Анастасия: Тень Хюррем

R
В процессе
20
автор
Размер:
планируется Мини, написано 16 страниц, 5 399 слов, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник

Глава 1. Вторая роза

Настройки
Топкапы, Османская Империя. 1535 год. Осень вошла в Стамбул неспешно, как царственная госпожа. Ветра Босфора омывали город солёным дыханием, пробегая сквозь кипарисовые аллеи, развивая парчу на балконах дворца и принося с собой весть — в Топкапы ничего не изменилось. А значит, мир по-прежнему принадлежал ей. Хюррем. Супруге султана. Повелительнице гарема. Женщине, имя которой теперь шептали с трепетом и страхом. Она сидела на подиуме, где некогда сидела Валиде султан — мать правителя мира, женщина, перед которой склоняли головы визири и паши. Но теперь трон гарема принадлежал другой. Румянолицая славянка, с зелёными глазами, в которых плясали огни амбиций и воля, которой не знала Османская империя от женщины. Она не унаследовала эту власть. Она её вырвала — из когтей смерти, интриг и тысячи завистливых взглядов. Прошёл уже год с тех пор, как Валиде султан, могущественная Айше Хафса, мать султана, покинула этот мир, унеся с собой эпоху. Многие ожидали, что гарем погрузится в хаос, что правитель, осиротев душой, вновь впадёт в свои тяжёлые думы и забвение... Но всё пошло иначе. Гарем не остался без хозяйки. На освободившийся трон села Хюррем Султан — не по праву крови, но по праву силы. Славянка. Бывшая рабыня. Девушка, которую когда-то привезли в цепях и подарили как игрушку. Теперь — супруга султана Сулеймана I, законная и признанная, обладающая печатью власти и правом управлять миром жен дворца. В эти годы султан Сулейман достиг зенита. Он покорил Белград. Взял Родос, откуда даже рыцари Ордена госпитальеров были изгнаны под натиском османских пушек. Венгрия пала перед ним в Мохаче. Вена, гордая и неприступная, содрогалась под звуками османских барабанов, и только зима спасла её от падения. Муж, державший в руке меч, дома держал в другой — её руку. В народе роптали. На базарах стамбульские старцы качали головами и шептали: — Как же так? Падишах женился на рабыни? Да ещё и славянке! — Прежние султаны держали сердца в железе, а этот — в шелках. Но никто не решался говорить вслух. Стамбул знал: женщина, что стоит рядом с султаном, не просто любовница, а королева. Её письма читались в походах, её сыновья воспитывались, как будущие правители, её имя было вырезано в сердце дворца. Хюррем не стремилась быть любимой — она стремилась быть незаменимой. Султан принадлежал ей. Он не смотрел ни на одну другую. А те, кто всё же попадал под его мимолётный взгляд, исчезали, будто их и не было. Хатидже султан, сестра Сулеймана, — гордая и властная, ещё недавно сильнейшая женщина дворца, — каждый месяц старалась подсылать в покои брата новых девушек. Туркестанки с глазами, как ночь, персиянки с кожей, как шёлк, цыганки с голосами певчих птиц… Одна красивее другой. Но всё было тщетно. Даже великий Ибрагим-паша Паргалы, фаворит султана и муж Хатидже, уже не мог влиять на волю своего господина так, как Хюррем. Иногда Хюррем выходила во двор сада гарема рано утром, ещё до утренней молитвы. Сидела в тени гранатового дерева, пила кофе и наблюдала, как просыпается дворец. Всё это — её мир. Её территория. Её сцена. И вот теперь, в 1535 году, Топкапы принадлежал ей. Официально. Беспрекословно. Опасно. И все знали: пока в сердце султана горит этот огонь, никто не сможет затмить Хюррем. Пока.

***

Весна 1535 года. Османская Империя находилась на вершине своего могущества. Король Польши Сигизмунд I Старый стремился сохранить устойчивые отношения с Портой. Противостояние с Московией, напряжённость с Тевтонским орденом и внутренние трения подталкивали польский двор к дипломатическим шагам. Отправить дары султану было решением не новым, но проверенным. Помимо тканей, золота и оружейных украшений, особое место в составе даров занимали девушки — славянки, воспитанные при дворе, с образованием, музыкальными и языковыми навыками. Их было пятеро. Девушек отобрали лично представители королевской семьи. Официально — в знак мира. Неофициально — чтобы заручиться расположением султана и, возможно, укрепить влияние Польши в Стамбуле. Карета, в которой они прибыли ко дворцу, была широкая, обтянутая светлой кожей, с резными оконными рамами. Она каталась небыстро по мощёным улицам старого города, сопровождаемая всадниками и евнухами гарема. Внутри сидели девушки — каждая молчаливая, но напряжённая, как перед экзаменом, от которого зависело многое. Гелена — старшая среди них. Ей было около двадцати двух. Лицо строгое, но выразительное, волосы светло-русые, заплетённые в тугую косу. Она держалась прямо, стараясь не показывать волнения. На ней было сине-серое платье с высоким воротом, скромное, но чистое и хорошо сшитое. Марика — полная противоположность. Невысокая, с круглым лицом, русыми вьющимися волосами и мягкими чертами. Её платье было нежно-розового оттенка, с тонкой вышивкой по краю рукавов. Она держала в руках тканевый мешочек — что-то личное, возможно, оберег. София — самая молчаливая. Худощавая, с очень светлыми, почти белыми волосами и тонкими чертами лица. На ней было платье цвета слоновой кости, без украшений. Её взгляд был направлен в одну точку, будто она не видела ни улиц, ни попутчиц. Катажина — высокая, с густыми пепельными волосами, уложенными в узел. Она явно выделялась — как по осанке, так и по внешности. Платье на ней было из более дорогой ткани, с тонким серебряным узором по подолу. В её лице читалась не робость, а скорее сдержанная уверенность. Пятой была Анастасия. Она сидела ближе всех к окну, молча наблюдая за улицами, по которым они проезжали. Ни слова за всю дорогу. На ней было простое светло-сиреневое платье, волосы аккуратно убраны, лицо спокойное. В отличие от остальных, она не проявляла тревоги. Анастасия воспитывалась при польском дворе с детства. У неё было образование — она свободно говорила на нескольких языках, умела играть на арфе, знала основы этикета. Её, как и остальных, сопровождал лаконичный документ — указ о том, что она передаётся в дар султану в знак уважения и доброй воли от польской короны. Карета замедлилась у северных ворот дворца. Девушки переглянулись — никто не произнёс ни слова. Стража уже открывала ворота. Внутри — другой мир, с другими законами, речами и порядками. Здесь от них не ждали мнений — только покорности, воспитанности, красоты и, если повезёт, полезных качеств. Они прибыли в Топкапы. Карета остановилась у северных ворот дворца. Стук копыт умолк, и снаружи послышались негромкие команды на османском. Дверца открылась, и в проёме показался высокий, худощавый мужчина в тёмно-синем кафтане с серебряным шитьём. Его голову венчала чёрная шёлковая чалма — простая, без драгоценностей, но это только подчёркивало его статус. Это был главный евнух, страж врат гарема. Его звали Махмуд-ага, и в этом дворце он знал каждую плитку, каждую тень, каждую тайну. Он склонил голову и сделал жест рукой: — Добро пожаловать, благословенные. Следуйте за мной. Девушки молча вышли из кареты, одна за другой. Слуги забрали баулы с их личными вещами — скромные свёртки, в которых почти не было личного, кроме редких мелочей. За воротами их уже ждали две пожилые кальфы — надзирательницы гарема, женщины, которые сами когда-то были рабынями, а теперь — надсмотрщицы, наставницы и судьи. Махмуд-ага повёл их через мраморные переходы, где воздух был прохладен, стены украшены узорчатой керамикой из Изника, а купола над головой будто шептали о прошлом. Девушки шагали молча, скользя взглядами по великолепию, которому не были равны их прежние дома. Всё было чужим — язык, запахи, ритм шагов слуг, отдалённый звон азана. Наконец, они вошли в главный внутренний двор женской половины — гарем. Здесь не было мужчин. Только женщины, дети и евнухи. Гарем был не только местом проживания наложниц — это была школа, иерархия, закрытый город со своими законами, страхами, интригами и борьбой. Их провели в зал, где уже стояли ряды ковров и подушек. Женщина в тёмно-зелёной одежде, с гладко зачёсанными седыми волосами, выступила вперёд. Это была Баш-кальфа, главная наставница новичков. Голос её звучал твёрдо, но не грубо: — Здесь вы не гостьи. Вы теперь наложницы, подданные Его Величества Султана Сулеймана Хан-хазретлери. С этого момента вы принадлежите дворцу. И ваша цель — стать достойными служанками, наложницами, а если Судьба пожелает — госпожами. Она прошлась взглядом по лицам девушек: — Те, кто ленив, дерзок или упрям — будут отправлены в прачечные или кухни. А те, кто покажет старание, ум и достоинство — получат шанс. Сюмбюль-ага появился внезапно, как будто вырос из воздуха. Его лёгкая поступь, чуть надменная улыбка и глаза, в которых одновременно читались и усталость, и проницательность, сразу же притихли новеньких. Он подошёл вперёд, скрестил руки за спиной и окинул всех быстрым, острым взглядом. — В гареме существуют строгие законы. Иерархия здесь — железная. Каждый из вас будет обучаться и работать, согласно своему положению. Нигяр-кальфа продолжила: — Первое. Целовать подол платья султана и Хасеки-султан — это обязанность каждой из вас, когда вы входите в их покои. Это знак уважения. Так же, как и склоняться перед ними. Важно помнить, что любое неуважение или нарушение этого порядка — приведёт к последствиям. Сюмбюль-ага кивнул, добавляя: — Второе. Вы должны слушаться и подчиняться старшим, особенно тех, кто выше вас в иерархии гарема. Если вам говорят — вы выполняете. Без вопросов. Задачи даются с целью учить и развивать вас. Нигяр продолжала: — Каждый из вас будет обучаться языкам — османскому, арабскому, персидскому. Это обязательные дисциплины. На этих языках нужно будет читать, писать и говорить, чтобы быть полезными в беседах с султаном и госпожами. Сюмбюль-ага снова вмешался: — Вы будете учиться танцам, пению, музыке. В этом дворце важен каждый жест, каждый звук. Это не просто развлечение, а часть вашего воспитания. — В гареме молчание — это тоже искусство. Говорите только тогда, когда это нужно. Всё, что не касается султана или Хасеки-султан, лучше оставить для себя, — добавила Нигяр с серьёзным выражением лица. Сюмбюль-ага завершил: — Ваше поведение, внешний вид, манеры — всё будет под пристальным наблюдением. Каждый шаг имеет значение. Будьте готовы к тому, что ваши слабости могут быть использованы против вас. В этом месте никто не остаётся без внимания. Сюмбюль-ага стоял, наблюдая, как Нигяр-кальфа и ещё две кальфы записывают имена, происхождение и возраст новых рабынь. Они работали быстро и без лишних слов, каждая из девушек записывалась в строгом порядке. Тишина в гареме была нарушена только звуками пера по пергаменту, когда вдруг дверь в гарем тихо приоткрылась. В дверном проёме появилась Михримах султан. Ей 13 лет, но она уже обладала непревзойдённой грацией и красотой. В её движениях чувствовалась уверенность, а глаза, полные зрелости и решимости, с каждым днём становились всё более холодными и пронзительными. Стройная фигура, аккуратно подобранные волосы и безупречно подобранное платье подчеркивали её возросшее величие. Все в гареме склонились, узнав свою госпожу. Новоприбывшие тоже подчинились, инстинктивно следуя всем нормам иерархии, привыкшие к правилам уважения. Михримах султан подошла ближе, её взгляд скользнул по девушкам, и она, не обращая внимания на их смущённые глаза, бросила строгий взгляд на Сюмбюль-агу. — Кто они? — спросила она, не скрывая интереса. Сюмбюль-ага опустил голову, склоняясь перед султаншей. — Это девушки от польского королевства, — начал он, — Сигизмунд Август их сюда прислал. Они подарены султану в качестве... Он на мгновение замолк, подбирая слова, и, не поднимая глаз, продолжил: — В качестве наложниц. Михримах султан нахмурилась, её взгляд стал строгим, почти тяжёлым. Она внимательно посмотрела на девушек, стоящих перед ней, будто оценивая их. — Мам будет очень недовольна, — проговорила она тихо, но с очевидным раздражением в голосе. После этого она без лишних слов повернулась и ушла, оставив в гареме напряжённую тишину. Все знали, что такие слова от дочери султана означают проблемы. Сюмбюль-ага, снова подняв голову и взглянув на девушек, произнёс строгим, но уверенным голосом: — Всё девушки, занимайте свои места и начинайте работать. Слова его были как приказ, и девушки, несмотря на своё волнение, сразу начали расставляться по местам, выполняя указания. Некоторые из них направились к столам для чтения, другие сели за инструменты, готовые к обучению. В помещении царила тишина, только легкие шорохи тканей и тихие звуки шагов нарушали спокойствие. Нигяр-кальфа, следя за порядком, стояла рядом, наблюдая за девушками. Вдруг к ней подошла одна из новоприбывших — Анастасия. Молодая рабыня посмотрела на неё с интересом и спросила тихо: — Кто эта девушка? Нигяр, усмехнувшись, взглянула на Михримах султан, которая уже ушла, и с лёгкой ироничной улыбкой ответила: — Единственная и любимая дочь нашего падишаха — Михримах султан. Её мать здесь правит гаремом, и жена султана — Хасеки Хюррем султан. Затем Нигяр чуть прищурилась и добавила: — Кстати, она оттуда же, откуда и ты. Ты ведь из Рогатина, так? Анастасия медленно кивнула, подтверждая её слова. В её глазах промелькнуло лёгкое удивление, но она ничего не сказала, предпочтя пока молчать.

***

Покои Хюррем султан утопали в тишине. За массивными шторами из персидского шелка не проникал даже свет. Воздух был насыщен мускусом, амброй и чем-то острым — запахом нетерпения. Она сидела за низким резным столом, перебирая письма и донесения, лицо её было сосредоточено и холодно. Скрипнула дверь. Тихие, осторожные шаги прозвучали на мраморном полу, и в покои с поклоном вошёл Сюмбюль-ага. — Госпожа моя… — мягко начал он, — вы звали меня? Хюррем не сразу оторвала взгляд от пергамента. Она прищурилась, устало, но всё так же властно: — Сюмбюль, скажи мне, как он снова выкрутился? — Кто, госпожа? — Ты знаешь, о ком я. Вчерашняя встреча Ибрагима с Мустафой в Бурсе. Повелитель не знал о ней ни слова. А когда узнал, пришёл в ярость… но вскоре охладел. И Паша — как всегда — остался неприкосновенным. Сюмбюль-ага опустил глаза, чуть наклонив голову. — Госпожа, вы знаете, он скользкий, как змея. И в этот раз у него нашлись слова, чтобы смягчить сердце повелителя. Но я принёс вам известие, которое может быть вам полезно. Ахмед-паша велел передать: на последнем заседании дивана между Ибрагимом и Хайраддином-пашой вспыхнула ссора. Ибрагим сказал вслух, не таясь: «Султан сам защитил меня — поклялся, что пока я жив, никто, даже он, не поднимет на меня руку». Хюррем откинулась на спинку кресла, медленно сжав в пальцах край бумаги. Её губы чуть тронула усмешка — не радостная, но понимающая. — Вот как… Значит, теперь он прикрывается клятвой самого повелителя. — Она произнесла это почти шепотом. — Умён. Очень умён. Но и у змеи может соскользнуть чешуя. Она подняла глаза на Сюмбюля, в её взгляде было пламя. — Я не отступлюсь. Этот человек — угроза не только мне, но и моим детям. В один день он сорвёт весь мой труд. Сюмбюль кивнул сдержанно, но уверенно: — Госпожа, я с вами. И многие в гареме, и за его пределами, тоже. И в этот момент дверь вновь приоткрылась. Вошла Хатидже Султан. Хюррем поднялась — неторопливо, с достоинством, с лёгким наклоном головы: — Госпожа. Сюмбюль сразу понял, что ему лучше уйти. Хюррем взглядом дала понять — они хотят остаться одни. Он, не сказав ни слова, исчез за дверью. Хатидже подошла ближе и молча оглядела покои, прежде чем сесть напротив. Она была, как всегда, сдержанна, но в её глазах жила привычная холодная решимость. — Ты выглядишь взволнованной, Хюррем, — произнесла она. — Или просто не ожидала, что я зайду? Хюррем мягко улыбнулась: — Любой визит сестры султана — честь для меня. Хотя… я чувствую, что вы пришли не ради чая и беседы. Хатидже склонила голову чуть набок, всматриваясь в лицо собеседницы: — Ты снова говоришь о моём муже за спиной. Ты снова шепчешь повелителю — капля за каплей. Думаешь, он не поймёт, кто шевелит змей в его тени? Хюррем осталась спокойной: — Я шепчу только о том, что может затронуть сердце повелителя. А сердце его — это престол, безопасность государства… и его сыновья. Хатидже сжала губы. Напряжение между ними повисло в воздухе, как затянутая струна. — Ты хочешь устранить Ибрагима. Ты подталкиваешь султана к этому. Потом будет Мустафа. Пока он дышит — тебе нет покоя. Я права? Хюррем отвела взгляд, и на её лице появилась нервная, почти сожалением окрашенная улыбка: — Мне бы хотелось, чтобы вы задавали другие вопросы, госпожа. К примеру: почему среди ночи я получаю сведения, что великий визирь встречается тайно с шехзаде? Почему повелителю об этом сообщают не слуги, а я? Хатидже прошептала почти с горечью: — Ты видишь везде заговоры. Хюррем подняла взгляд, в котором появилась почти материнская мягкость — притворная и опасная: — Нет, госпожа. Я вижу огонь. И я знаю, кто разжигает его в этом дворце. Кто идёт по дорожке, где нет возврата. И кто однажды провалится в бездну — не потому что я этого хочу, а потому что такова судьба тех, кто слишком долго думает, что они неприкосновенны. Хатидже выдохнула, сдерживая себя. Она прекрасно понимала: Хюррем не говорит напрямую, но каждое её слово — кинжал в шелке. Эта война длилась уже не первый год. И однажды кто-то из них падёт. — Я надеюсь, ты хорошо подготовилась к тому дню, когда всё выйдет наружу, — прошептала Хатидже, поднимаясь. Хюррем молча проводила её взглядом. Хатидже султан неспешно вышла из покоев Хюррем, лицо её оставалось спокойным, но внутри всё кипело. Она молчала, шла по мраморному коридору, не обращая внимания на слуг и стражу. В голове звенели последние слова Хюррем — о дороге без возврата, о бездне. Она ощущала, что та уже готовит почву. Значит, нужно опередить. Проходя мимо решётчатых окон гарема, Хатидже замедлилась. Взгляд её остановился на одной из девушек, сидящих в тени сада. Девушка выделялась сразу. Светло-русые, почти пшеничные волосы спадали по плечам. Зелёные глаза, светлая кожа, тонкий нос и округлые губы. Она была изящной, высокой, совсем юной. На лице — ни капли растерянности, как у других новоприбывших. Спокойствие, даже гордость. Хатидже слегка прищурилась. Она оценивающе посмотрела на девушку — не больше пары секунд — и обернулась к одному из стоящих неподалёку аги. — Ты, подойди. Ага быстро склонился: — Султанша? Хатидже склонилась к нему и что-то тихо прошептала. Лицо евнуха осталось бесстрастным, он лишь кивнул, вновь поклонился и, не теряя времени, удалился вглубь гарема. Хатидже ещё раз взглянула на девушку и пошла прочь. У неё появился замысел.

***

Анастасию провели в покои повелителя тихо, без лишнего шума. Ага, сопровождавший её, бросил короткое объяснение стражам у входа: мол, новенькая помогает с подготовкой к ночи. Такие поручения не вызывали вопросов — в гареме на каждую мелочь находилась своя служанка. На ней было белое шёлковое платье, лёгкое, почти прозрачное в свете свечей. Глубокое декольте было аккуратно оформлено тонкой вышивкой, каждая линия словно повторяла изгибы тела. Платье она сшила сама — это знали немногие, но в швейном мастерстве она явно не уступала лучшим наложницам гарема. Они с двумя другими девушками вошли бесшумно. Одна занялась подготовкой одежды для сна, другая — накрыла на низкий стол фрукты и сладости. Свечи были зажжены, балкон проветрили. Всё было готово, и девушки должны были удалиться. Но Анастасия немного замешкалась. Её внимание привлекла арфа. Арфа стояла на балконе, ближе к возвышению, где находился трон повелителя. Когда-то, много лет назад, она звучала почти ежедневно — мягкая музыка сопровождала вечерний покой султана, помогая ему отрешиться от дел и тяжести власти. Это было в те годы, когда гарем ещё напоминал уголок искусств, а не арену для тихих войн. Но времена изменились. Уже более пятнадцати лет никто не прикасался к арфе. Пыль и забвение стали её новыми спутниками. Струны чуть потускнели, дерево хранило следы времени — но в ней всё ещё было что-то живое, будто дремлющее. Анастасия не знала этой истории, но что-то в её виде притянуло её. Как будто сама арфа ждала, чтобы кто-то снова разбудил её. Она осторожно села рядом, провела ладонью по струнам. Те откликнулись хрупким звуком — тонким, чистым. Девушка замерла, а потом позволила пальцам легко скользнуть по струнам ещё раз. Её движения были простыми, неуверенными, но в них чувствовалась природная лёгкость. Ветер с балкона слегка тронул её волосы. Свечи дрогнули. И в эту ночь, впервые за многие годы, в покоях повелителя вновь зазвучала арфа. Анастасия всё ещё сидела у арфы, её пальцы скользили по струнам, как будто она разговаривала с инструментом на древнем, понятном лишь ей языке. Нежные переливы мелодии наполняли тишину покоев мягким золотистым светом. Она была настолько увлечена, что не заметила, как тени на стенах изменились — вечер вступал в свои права. Слуги, завершив подготовку спальни султана, незаметно вышли. Никто не заметил, что одна из рабынь осталась в углу, около забытого, запылённого инструмента. Её белое платье с тонкой вышивкой мерцало в полумраке. Грудь вздымалась в такт дыханию, глаза были прикрыты. Её голос, едва слышный, будто шёл изнутри самой арфы. Она не пела — она шептала, будто обращалась к звёздам за окном. Сулейман, входя в свои покои после завершения ночного дивания, собирался отдохнуть, как вдруг остановился. Звук. Он был как эхо из прошлого. Тонкие струны арфы звучали тихо, почти неуловимо, но с каждым шагом султана мелодия становилась яснее. Сквозь полупрозрачную вуаль он увидел фигуру — на балконе, прямо возле его трона, в лунном свете сидела девушка в белом. Свет её длинных волос играл серебром, а лицо было повернуто к небу. Она играла — уверенно, тонко, с душой. И пела. Голос был чистым, хрупким, почти детским, но в нём было что-то необъяснимо притягательное. Сулейман остановился. Ни один звук в этот момент не был важнее этой мелодии. Он шагнул ближе, не издавая ни звука, наблюдая. Казалось, весь дворец затих, заслушавшись. Ага, заметив, что одна из рабынь осталась в покоях султана, понял, что должен вмешаться. Он решительно прошёл через двери, не замечая ни тишины, ни легкого напряжения, витавшего в воздухе. Но как только он шагнул внутрь, его взгляд упал на девушку, сидящую у балкона, рядом с троном султана. Он остановился на мгновение, осознавая, что султан уже был здесь. Этот момент казался почти неподобающим, если бы не его присутствие. Ага чуть наклонился, его взгляд скользнул по девушке и вернулся к султану. — Повелитель, — произнес он с поклоном, — прошу прощения, но кажется, одна из рабынь осталась здесь. Я должен был... Он хотел было позвать девушку, но, заметив взгляд султана, замолчал. Поняв, что он не должен вмешиваться, Ага тихо жестом подал сигнал девушке. Анастасия, увидев его жест, поднялась и начала двигаться к выходу, но вдруг султан прервал её. — Останься, — сказал он, преграждая ей путь, выставив руку вперёд. Ага сразу понял, что не его дело вмешиваться в то, что происходило в этих покоях. Он слегка кивнул, сделав ещё один глубокий поклон перед султаном, и, без лишних слов, повернулся к двери. — Как прикажете, мой повелитель, — тихо произнес он и, поклонившись, удалился. Ага, выйдя за дверь, остановился в коридоре, решив, что его дальнейшие действия должны быть чёткими и безошибочными. Он поднял взгляд и произнес строго: — Повелитель с гаремом. Никого не впускать. — Слова звучали решительно, и слуги, стоявшие у двери, сразу поняли, что этот приказ нельзя нарушать. Они кивнули, обменявшись взглядами, и в ответ лишь тихо прошептали: — Как прикажете, ага. Ага, удовлетворённый тем, что приказ был услышан, повернулся и направился вдоль коридора, оставляя слуг перед дверью.

***

Султан, увлекаемый её спокойствием и красотой, нежно вёл Анастасию по покоям, её рука в его ладони казалась такой хрупкой и теплой в сравнении с прохладой, что уже ощущалась в воздухе. Войдя в личные покои, он мягко прикрыл за собой двери, заботливо удерживая девушку, чтобы ей не было холодно. Комната была наполнена мягким светом от огней, танцующих в канделябрах. Покои султана были обставлены с изысканным вкусом: высокие окна, через которые лился ночной свет, красивые ковры и шёлковые занавеси, создавали атмосферу уединения и комфорта. На кровати, украшенной шелковыми подушками, они сели рядом, и султан не мог оторвать взгляда от девушки, которая сидела перед ним. Его взгляд плавно перемещался по её лицу, изучая её глаза, её мягкие черты. В его глазах мелькнула интерес и восхищение. — Как тебя зовут? — спросил он, не сводя взгляда с её лица, едва заметно касаясь её волос. — Анастасия, — ответила она, не пряча своей скромности, но в её голосе звучала уверенность. — Сколько тебе лет? — продолжал он, снова поглаживая её волосы, как будто пытаясь понять, чем она отличается от остальных. — Мне двадцать... Я подарок от польского короля, — она произнесла эти слова спокойно, но что-то в её интонации заставило его задуматься. Он посмотрел на неё, как на загадку, которую ещё нужно разгадать. — И кто тебя прислал сюда? — его голос был мягким, но в нем звучала некая настойчивость, желание узнать больше. Анастасия, почувствовав, что это её шанс, подняла глаза и встретилась с его взглядом. Её слова прозвучали уверенно и даже с лёгким налётом предначертания. — Сама судьба, чтобы я осчастливила вас, мой султан, — ответила она, голос её был ровным, но в нем ощущалась некая загадочность. Султан, ощущая, как близость Анастасии наполняет его внутреннее напряжение, не мог больше сдерживаться. Он медленно приблизился, его дыхание стало более глубоким и быстрым, когда он почувствовал её тепло рядом с собой. В её глазах он увидел нечто, что побудило его действовать. Он склонился, и их лица оказались так близки, что он мог ощутить её дыхание. С его губ сорвался тихий, почти неуловимый звук, прежде чем он коснулся её губ. Его поцелуй был нежным, как первый прикосновение, едва касающееся, но в нем была и сила, и обещание чего-то большего. Он был тянущимся, полным чувственности, заставляющим забыть обо всем, кроме того момента. Анастасия не отстранилась, её губы ответили ему, тоже полные желания, но сдержанности. Они не торопились, их тела находились в гармонии, словно часами сдерживаемые чувства нашли свой выход. В покоях царила тишина, только их дыхание, сливающееся в одно, и тихий звук их поцелуя нарушали ночную тишину. Каждое движение было осознанным, словно времени не существовало, и в этот момент всё было подчинено только им, их желаниям и чувственности, пронизывающей пространство. Султан, все более теряясь в её поцелуе, чувствовал, как его тело начинает откликаться на её ласки. Он мягко провел рукой по её спине, ощущая её нежность под тканью платья, его сердце ускоряло свой ритм. Всё остальное исчезло: и заботы, и тревоги, и мир за пределами этих стен. Только они вдвоем, и этот момент, бесконечный и потрясающий, казался всем, что им нужно. Процесс между ними продолжался в том же тихом, полусвете, и тем более интимном моменте, когда каждый жест, каждое движение становилось значимым. Султан, не отрываясь от неё, поглаживал её волосы, чувствуя, как их мягкость струится в его ладонях, когда его руки тянулись к её талии. Его пальцы, так искусно скользящие по её коже, вызывали дрожь, которая передавалась ей. Анастасия, с каждым мгновением, все больше утопала в его поцелуе, не в силах оторваться. Она, поддаваясь этому искушению, приближалась к нему, их тела становились всё теснее, пока не сливались в одно. Всё было ново и непривычно, но ей нравилось, что она могла быть такой близкой, такой желанной. Их отношения были полны не только физической близости, но и глубоким восприятием друг друга. Султан, ощущая её тело, которое в ответ на его ласки становилось всё более открытым, притягивал её к себе сильнее. Он знал, что это не просто физическая связь — она была гораздо более значимой для него, чем всё, что происходило до этого. Это было нечто большее, чем просто хальвет — это было понимание и уважение, пронизывающее их каждое движение. Когда он отпустил её, слегка отстранившись, их взгляды встретились — полные страсти и глубокого понимания. Султан посмотрел на неё с удивлением, но в его глазах была искренняя восхищение. — Ты прекрасна, — сказал он, едва шепча, его голос был низким, полным восхищения. Анастасия, немного смущенная его словами, но не меньше влекущаяся к нему, ответила тихо: — Благодарю, мой султан. Он подошел ближе, снова коснувшись её губ, но уже с меньшей настойчивостью. Это был момент успокоения, сладкой усталости, которой не требовалось слов. Когда поцелуй закончился, султан вновь посмотрел ей в глаза. Он гладил её волосы, чуть покачивая головой, будто не веря в то, что происходит, но ощущая, что это было неизбежно. — Останься со мной — тихо сказал он. Анастасия молча кивнула, ощущая, как эта ночь становится чем-то важным для неё. Каждое её движение, каждое её слово здесь обретало новое значение. Ночь медленно поглощала всё вокруг, а покои султана стали местом, где переплетались не только тела, но и судьбы, словно в каком-то тайном танце, который только они вдвоём могли понять.

***

Хюррем, как обычно, подошла к дверям покоев султана. Ночь четверга была её — ночь, когда султан по обычаю должен был провести хальвет с ней, своей законной женой. Но когда она приблизилась к двери, стража, как никогда, была особенно настойчива. Она подошла ближе и, собираясь войти, была остановлена одним из охранников. — Прошу прощения, госпожа, но султан сейчас с гаремом. Приходите позже, — произнёс страж, не позволяя ей пройти. Хюррем застыла, ошарашенная. Это было что-то новое. Она почувствовала, как внутри её затрясло от ярости. "Этой змее удалось подсунуть кого-то, пока я была не рядом", — подумала она, сжимающимся сердцем. — Кто с ним? — спросила Хюррем, её голос был холодным и властным, хотя внутри всё кипело. Страж немного замялся, затем ответил: — Прошу прощения, госпожа, я не знаю. Керас ага сказал, что султан сейчас с гаремом, а подробности не были сообщены. Эти слова были как удар по лицу. Хюррем стояла, поражённая, пытаясь осознать, что происходит. Она не могла понять, как могла упустить момент. Где был тот момент, когда её власть начала тускнеть, а кто-то другой смог занять её место рядом с султаном? Не в силах больше скрывать свои чувства, Хюррем молча повернулась, её глаза были полны разочарования и непонимания. "Что случилось? Почему я не заметила, как всё изменилось?" — думала она.

***

Дверь покоев Хюррем распахнулась резким, уверенным движением. Ветер ночи ворвался следом, срывая покрывало с ближайшего кресла. Хюррем вошла быстро, шаг за шагом сбрасывая остатки величественного спокойствия. На лице — ни тени улыбки, в глазах — холод, напряжение и сдерживаемый гнев. Она остановилась в центре комнаты, будто борясь с нарастающей волной внутри. — Сюмбюль, — тихо, почти спокойно позвала она. Тот появился сразу, будто и не отходил далеко. Увидев выражение её лица, он по привычке склонился, но сделал это осторожно, без привычной уверенности. Он знал: когда Хюррем говорит тихо — это значит, буря рядом. — Госпожа, — проговорил он, опуская взгляд. — Сегодня четверг, — сказала Хюррем негромко. — Ты знаешь, что это значит? — Да, госпожа. — Тогда объясни мне, почему султан не в моих покоях? Сюмбюль молчал. Он уже знал, что именно должен сказать, но слова застряли в горле. Взгляд Хюррем стал острее. — Я жду. — Повелитель пожелал... остаться в своих покоях. Один из стражников передал, что с ним одна из новых девушек. Хюррем не пошевелилась. Лишь дрогнули пальцы, сложенные перед ней. Её лицо оставалось почти бесстрастным, но внутри будто всё сжималось. — Новых? — медленно переспросила она. — Подаренных польским королём. Их доставили сегодня днём. Он сам приказал, чтобы никто не мешал... Наступила тишина. Несколько секунд. Долгих и гулких. Затем Хюррем развернулась и медленно подошла к окну. За ним — ночь, прохладный воздух, далёкий свет факелов. — И кто она? — тихо спросила она, не оборачиваясь. — Мне не известно, госпожа. Керас-ага лишь передал распоряжение не тревожить. Хюррем молчала. Её плечи оставались прямыми, горделивыми, но пальцы сжались в подоле платья. Потом она глубоко вдохнула и повернулась. — Найди её. Не трогай. Просто узнай имя. И кто привёл её в гарем. Молчаливо. Без лишнего шума. — Да, госпожа. Она шагнула ближе, посмотрела прямо ему в глаза — не гневно, а хищно. — И если окажется, что кто-то подтолкнул её... кто-то из тех, кто ещё вчера клялся мне в преданности — я узнаю. И ты узнаешь. Все узнают. Сюмбюль кивнул. Он знал — это не просто угроза. Это обещание. — Приступай. Он склонился и вышел. Хюррем осталась одна в покоях. Несколько секунд — тишина. Потом она резко села, опустив голову в руки. Внутри всё горело, но она не плакала. Не злилась вслух. Только думала. "Значит, всё началось. Кто-то решил, что я слаба. Что меня можно заменить. Что меня можно забыть". И в этой тишине она уже выстраивала ответный шаг.
20 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник