***
Северные земли встречают Фрирен, Ферн и Старка мягкой зимой: снег падает крупными хлопьями, укрывая ветви высоких сосен белыми шапками, а воздух наполнен свежестью и тонким ароматом смолы. Тропа, ведущая к древнему эльфийскому святилищу, вьётся через холмы, где ветер тихо напевает, а далёкие горы блестят под солнцем, будто покрытые серебром. Фрирен шагает впереди, её белое платье и плащ с золотой каймой сливаются с пейзажем, а длинные серебристые волосы, заплетённые в две косы, слегка колышутся на ветру. Её зелёные глаза, как всегда, смотрят куда-то вдаль, словно видят не лес, а далёкие воспоминания. Ферн, укутанная в тёмно-синий плащ с меховой оторочкой, идёт рядом, её тёмные волосы выбились из-под капюшона, а в руках — потрёпанная книга заклинаний, которую она читает, не замечая сугробов. Старк плетётся сзади, с огромным топором на плече и тяжёлым мешком припасов за спиной, ворча: «Почему это святилище не могло быть рядом с тёплой печкой?» Ферн, не отрываясь от книги, отвечает: «Потому что магия не для лентяев». Старк фыркает: «Я не лентяй, я берегу силы для великих дел!» Фрирен, слушая их перебранку, едва заметно улыбается, её лицо смягчается, как бывает, когда она вспоминает старых друзей и их привычку спорить о пустяках. Группа решает остановиться в городке Снежный Предел, который возникает за поворотом тропы, словно из зимней сказки. Деревянные дома с крутыми крышами украшены резными ставнями с узорами звёзд, листьев и оленей, а над трубами вьётся дым, пахнущий дровами, мёдом и свежей выпечкой. Главная площадь городка оживает: дети лепят снеговиков, украшая их ветками и старыми шарфами, а в центре стоит огромный снеговик с деревянным мечом, явно дело рук местных сорванцов. Уличные фонари из кованого железа, с цветными стёклами, отбрасывают на снег красные, синие и золотые блики, создавая ощущение тепла. Местные жители, в шерстяных туниках, шапках и варежках, приветливо кивают путникам, а из пекарни доносится аромат хлеба с тмином и булочек с маком. Над площадью висят гирлянды из сосновых шишек, красных ягод и сушёных цветов, покачиваясь на ветру. Трактир «Северная искра» встречает теплом и запахом кедрового напитка, жареного мяса и сушёных трав. Стены украшены деревянными панелями с вырезанными сценами охоты на волков и полётов драконов, а над камином висит старый гобелен с изображением звёздного неба, вышитого серебряной нитью. Потолок украшен пучками лаванды и мяты, добавляющими тонкий аромат. Старк, не теряя времени, заказывает огромную миску рагу с олениной, горячий пирог с грибами и кувшин ягодного морса, громко восхищаясь: «Вот это я понимаю, настоящая жизнь!» Ферн усаживается у окна, где снег тихо стучит по стеклу, и открывает книгу, но её взгляд иногда скользит по трактиру, изучая местных. Фрирен садится в углу, потягивая мятный чай из глиняной кружки с вырезанным узором листьев. Её пальцы медленно крутят деревянную ложку, а мысли блуждают в прошлом — возможно, она вспоминает, как Гиммель пытался испечь пирог и случайно добавил в тесто перец вместо сахара, вызвав смех всего отряда. Тут её взгляд цепляется за молодого человека за соседним столом. Он сидит с группой местных детей, которые хихикают, пока он вырезает из соснового бруска фигурку оленя с ветвистыми рогами. Его волосы — ярко-голубые, слегка вьющиеся, падают на лоб, и он откидывает их назад лёгким движением, которое заставляет Фрирен замереть. Этот жест — точь-в-точь как у Гиммеля, когда тот поправлял свой плащ перед очередной речью о добре. Парень улыбается детям, его глаза, цвета ясного летнего неба, искрятся теплом, а на левой щеке появляется ямочка, добавляя ему озорного обаяния. На нём зелёный плащ с вышитыми листьями, застёгнутый бронзовой пряжкой в форме солнца, потёртая кожаная куртка, тёмные брюки и сапоги, припорошённые снегом. Рядом на скамье лежит меч, старый, но ухоженный, с рукоятью, украшенной солнечным узором, который блестит в свете камина. Трактирщик, разнося кувшины с напитками, с гордостью говорит: «Это Лир, наш защитник. Без него волки бы всё стадо утащили, а он ещё и детям игрушки мастерит». Фрирен смотрит на Лира чуть дольше, чем обычно, её пальцы замирают на кружке. Ферн, заметив это, тихо спрашивает: «Вы его знаете?» Фрирен качает головой: «Нет. Но он… похож на одного человека». Старк, жуя пирог, подхватывает: «На кого? На какого-нибудь великого воина, вроде меня?» Фрирен отвечает, глядя в чай: «На того, кто любил вырезать фигурки и раздавать их всем подряд».***
Утром Лир стучится в дверь постоялого двора, где остановилась группа, держа плетёную корзинку с тёплыми булочками, посыпанными маком, которые испекла местная пекарка в благодарность за его помощь с починкой печи. «Доброе утро! Решил, что путникам нужен хороший завтрак», — говорит он, сияя улыбкой, от которой в комнате будто становится светлее. Старк, учуяв аромат, хватает булочку: «Лир, ты теперь мой лучший друг!» Ферн вежливо благодарит, берёт булочку и откусывает крошечный кусочек, но её взгляд задерживается на Лире — она замечает, как Фрирен смотрит на него, и делает мысленную пометку. Лир, почёсывая затылок, просит помощи: в лесу завёлся магический зверь, похожий на снежного барса с сияющей шерстью, который пугает торговцев, воруя рыбу и мешки с зерном. «Он не злой, просто… любопытный. И очень любит рыбу», — смеётся Лир, и его смех такой заразительный, что даже Ферн чуть улыбается. Фрирен, помедлив, соглашается: «Хорошо. Посмотрим на твоего вора». Лир кивает, его глаза блестят: «Вы не пожалеете, леди-эльфийка!» Перед выходом Лир протягивает Фрирен шерстяной шарф, связанный местной старушкой, с узором из крошечных звёзд и сосновых веток. «Зима коварная, даже для эльфов», — подмигивает он, и его ямочка на щеке становится заметнее. Фрирен, привыкшая к холоду, всё же принимает шарф, пробормотав: «Эльфы не мёрзнут». Но, шагая по тропе, она невольно касается мягкой шерсти, её пальцы задерживаются на узоре, и уголки её губ чуть приподнимаются. Лес вокруг Снежного Предела — как живая картина: высокие сосны усыпаны снегом, солнечные лучи пробиваются сквозь ветви, создавая золотистые пятна на тропе. Воздух свежий, пахнет хвоей, замёрзшей землёй и лёгкой сладостью ягод, растущих под снегом. Следы барса — огромные, с когтями, — ведут к поляне, где зверь оказывается не чудовищем, а любопытным созданием размером с лошадь. Его шерсть переливается, как северное сияние, а глаза светятся мягким голубым светом. Барс не нападает, а играет, прыгая по сугробам и гоняясь за снежными комьями. Фрирен, оценив его магию, использует заклинание успокоения, окутывая зверя тёплым сиянием, которое заставляет его зевнуть. Лир, к удивлению всех, подходит к барсу и протягивает ему кусок вяленой рыбы из своего мешка. «Эй, большой кот, давай без шалостей?» — говорит он, и барс, фыркнув, хватает рыбу, лизнув Лиру руку, и убегает в чащу, помахивая хвостом. Старк хохочет: «Ты что, теперь укротитель зверей?» Лир пожимает плечами: «Рыба творит чудеса». Фрирен смотрит на него с лёгким удивлением: Гиммель однажды уговорил грифона улететь, предложив ему блестящий камешек, и эта сцена вызывает в ней тёплое воспоминание, как солнечный луч в зимний день.***
После приключения группа разводит костёр на опушке леса, где снег искрится под звёздами, а сосны тихо шелестят, качаясь на ветру. Костёр потрескивает, бросая тёплые отблески на лица, а запах горящих дров смешивается с ароматом травяного чая. Старк, уплетая булочку из корзинки Лира, хвастается: «Я бы этого барса одним ударом уложил, но Фрирен, как всегда, всё решила своей магией». Ферн, сидя с книгой на коленях, отвечает: «Ты чуть не провалился в сугроб, когда он прыгнул». Лир заливается смехом, его голос звонкий, как колокольчик, и даже Ферн не может сдержать улыбку. Он подбрасывает дрова в огонь и раздаёт всем глиняные кружки с горячим травяным чаем, заваренным по рецепту отца Клауса. «Попробуйте, это почти как заклинание», — говорит он, протягивая кружку Фрирен. Она делает глоток, её брови чуть приподнимаются, и она кивает: «Хорошо заварил». Лир сияет, как будто получил похвалу от великого мага. Пока Старк и Ферн спорят, кто лучше справился с барсом, Лир садится ближе к Фрирен, глядя на звёзды, которые сияют над лесом, как россыпь жемчуга. «Вы, наверное, видели тысячи таких ночей, леди-эльфийка», — говорит он, и его голос мягкий, с ноткой искреннего любопытства. Фрирен отвечает, глядя на небо: «Тысячи — слишком много. Но каждая ночь разная. Особенно с хорошим чаем». Её слова звучат тише, чем обычно, и Лир смотрит на неё с интересом, будто пытаясь поймать её мысли. «Тогда я буду заваривать его каждый вечер», — подмигивает он, и Фрирен, к своему удивлению, тихо смеётся. Этот смех — редкость, и Ферн, заметив его, делает вид, что читает, но её губы чуть изгибаются. Лир достаёт из кармана маленькую деревянную фигурку — звезду с вырезанным узором, похожим на созвездие, которое горит над их головами. Он кладёт её на камень рядом с Фрирен, не говоря ни слова, и возвращается к костру, чтобы подбросить дров. Фрирен смотрит на звезду, её пальцы медленно касаются гладкой поверхности, и в её глазах мелькает тёплое чувство, как воспоминание о Гиммеле, который однажды подарил ей цветок, просто потому, что «он был таким же светлым, как она». Лир тем временем рассказывает Старку историю о том, как пытался вырезать деревянного дракона, но получился «очень сердитый гусь с длинной шеей». Старк хохочет, Ферн фыркает, а Фрирен, слушая их, чувствует, как её сердце наполняется лёгкостью, словно снег, падающий на ладонь