“When you’re gone, who’ll watch over you? When you’re lost, who will give you strength to carry on?”

Перевод
PG-13
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
1 страница, 256 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

колыбельная

Настройки
Мир не замирает, когда умирают ангелы. Он просто забывает, как напевать. Сэм идёт сквозь тишину — ту, что прилипает к рёбрам, густую и неотступную. Он не знает, сколько времени прошло с тех пор, как сгорел Гавриил. Минуты? Дни? Под ногтями засохшая кровь. Он больше не спит. Не видит снов — только тонет в воспоминаниях. Последнее, что он помнит, — это свет. А потом — ничего. А потом — всё. Гавриил умирает, как смех, застрявший в горле. Как сахар, ставший пеплом. Как шутка, в которую никто не рассмеялся. Сэм смотрит на обугленное пятно на полу, будто оно может заговорить. Сказать: «Шучу». Треснуть, разверзнуться — и вернуть его обратно. Оно не говорит. — Люди возвращаются, — слишком тихо говорит Дин. Сэм не отвечает. Он не говорит: Только не этот. Шум в голове. Шепот за зеркалами. Всполохи крыльев под веками. Он разваливается по швам — и не хочет зашивать себя обратно. Он слышит Гейба в колыбельных старых реклам. В шипении телевизора в мотеле. В резком вдохе перед тем, как лезвие не коснётся горла. Идёт дальше. В Детройте дождь идёт боком. Сигил светится, как сердцебиение. — Вернись домой, — говорит Сэм. Голос — на изломе. Душа — разлита чернилами. Ответа нет. Только гром. Он готов упасть в это. В тишину. В долгий сон. Но вдруг — Сахар. Тепло. И голос — хриплый, насмешливый, живой. — Скучал, Сэмсквотч? Гавриил истекает золотом, когда падает в объятия Сэма. Улыбка дрожит. Губы иссечены загробьем. Сэм держит его, как молитву. Как крик, проглоченный целиком. — Ты умер, — шепчет Сэм. — Я поправился, — пожимает плечами Гейб. Голос — тонкий, как бумага. Они не говорят «я тебя люблю». Они говорят: ты остался. Они говорят: ты вернулся.
18 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)