лёгким замешательством, почти удивлением. Словно бы смысл сказанного ускользнул от неё — или наоборот, понялся слишком точно, но не укладывался в её строгую внутреннюю систему координат. — Was...? — прошептала она, больше себе, чем Лере. (Что...?) Лера медленно подняла на неё глаза. Её голос стал тише, как будто каждое слово произносилось с предельной осторожностью, чтобы не ранить, не испугать: — Я хочу помочь тебе. Помочь тебе вымыться. Пожалуйста... Шарлотта молчала. Её взгляд задержался на губах Леры, затем — на её руках, сложенных на коленях, напряжённых, но не дрожащих. Она дышала глубже. Медленнее. В её глазах вдруг промелькнуло нечто неуловимое — не испуг, не раздражение, а что-то более глубокое. Словно в ней медленно, с усилием поднималась мысль, к которой она не была готова. Как старая дверь, открывающаяся после долгой ржавчины. И всё же она ничего не сказала. Только смотрела. Слишком долго. Слишком внимательно. Лера не отвела взгляда. Лера медленно встала, чувствуя, как её колени будто слегка подгибаются под тяжестью наступающего момента. Она не дотрагивалась до Шарлотты — ещё нет, — но была уже так близко, что могла слышать каждое её дыхание. В комнате всё ещё стояла тишина, тяжёлая, как покрывало, но в этой тишине не было холода. Лишь ожидание, тревожное и нежное. Небольшая душевая находилась прямо в углу той же комнаты — старая русская избушка когда-то была переоборудована под полевой штаб, и кто-то из офицеров, вероятно, настоял на элементарных удобствах. В крохотной пристройке из досок, за низкой дверцей, стояла жестяная бадья, над ней — кривой водопроводный кран, из которого тонкой струёй бежала тёплая вода: её нагревали в медном баке от печи, протянутом через стену. Пол был выложен деревянными плашками, по углам — простая вешалка, табурет, медная кружка.  Лера наклонилась чуть ближе, не касаясь — только взглядом, только дыханием. Она прошептала: — Пойдём. Я помогу тебе. Слова были тише шороха листьев за окном. Шарлотта чуть нахмурилась. Пальцы её слегка сжались в одеяле. Она не поняла. Но интонация — спокойная, медленная, бережная — будто растопила что-то в глубине. Лера не стала повторять. Просто медленно поднялась и, протянув руку, осторожно коснулась пальцев Шарлотты. Не потянула — только коснулась, давая выбор. Ждала. Шарлотта посмотрела на её руку, как на неизвестное существо. Потом — на лицо Леры. И, стиснув зубы, с трудом приподнялась. Раненая нога отозвалась болью, и её дыхание стало резким, тяжёлым. Лера тут же придвинулась, подставляя плечо. — Тихо-тихо, не торопись... — пробормотала она, укладывая ладонь ей под локоть. Шарлотта не поняла ни слова, но позволила удержать себя. Их тела соприкоснулись: тепло, плоть, дыхание. Она ощутила, насколько хрупкой была эта девочка — и насколько упрямой. Шарлотта перевела на неё взгляд, хмурый и чуть растерянный. — Ich verstehe dich nicht... — прошептала она, сдерживая стоны. (Я не понимаю тебя...) Лера тихо усмехнулась, почти беззвучно, и покачала головой: — Ничего. Скоро всё поймёшь. В этой улыбке было что-то дерзкое и одновременно ласковое. Шарлотта снова посмотрела на неё — дольше, глубже. Казалось, ей хотелось ответить, но она сжала челюсть. Взгляд её стал чуть мягче, как будто в этой неразберихе с чужими словами она всё-таки чувствовала смысл. Лера помогла ей подняться с кровати, медленно, с осторожностью. Ткань шинели чуть соскользнула с плеча Шарлотты, и Лера инстинктивно подхватила её, накинула обратно, заботливо, почти как сестра — или кто-то ближе. Тот, кто хочет, чтобы было не больно. Они шагнули — один, другой. Лера чувствовала, как тяжело Шарлотта переносит вес на здоровую ногу. При каждом движении её дыхание срывалось, напряжение пряталось в уголках глаз, и всё же она держалась — по-военному упрямо, сдержанно. — Я рядом. Я не отпущу, — снова прошептала Лера, зная, что её не поймут, но всё равно говоря. — Es tut weh... — глухо вырвалось у Шарлотты. (Больно...) Голос её был низкий, хриплый, и в нём дрожало нечто неожиданно человеческое. Лера посмотрела на неё с нежностью — и с тревогой. — Я знаю, — прошептала она. — Знаю... Водопровод в углу тихо шумел, выпуская тонкую струйку тёплой воды. Тень от лампы колебалась на стенах, как живое пятно. Комната душа была тесной, но в ней было по-домашнему тепло. Лера осторожно провела Шарлотту под низкой притолокой, придерживая её за талию. Там пахло деревом, медью и влажным теплом. — Ещё чуть-чуть... Шарлотта оперлась на стену, переводя дыхание. Лера нашла табурет и придвинула его ближе, помогла Шарлотте сесть. Колени офицерши дрожали, но она не упала. Она снова взглянула на Леру — долго. Потом медленно кивнула. — Danke... — выдохнула она. (Спасибо...) Лера ответила улыбкой. И, опустившись на колени перед ней, с осторожностью начала расстёгивать грязный, окровавленный мундир. Её пальцы не дрожали — но она дышала глубоко. В её жестах не было спешки. Только забота. Только внимание. И, может быть, — что-то ещё. Шарлотта не двигалась. Только смотрела, и в её взгляде вспыхивало непонятное: смущение, упрямство, но вместе с тем — капля доверия. Словно Лера медленно открывала дверь, которую никто не смел тронуть годами. Лера коснулась её плеча — впервые по-настоящему, через ткань. Осторожно. Молча. Потом начала расстёгивать верхние пуговицы рубашки. Каждое движение — медленное, сосредоточенное. Она будто боялась ранить не столько тело, сколько саму границу между ними. Пуговицы поддавались не сразу. Одна — вторая — третья… Лера делала это не спеша, каждый раз мельком встречаясь взглядом с глазами Шарлотты, спрашивая без слов: можно? Шарлотта не говорила. Только дышала. Ровно. Глубоко. Но не отрешённо — нет, она была вся здесь, в каждом прикосновении, в каждом взгляде. Когда рубашка распахнулась, Лера мягко стянула её с плеч — одно, другое. Под ней — белая майка, тоже пропитанная потом, запачканная. Лера не касалась кожи напрямую, всё ещё держась ткани, но её пальцы уже ощущали жар, исходящий от тела Шарлотты. Особенно в районе бедра — там, где была повязка. — Сейчас... — прошептала Лера. — Я начну сверху. Хорошо? Шарлотта кивнула, еле заметно. Но не отводила взгляда. Он стал мягче. В нём было напряжение — и доверие. Редкое. Осторожное. Почти болезненное. Лера снова смочила тряпицу и, выжав её, медленно провела по шее Шарлотты. Вода была горячей, но не обжигающей. Шарлотта вздрогнула — не от боли, скорее от неожиданного ощущения. Мягкость. Тепло. Забота. Она закрыла глаза. Лера двигалась медленно, обводя ключицы, плечи. Она мыла Шарлотту, как будто это был ритуал — очищающий, тихий, полный уважения. Промежутки между движениями она заполняла тишиной. Иногда — словами, которые Шарлотта не понимала: — У тебя крепкие плечи… — говорила она тихо, почти шёпотом, зная, что слова не дойдут. Шарлотта открыла глаза и пробормотала: — Ich verstehe nicht… Was meinst du? (Я не понимаю… Что ты имеешь в виду?) Лера усмехнулась мягко, печально. Влажные волосы прилипли к её щеке. — Не понимаю я тебя, волчица. С каждым прикосновением Лера тщательно очищала кожу Шарлотты, чувствуя её напруженную тишину. Ткань была мягкой, но уже изношенной, и каждый её контакт с кожей отдавал лёгким шершавым ощущением. Она начинала с шеи, потому что это было первое место, которое Шарлотта могла позволить себе раскрыть. Лера осторожно, но уверенно проводила тканью по плечам, унося остатки крови, грязи и пыли, а затем перемещалась ниже — мягко и с заботой, не торопясь. В какой-то момент Лера заметила, как лицо Шарлотты стало чуть менее напряжённым, когда она начала привыкать к этим аккуратным, почти медитативным движениям. Лера продолжала, повторяя движение и ныряя тряпицей в воду снова и снова, только для того, чтобы отжать её и снова нанести влажную ткань на кожу Шарлотты. Её движения были быстрыми, но всегда осторожными, будто она не хотела, чтобы Шарлотта чувствовала себя ещё более уязвимой. Каждое прикосновение Леры становилось всё более уверенным. Шарлотта не отводила взгляд, только слегка смещала плечи, ощущая каждое касание, каждый взгляд Леры. Лера чувствовала, как её пальцы начинают более уверенно и быстро двигаться по ткани, но продолжала делать всё с тем же вниманием. Она выжимала тряпку и снова, так же бережно, прикасалась к коже Шарлотты. Лера двигалась всё ниже, её движения становились ещё более размеренными, осторожными. Когда она добралась до рёбер, по которым шли тонкие тени синяков, она замедлилась — почти останавливаясь — и посмотрела на Шарлотту. Та сидела прямо, сжав пальцы на коленях, будто сдерживала что-то — не боль, нет, — уязвимость. Что-то такое, чего обычно не показывают. Никому. Но сейчас — позволяла. Лера не говорила. Только кивнула едва заметно, будто говорила: я вижу… и всё равно продолжаю. Её пальцы скользнули вдоль изгиба тела, через бок, не касаясь слишком близко к повязке. Там, где кожа была особенно чувствительной, она мыла медленно, с почти монашеской сосредоточенностью. Тепло от воды быстро остывало, оставляя прохладу, и Лера время от времени вновь опускала тряпицу в тазик, слыша лёгкое «плюх» — звук, который вдруг казался слишком громким в этой тишине. На животе кожа была горячей — тело Шарлотты всё ещё боролось с лихорадкой. Лера, не торопясь, прижала ткань к её боку, немного подержала, а потом мягко повела вниз, очищая от пыли и пота. Там, где попадались ссадины или запёкшаяся кровь, Лера лишь слегка прикасалась, будто спрашивая у тела: можно? Шарлотта не говорила. Не морщилась. Только дышала — ровно, глухо, и каждый вдох был как звук прибоя: медленный, глухой, глубокий. Когда Лера добралась до линии бёдер, она замерла. Тряпка в её руке тяжело повисла. Она подняла взгляд — и встретилась с глазами Шарлотты. В них было что-то, что невозможно было прочесть до конца. Ни отказа, ни согласия. Только напряжённое молчание — и лёгкое движение подбородка, будто Шарлотта говорила: продолжай. Не приказом — позволением. Лера снова вдохнула глубоко. Опустилась чуть ниже, скользнула тряпкой по бедру — сначала здоровому, потом осторожно приблизилась к повязке. Кожа там была воспалённой, но сухой. Лера провела влажной тканью чуть выше, ни на миллиметр не задевая рану. Всё вокруг неё очищала почти с ювелирной точностью, как будто боялась разбудить боль. Или — сломать ту тонкую ниточку, что сейчас связывала их. Скользнув ниже, она промыла колено Шарлотты, потом голень. Аккуратно, круговыми движениями, как будто обтирала любимую статуэтку или хрупкий фарфор. Иногда тряпка шуршала по сухой грязи, но Лера продолжала — терпеливо, с уважением, без отвращения. Она подняла ногу Шарлотты за щиколотку, очень мягко, почти не касаясь пальцами, и подложила под неё сложенное полотенце. Омывая стопу, она заметила, как Шарлотта на секунду дёрнулась — не от боли, скорее от неожиданности. Лера тут же замерла, подняла глаза. Но Шарлотта только кивнула — чуть-чуть. И Лера снова вернулась к своей работе. Когда одна нога была вымыта, Лера перешла к другой. Её пальцы работали механически, но взгляд — всё время был прикован к Шарлотте. Она отслеживала малейшие изменения — вдохи, блики в глазах, напряжение в шее. Тело Шарлотты было красивым даже в усталости: сильное, но в данный момент — обнажённо-человеческое. Уязвимое. И Лера мыла его так, как будто это было самое важное дело в её жизни. Когда всё было почти закончено, Лера взяла чистое полотенце и начала осторожно промачивать капли воды с тела Шарлотты. Сначала — с плеч, затем с груди, живота, боков. Не вытирала, а именно промачивала, касаясь только краешками ткани, будто боясь стереть что-то важное, что вдруг открылось в этом прикосновении. Полотенце было жёсткое, деревенское, но в её руках становилось почти бархатным. Под конец она накрыла плечи Шарлотты вторым сухим полотенцем и задержалась на мгновение, позволив своим пальцам остаться на ткани, возле ключиц. Не на коже — но близко. Почти. Тишина висела в воздухе густо. Только дыхание. Только вода в тазу. Только этот момент. — Всё, — наконец выдохнула Лера. Голос её был хриплым, как будто она не говорила целую вечность. — Готово. Шарлотта смотрела на неё. Долго. Так, как будто видела Леру впервые. Как будто не понимала, что это — правда. Что кто-то мог вот так — с нежностью, с молчаливым уважением, с такой человеческой бережностью — прикоснуться к ней. — Danke… — снова прошептала она. Глаза её были мягкими. Почти... смущёнными. Лера смотрела на неё с неожиданной нежностью. Она хотела, чтобы та переоделась, чтобы всё — хоть на мгновение — стало чище. — Так, теперь тебе нужны сухие вещи, — произнесла Лера, вставая на ноги. Её голос был мягким, но уверенным. — Где они у тебя, а? Шарлотта слегка нахмурилась, будто собравшись, и подняла взгляд. Потом медленно заговорила по-немецки, с хрипотцой, всё ещё с трудом: — In der... kleinen Truhe... Metall... neben dem Bett. (В... маленьком  ящике... металлическом... рядом с кроватью.) Лера моргнула, вслушиваясь в мелодию чужого языка, в твёрдость и точность звучания. Она прищурилась, но покачала головой. — Что? Ты сейчас ругалась? Шарлотта, чуть криво усмехнувшись — еле заметно, едва движением уголка губ, — повторила, немного отчётливее: — Kleine... Truhe. Metall. Da. (Маленький…Ящик. Металл. Там.) Она попыталась указать рукой в сторону, но её движение было неуверенным, и вместо прямого указания получилось нечто неопределённое. Шарлотта раздражённо выдохнула, словно злилась не на Леру, а на саму ситуацию — на собственную беспомощность. Её брови сдвинулись, и она резко показала на пол, потом вытянула руку вперёд, начертив в воздухе воображаемый прямоугольник, как будто рисуя очертания чего-то. Потом хлопнула ладонью по колену, показывая, что "оно" — низко. Лера вскинула брови, наблюдая за этой своеобразной пантомимой. Она прикусила губу, стараясь понять, о чём вообще идёт речь, и в какой момент из простой просьбы вырастает почти целый театр. — Подожди… ты сейчас показываешь мне… табурет? — предположила она и фыркнула. Шарлотта с тяжёлым вздохом откинулась назад, оперевшись на стену, и закрыла глаза. На мгновение показалось, что она сдалась. Но потом она снова открыла их и подняла брови, вопросительно — почти с вызовом. Лера рассмеялась, честно, звонко. Смех вырвался сам собой, от напряжения, от абсурдности, от этой странной, почти интимной тишины между ними, которую разбивали лишь непонятные слова и жесты. — Ладно, ладно. Сейчас сама найду. Шарлотта едва заметно улыбнулась. В её взгляде скользнула искорка — такая же мимолётная, как вечерний свет в пыльном окне. Лера поймала этот взгляд, задержалась на нём чуть дольше, чем стоило, потом кивнула — и развернулась. Она начала осматривать комнату. Помещение было не то, чтобы просторное, но с военной строгостью в каждой детали. В углу стояла койка с грубой, почти колючей на вид простынёй. У стены — ржавая печка, рядом — обшарпанный стол, на нём — рассыпанные патроны, нож, кружка с остатками чая. Возле стола — железная коробка, похожая на боевой ящик. Но это была не она. Лера наклонилась, отодвинула пустой рюкзак — ничего. Комната была полутёмной, лампа на стене мерцала — старый фитиль давал тёплый, трепещущий свет. Под кроватью что-то блеснуло. Присев, она нащупала руками холодный металл и, с трудом вытащив, поставила на свет тяжёлый армейский ящик. — Ну что ж ты, мать твою, такой увесистый... — пробормотала она, кряхтя. Замок был откинут, крышка приподнялась с глухим щелчком. Внутри — всё выложено с безупречной аккуратностью. Чистая, почти парадная форма с чёрным воротником и серебряными петлицами, свернутая белоснежная рубашка, выглаженные штаны, свернутые ремни. На лацканах кителя поблёскивали серебром знакомые зигзаги — рунные петлицы. Чин — оберштурмбаннфюрер. Лера застыла, уставившись на них. Пальцы на мгновение замерли над тканью. Одежда была плотная, тяжёлая, дорогая — та, что носят не по приказу, а по привычке. В каждой складке, в каждой пуговице чувствовался порядок, армейская деспотия, и — как бы глупо это ни звучало — гордость. Чужая гордость, чужая война, чужая история. Но всё это теперь лежало у неё в руках. Лера выбрала белую рубашку и самую чистую из форм — китель и штаны без пятен. Под ними обнаружился аккуратно свёрнутый чёрный галстук, даже запасные носки. Всё пахло сухим мылом, железом и чем-то еле уловимо старым — будто пылью давно забытых шкафов. Она вернулась к Шарлотте и опустилась рядом на корточки, положив одежду рядом. Лера заметила, как её взгляд стал более внимательным, почти осторожным, когда она увидела тело Шарлотты. Обнажённая, она выглядела уязвимой, но Лера не смущалась. В её взгляде не было осуждения, только забота и спокойствие. Она аккуратно накрыла Шарлотту белой майкой и помогла ей провести руки в рукава. Ткань майки была мягкой, а её легкость ощущалась на коже Шарлотты. Шарлотта не двигалась, только слегка наклонила голову в знак молчаливого согласия на помощь. Лера, не спеша, продолжила, и теперь перед ней лежала чистая рубашка. Лера аккуратно надела её на Шарлотту, помогая ей скользнуть в рукава. Каждое её движение было осторожным, почти ритуальным. Лера застегнула рубашку, следя за тем, чтобы не причинить дискомфорта, проводя пальцами вдоль каждого пуговицы. Шарлотта не возражала, её взгляд оставался сосредоточенным, но в нём был элемент доверия, пусть и скрытого. Затем Лера взяла чистые брюки. Она заметила, как Шарлотта слегка наклонилась на сторону, чтобы избежать лишнего давления на повреждённое бедро. Лера помогла ей подняться, но движения были осторожными, очень бережными. Аккуратно, чтобы не повредить рану, она начала натягивать штаны на бедра Шарлотты. Шарлотта еле заметно зажмурила глаза, но не протестовала, позволяя Лере продолжить. Лера мягко поддерживала её, направляя движения, избегая места, где была повязка. Каждое прикосновение было максимально внимательным, ведь Лера чувствовала каждое напряжение в теле Шарлотты. Она застегнула брюки, убедившись, что они не давят на рану и сидят удобно. Когда последние штрихи были завершены, Лера отошла на шаг назад и посмотрела на Шарлотту. Её дыхание стало чуть ровнее, напряжение в её теле чуть ослабло, и она теперь выглядела гораздо более расслабленной в чистой одежде. Лера осторожно помогла Шарлотте подняться. Она поддерживала её под руку, не торопясь, чтобы не причинить лишнего напряжения. Шарлотта едва стояла на ногах, её бедро всё ещё болело, но она не сказала ни слова. Лера плавно направила её к кровати, поддерживая на каждом шаге. Внимание Леры было сосредоточено на раненом бедре Шарлотты, и она следила за тем, чтобы её движения не давили на повреждённую область. Когда они подошли к кровати, Лера помогла Шарлотте осторожно сесть, избегая лишнего давления на рану. Шарлотта, прижавшись к мягкому изголовью кровати, закрыла глаза на мгновение, чтобы собраться с силами. — Лежи спокойно, — сказала Лера, присаживаясь рядом, на край кровати. Она всё ещё не хотела оставлять её одну, ощущая, что Шарлотте нужно немного времени, чтобы привыкнуть к новому состоянию. Шарлотта, едва открыв глаза, посмотрела на Леру. В её взгляде было что-то новое — просьба. Она медленно потянулась к её руке и, не сводя глаз, схватила Леру за запястье. Её пальцы были теплыми и крепкими, но в этом жесте не было силы, только тихое, но настойчивое желание. Шарлотта не говорила, но Лера поняла: она не хочет оставаться одна. Лера замерла на мгновение, не зная, как ответить. Она не говорила по-немецки, и Шарлотта, несмотря на то, что её слова были понятны, всё равно не могла объясниться. Лера почувствовала лёгкое беспокойство, но в её глазах было только сочувствие и нежность. — Я здесь, — сказала Лера, надеясь, что её слова достигнут Шарлотты. Она присела на край кровати, рядом с ней, и осторожно положила свою руку на её плечо. Шарлотта снова чуть сжала её запястье, и Лера почувствовала, как напряжение постепенно покидает тело офицерши. В этой тишине, наполненной только дыханием и мягким светом, Лера оставалась рядом.
9 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник