Под тенью сакуры и вишни

NC-21
В процессе
9
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 190 страниц, 59 243 слова, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник

Глава 5 «Под старым клёном»

Настройки
Примечания:

1277— лето 4-го года Кэтё, конец июля

Имение Сакай — кухня

      Сумерки мягко опускались на усадьбу Сакай, окрашивая белые стены в персиковые тона. Внутренний двор оживал после дневной жары — служанки спешили с корзинами белья, садовники поливали цветы, а где-то у конюшен смеялись молодые стражники, готовясь к вечерней смене.       На кухне царило особенное оживление. Кэндзи, с лицом, блестящим от пота, колдовал над огромным котлом, куда летели нарезанные овощи и куски рыбы. Его зубочистка, как всегда, торчала изо рта, но теперь подрагивала в такт какой-то внутренней мелодии. — Ещё порцию каштанов! — рявкнул он, и один из поварят бросился выполнять приказ. — И скажите Миве, чтобы не смела совать нос в мои специи!       В углу кухни, за низким столиком, как раз сидела сама Мива, щедро посыпая чем-то красным и острым нарезанные фрукты. Услышав своё имя, она только фыркнула и подмигнула Яэ, которая вышивала у окна, ловя последние лучи солнца. — Слышала, он сам отнёс ей кимоно, — прошептала Мива, подвигаясь ближе к вышивальщице. — Вошёл в покои и закрыл дверь. На целых пятнадцать минут!       Яэ не подняла глаз от работы, но её игла замедлила бег. — Ты считала? — только и спросила она, делая особенно сложный стежок — хризантему в точности как на том самом кимоно.       Мива хихикнула, подбрасывая в рот кусочек персика. — Мицуо стояла за дверью! Говорит, он вышел весь красный, как наш перец.       Где-то у печи грохнул котелок — Кэндзи явно подслушал и выразил своё мнение о сплетнях. Но девушки только переглянулись и заулыбались.       В соседней комнате, где хранилась посуда, Икари пересчитывала праздничные чашки. Её тонкие пальцы скользили по позолоченному краю каждой, проверяя на сколы. Услышав смех с кухни, она нахмурилась. — Тише там! — крикнула она, но без обычной строгости. — Или хотите, чтобы господин услышал ваши глупости?       Но даже её обычно невозмутимое лицо слегка дрогнуло, когда в дверях появилась Нана с подносом свежих лепешек. Две старые служанки обменялись взглядом, полным понимания. — Сиреневый шёлк, — тихо сказала Нана, расставляя лепешки на полке. — Такой же, как носила Марико-сама.       Икари прикусила губу, проводя пальцем по фамильному гербу на чашке — две горы в кольце. — Данзо-сама будет недоволен, — прошептала она, но в голосе её не было обычной суровости.       Нана только покачала головой, поправляя седые волосы. — Данзо-сама тридцать лет назад сам подсовывал Тиёко записки от Кадзумасы. — В её глазах вспыхнули озорные искорки. — Только не говорите, что забыли.       За окном кухни промелькнула тень — Мицуо несла корзину с банными принадлежностями, её лицо сияло важностью. Кэндзи высунулся в окошко. — Ну что, мышиная морда? Готово твоё драгоценное варево для господских волос?       Мицуо вспыхнула, но гордо подняла подбородок. — Это не варево, а настой из семи трав! Сама госпожа сказала...       Её голос потонул в общем хохоте. Даже Яэ не смогла сдержать улыбку, делая последний стежок. На вышивке расцвела вторая хризантема — точь-в-точь как на подаренном кимоно.       Тем временем во дворе зажгли первые фонари. Их свет, тёплый и неровный, дрожал на каменных дорожках, как бы подмигивая кухонным сплетницам. Где-то в глубине усадьбы заиграла флейта — чисто, без фальши, совсем не как утром.       Кэндзи вдруг снял с огня котелок, поставил его на край и вытащил из-под стола бутыль сакэ. — Ну что, — хрипло сказал он, наливая по маленькой чашке каждому, даже Икари. — За молодых. И чтобы у Исидо сгорели все штаны от зависти.       Птицы над озером подхватили этот тост своим криком, а последние лучи солнца, пробиваясь сквозь щели в ставнях, заиграли на серебряных нитях Яэ, на блестящем лбу Кэндзи, на позолоченных чашках Икари.       Усадьба жила. Дышала. Ждала вечера, который, все чувствовали, будет особенным.       Сад усадьбы Сакай в этот вечер был похож на театральные декорации — всё было подготовлено с особой тщательностью. Две служанки расстилали циновки под старым клёном, его листья уже начинали желтеть по краям, предвещая скорую осень. — Точнее, точнее! — приговаривала старшая из них, поправляя угол циновки. — Господин не терпит неровностей.       Вторая служанка, молодая и пухлощёкая, вздохнула. — А правда, что он сам выбрал это место? Говорят, здесь его мать любила пить чай.       Старшая служанка оглянулась, убедившись, что никто не подслушивает. — Не только чай. Здесь Кадзумаса-сама впервые признался его матери в любви. — Она понизила голос до шёпота. — Под этим самым клёном.       Молодая служанка ахнула, прикрыв рот рукой. — И господин Дзин знает? — Конечно знает. — Старшая улыбнулась, поправляя вазу с хризантемами. — Он не случайно выбрал это место.       Тем временем на кухне кипела работа. Кэндзи, с лицом, покрасневшим от жара и сакэ, лично следил за приготовлением каждого блюда. — Рыбу переворачивать каждые три минуты! — командовал он. — И не пережарить, или я вас всех на кол посажу! Один из поварят робко спросил: — А десерт? Говорят, госпожа любит мандариновые моти... Кэндзи хмыкнул: — Уже готово. С каштановой начинкой, как в её детстве. — Он задумался на мгновение, затем добавил — И скажите Миве, чтобы украсила их лепестками хризантемы. Серебряными.       Поварёнок удивлённо поднял брови. — Серебряными?       Кэндзи усмехнулся. — Ты ещё молод, чтобы понимать такие вещи. Просто передай.       На кухне царила атмосфера праздника, несмотря на спешку и суету. Даже обычно строгая Икари сегодня позволяла себе улыбаться, проверяя столовое серебро. — Всё должно быть идеально, — говорила она, но в голосе её не было привычной резкости. — Сегодня вечер... особенный.       Нана, проходя мимо с подносом свежих фруктов, кивнула. — Первый ужин вдвоём. После всего, что случилось.       Икари вздохнула. — Данзо-сама будет недоволен, когда вернётся.       Нана только покачала головой. — Данзо-сама слишком хорошо помнит свою молодость, чтобы быть по-настоящему сердитым.       Тем временем в саду уже зажгли фонари, их мягкий свет смешивался с последними лучами заходящего солнца, создавая волшебную атмосферу. Где-то вдали слышались шаги — это Дзин, наконец, вышел из своего кабинета, чтобы подготовиться к вечеру.       Усадьба замерла в ожидании. Даже ветер стих, будто боясь нарушить эту тишину. Только листья клёна шептались между собой, храня секреты прошлого и предвкушая тайны будущего.

Восточное крыло — покои госпожи Сакай

      Пар ещё вился над кожей Юки, окутывая её теплой дымкой, когда она ступила на деревянные половицы банного павильона. Вечерний воздух, прохладный после жара купальни, обжёг разгорячённые щеки, заставив её вздрогнуть. Мицуо тут же накинула на её плечи легкое хлопковое юката — простое, небесно-голубое, без вышивки, но мягкое, как первый снег. — Осторожно, госпожа, — прошептала служанка, поправляя воротник. Её пальцы, шершавые от работы, но удивительно нежные в заботе, скользнули по мокрым прядям Юки, собирая их в свободный пучок. — Вечер прохладный.       Юки кивнула, позволяя служанке завязать пояс, но её мысли были далеко — там, где сиреневый шёлк с серебряными хризантемами, наверное, уже разглаживали утюгом в соседней комнате. Там, где Дзин, возможно, сейчас стоял перед зеркалом, поправляя воротник своего тёмно-синего кимоно... Она резко оборвала эту мысль, чувствуя, как тепло разливается по шее — от банного жара, конечно. Только от него. — Ваши волосы... — Мицуо вздохнула, расчёсывая пальцами чёрные, как крыло ворона, пряди. — Они такие длинные. Как у принцесс в старых сказках.       Юки улыбнулась, глядя, как капли воды падают с кончиков волос на деревянный пол, оставляя тёмные звёздочки. — Моя мать говорила, что волосы — это река жизни, — проговорила она, неожиданно для себя. — Чем они длиннее, тем больше судьба успевает в них записать.       Мицуо замерла с гребнем в руке. — А... а что записано в ваших, госпожа?       Юки повернула голову, поймав в отражении бронзового зеркала своё лицо — всё те же черты, но что-то в глубине глаз изменилось за эти дни. Что-то неуловимое, как тень от пролетающей птицы. — Пока только вопросы, — прошептала она. — И несколько новых строк.       Они вышли в сад, где вечер уже раскинул свои сиреневые покрывала. Воздух пах влажной землей, цветущим жасмином и чем-то неуловимо родным — может, дымком из дальних деревень, может, речной прохладой. Где-то в кустах стрекотали сверчки, их песня переплеталась с далёкими голосами служанок, готовящих сад к ужину.       Юки шла медленно, чувствуя, как трава цепляется за босые ноги, оставляя на коже росу и мелкие травинки. Мицуо семенила рядом, неся корзину с банными принадлежностями и что-то безостановочно болтая — о новых слухах, о том, как Кэндзи чуть не подрался с садовником из-за места для жаровни, о том, что старый пёс у ворот сегодня особенно радостно вилял хвостом...       Но Юки почти не слышала. Она остановилась у пруда, где первые звёзды уже начали отражаться в воде, смешиваясь с золотом фонарей. Где-то здесь, на этом самом мостике, Дзин в детстве кормил карпов. Она знала это из тех немногих писем, что сохранились между их отцами. — Госпожа? — Мицуо осторожно коснулась её локтя. — Вам холодно?       Юки покачала головой, но служанка уже доставала из корзины лёгкую шаль — белую, с вышитыми по краю журавлями. — Это от Наны, — пояснила Мицуо, укутывая плечи Юки. — Она сказала, что вечером бывает прохладно, особенно после бани.       Шаль пахла сушеными травами и чем-то неуловимо материнским. Юки потянула носом, и вдруг перед глазами встал образ — не Наны, а её собственной матери, укутывающей её точно так же в канун зимнего праздника... Она резко сжала ткань в кулаке, глотая ком в горле. — Спасибо, — прошептала она, но благодарность была адресована не только Нане.       Они снова зашагали по тропинке, выложенной плоскими камнями. Где-то впереди, в восточном крыле, уже зажгли свет — тёплый, жёлтый, такой домашний. Юки вдруг осознала, что идёт не просто в покои. Она идёт домой. В свой дом.       Мицуо между тем разболталась ещё сильнее. — А Икари сегодня весь вечер ходит, как на иголках! Проверяет каждую чашку, каждую салфетку... — служанка захихикала. — Говорят, она даже заставила Яэ перешить подушки в беседке, потому что узор на них был «недостаточно гармоничным»!       Юки улыбнулась, представляя суровую Икари, склонившуюся над вышивкой с иголкой в руках. — Она просто хочет, чтобы всё было... — Юки запнулась, подбирая слово. — Совершенно? — подсказала Мицуо. — Нет, — Юки покачала головой. — Правильно. Чтобы каждый предмет был на своём месте. Чтобы в хаосе мира был хоть один уголок порядка.       Мицуо задумалась на мгновение, затем кивнула. — Как в стихах? Где каждое слово должно стоять там, где ему положено?       Юки удивлённо взглянула на служанку — откуда та знала о её тайных стихах? Но Мицуо только улыбалась, её глаза блестели в свете фонарей, как мокрые камешки.       Они подошли к повороту, где тропинка расходилась — направо, к её покоям, налево — к кабинету Дзина. Юки невольно замедлила шаг, глядя на полоску света под его дверью. Он там. Сейчас. Возможно, так же нервно готовится к вечеру, как и она... — Госпожа? — Мицуо снова потянула её за рукав. — Нам направо.       Юки вздрогнула, словно пойманная на чём-то запретном. — Я знаю, — сказала она, но всё же бросила последний взгляд на ту дверь, за которой решалась её судьба. Их судьба.       Восточное крыло встретило их тишиной — здесь было меньше слуг, только где-то вдалеке скрипела половица под чьими-то шагами. Стены, выкрашенные в бледно-персиковый, казались в сумерках голубыми, а резные панели отбрасывали причудливые тени, похожие на иероглифы какого-то забытого письма. — Вот мы и пришли, — прошептала Мицуо, останавливаясь перед раздвижной дверью в покои Юки. На бумажных панелях кто-то уже зажег лампу — изнутри лился теплый свет, превращая силуэты мебели в таинственные очертания.       Юки замерла на пороге, вдруг осознав, что за этой дверью её ждет не просто комната. Там ждет она сама — та, кем она стала за эти несколько дней. Не служанка. Не беглянка. Госпожа Сакай.       Она глубоко вдохнула и положила ладонь на дверь. Дерево было прохладным и шершавым под пальцами, таким настоящим... — Госпожа? — Мицуо снова коснулась её руки, на этот раз с лёгкой тревогой. — Всё в порядке?       Юки повернула к ней лицо и улыбнулась — по-настоящему, впервые за этот вечер. — Да, — сказала она. — Всё в порядке.       И толкнула дверь.       Дверь сёдзи скользнула в сторону с тихим шелестом, словно сама ночь затаила дыхание перед её входом. Комната встретила Юки тёплым светом масляных ламп, разлитым по стенам янтарными лужами. На подставке у зеркала уже ждало сиреневое кимоно — его шёлк переливался в полумраке, словно живой, а серебряные хризантемы сверкали, как звёзды, вышитые на вечернем небе. — О-о-ох! — Мицуо ахнула, застыв на пороге с корзиной в руках. — Оно ещё прекраснее при свете ламп!       Юки молча подошла к кимоно, протянула руку, но не осмелилась прикоснуться. Пальцы замерли в сантиметре от шёлка, будто боясь стереть волшебство. Вдруг она заметила рядом маленький флакон из матового стекла — крошечный, с пробкой, перевязанной алой нитью. — Это что? — нахмурилась она, беря флакон.       Мицуо вспыхнула, как рассвет над горной грядой. — Настой из жасмина и юзу! — зашептала она, переминаясь с ноги на ногу. — Кэндзи говорил, что в ваших северных землях любят эту кислинку... Я... я добавила лепестков хризантемы. Для аромата.       Юки вытащила пробку — и комната мгновенно наполнилась запахом цветущего сада после дождя: сладость жасмина, терпкость цитруса, и под ними — едва уловимый горьковатый шлейф хризантем, как напоминание о первых осенних заморозках. — Ты... — она обернулась к Мицуо, внезапно осознавая, как тщательно служанка изучала её привычки. — Ты запомнила, что я люблю юзу?       Мицуо опустила глаза, но уголки губ дрогнули: — В прошлый раз, когда вы пробовали чай с лимоном... вы улыбнулись. Так... — она сделала жест руками, будто ловила бабочку, — вот, уголки глаз приподнялись. Как у кошки на солнце.       Юки рассмеялась — звонко, неожиданно для самой себя. Звук будто разбил последние льдинки в груди. — Ну что ж, — она повернулась к зеркалу, где её отражение уже ждало, закутанное в простое юката. — Поможешь мне превратиться в госпожу Сакай?       Мицуо засуетилась, как воробушек перед грозой. Она достала из корзины черепаховый гребень, шкатулку с маслами, ленты для волос — целый арсенал красоты, собранный, казалось, со всей усадьбы. — Сначала волосы, — прошептала она, подходя с гребнем. — Они должны сиять, как шёлк на вашем кимоно.       Юки опустилась на циновку перед зеркалом, чувствуя, как гребень скользит по волосам, распутывая влажные пряди. В отражении она видела, как Мицуо сосредоточенно кусает губу, разделяя волосы на аккуратные секции. — Вы знаете, — вдруг заговорила служанка, — в деревне говорят, что если расчёсывать волосы в канун важного события, судьба распутывается вместе с ними.       Юки поймала её взгляд в зеркале. — А что ещё говорят в деревне?       Мицуо замерла с гребнем в воздухе, затем неожиданно рассмеялась. — Что господин Дзин трижды менял кимоно сегодня! — она тут же прикрыла рот рукой, но глаза смеялись. — Служанка из его покоев рассказывала... Он отверг сначала тёмно-синее, потом серое, и остановился на том, что с вышитыми журавлями.       Юки почувствовала, как в груди теплеет — он тоже волновался. Не только она. — Журавли... — прошептала она, вспоминая, как отец рассказывал о символе долголетия и верности.       Мицуо между тем уже работала с маслом — её пальцы, ловкие и тёплые, втирали ароматную смесь в кожу Юки. Жасмин обвивался вокруг запястий, юзу бодрил, как утренний ветер, а где-то под этим, едва уловимо, прятался тёплый, почти пряный оттенок — может, сандал, может, что-то ещё, что делало аромат не просто цветочным, а... личным. — Теперь кимоно, — Мицуо осторожно сняла юката с плеч Юки.       Шёлк сиреневого кимоно коснулся кожи, как прикосновение прохладного ветра в летний зной. Юки замерла, чувствуя, как ткань скользит по плечам, как серебряные нити слегка холодят. Мицуо завязывала оби, её пальцы дрожали от усердия. — Туже, — прошептала Юки. — Я должна чувствовать каждый вдох.       Когда пояс был затянут, она повернулась к зеркалу — и увидела другую себя. Не служанку. Не беглянку. Даже не невесту по договору. Госпожу Сакай. — Осталось только... — Мицуо достала из складок кимоно тонкую серебряную шпильку с крошечной хризантемой на конце. — Для волос.       Юки наклонила голову, позволяя служанке закрепить сложную причёску. В последний момент Мицуо достала ещё одну вещицу — маленький веер с такими же серебряными хризантемами. — От Яэ, — прошептала она. — Она вышила его сегодня, до вечера.       Юки развернула веер — на внутренней стороне был вышит крошечный пейзаж: горы, две чёрные вершины, окружённые кольцом. Герб Сакай. И рядом — едва намеченные очертания снежинки. Её собственный символ.       В горле внезапно стало тесно. Она сжала веер, чувствуя, как резные пластины впиваются в ладонь. — Скажи Яэ... — голос сорвался. Юки закрыла глаза, сделала вдох. — Скажи, что это самый красивый подарок.       Мицуо кивнула, глаза её блестели. Где-то за окном запел сверчок, его трель слилась с далёким смехом служанок во дворе. В комнате пахло жасмином, юзу и чем-то ещё — надеждой, страхом, предвкушением.       Юки подошла к окну, распахнула его. Ночь встретила её ароматом сосен и далёкого костра. Где-то там, за поворотом дорожки, в саду под старым клёном, её ждал Дзин. Ждал их первый настоящий ужин. Первый вечер. Первый шаг в то, что они пока не решались назвать будущим. — Госпожа? — Мицуо осторожно коснулась её плеча. — Вам нужно ещё что-то?       Юки покачала головой, не отрывая взгляда от звёзд. — Нет, — прошептала она. — Теперь мне нужно только пойти.

Имение Сакай — сад у главного крыла

      Тёмно-синее кимоно с вышитыми журавлями оказалось на удивление тяжелым — не от ткани, а от груза ожиданий, что Дзин ощущал с момента, как служанка подала ему этот наряд. Он стоял под старым клёном, где его отец когда-то признался в любви матери, и пальцы его непроизвольно теребили рукав, будто проверяя, действительно ли он достоин носить эти символы вечности.       Журавли на шёлке казались живыми при свете бумажных фонарей — вот один замер в полёте, вот другой склонил голову, их серебряные крылья переливались с каждым движением. Дзин провел ладонью по вышивке, вспоминая, как мать рассказывала ему, что журавлиная пара остается верной всю жизнь.       «Ты уверен в своем выборе?» — будто спрашивали птицы его безмолвным взглядом.       Ветер шевелил листья над головой, бросая на землю узорчатые тени, похожие на иероглифы неведомого послания. Где-то вдалеке плескалась вода в пруду, смешиваясь с редкими голосами служанок, доносящимися из дома. Воздух пах влажной землёй, дымком от сосновых факелов и чем-то неуловимо сладким — возможно, тем самым мандариновым десертом, который так любила Юки.       Дзин глубоко вдохнул, пытаясь унять странное беспокойство под ложечкой. Он — наследник клана Сакай, тот, кто в двенадцать лет видел смерть отца, кто в шестнадцать вёл войска в бой, кто три дня назад заключил брак по расчёту... Почему же сейчас его ладони были влажными, а в груди стучало, как у мальчишки перед первым поединком?       Он обернулся к низкому столику, где уже были расставлены чашки для сакэ — старинные, с трещинками, залитыми золотом. Те самые, что когда-то принадлежали его родителям. Кэндзи лично следил, чтобы все было приготовлено идеально: рыба с хрустящей корочкой, прозрачные, как утренний лёд, ломтики редиса, даже северный чай в отдельном керамическом чайнике — тот самый, что пили в семье Шихино, хранившийся в потаённом угле лет пятнадцать.       «Она заметит», — подумал Дзин, и в этом была странная гордость.       Где-то хрустнула ветка — не шаги, просто ночной зверёк в кустах. Дзин вздрогнул, затем усмехнулся собственной нервозности. Он привык ждать засад, читать заговоры в каждом шорохе... но не сегодня. Сегодня его враги могли подождать.       Он потянулся к флейте, лежащей рядом на циновке — чёрный бамбук, подарок матери. Пальцы сами нашли отверстия, сыграв первые ноты той мелодии, что они с Юки исполняли недавно. Звук получился неровным, дрожащим, совсем не таким, каким был в его голове.       «Она сказала, что боится проснуться и обнаружить, что всё это сон...»       Внезапный шорох за спиной заставил его обернуться. Но это была лишь служанка — Мива с дополнительными подушками в руках. Увидев его взгляд, она замерла, будто оленёнок перед стрелой. — Господин... — она поклонилась, чуть не рассыпав подушки. — Всё готово.       Дзин кивнул, замечая, как девушка украдкой разглядывает его наряд, потом стол, потом флейту... Слухи уже разнеслись по усадьбе, это было ясно. Завтра вся провинция будет обсуждать, как Дзин Сакай лично выбирал кимоно для этого вечера, как приказал подать северный чай, как... — Господин? — Мива всё ещё стояла, переминаясь с ноги на ногу. — Кэндзи спрашивает... то есть, если госпожа предпочтёт что-то другое... — Она любит мандариновые моти, — сказал Дзин, и тут же пожалел — зачем он выдавал такие подробности? Но слова уже сорвались — С каштановой начинкой.       Мива широко улыбнулась, будто он преподнёс ей драгоценность, а не кулинарное предпочтение. — С серебряными лепестками! — воскликнула она и тут же прикрыла рот рукой, испугавшись собственной дерзости.       Дзин неожиданно рассмеялся — по-настоящему, как не смеялся уже давно. — Да. Именно так.       Когда служанка скрылась, он снова остался один под клёном. Где-то над головой пролетела сова, её крик разорвал тишину, как нож шёлк. Дзин взглянул на луну — почти полная, бледная, как лицо невесты за свадебной завесой. Всего три дня... Три дня с тех пор, как он предложил ей союз, два — с момента, когда Шимура признал её, один — с той ночи, когда она сидела у его постели, а он впервые за долгие годы спал без кошмаров.       Он потянулся к чашке сакэ, но не стал пить — нет, первый глоток они сделают вместе. Вместо этого Дзин провёл пальцем по краю, чувствуя неровности старого золота, заполнившего трещины.       «Кинцуги...», — вспомнил он. Искусство ремонта, превращающее изъяны в достоинства. Как чашка его матери, которую починила Юки. Как его собственная душа, возможно...       Где-то в доме зазвучали шаги — лёгкие, быстрые. Не грузная поступь слуг, не тяжёлый шаг воинов. Дзин замер, внезапно осознав, что не готов. Не к союзу кланов, не к политическим последствиям — к этому. К тому, что сейчас она войдёт.       Он встал, поправил складки кимоно, сделал глубокий вдох. Ветер донёс аромат жасмина — тот самый, что он приказал добавить в масло для её волос.       «Я — госпожа Сакай. И пока ты гробишь себя здесь, я буду приходить и ставить еду перед твоим носом. Каждый день.», — вспомнились ему её слова.       Фонари качнулись, отбрасывая длинные тени. Где-то на краю сада запел сверчок. Дзин выпрямился, готовясь встретить свою жену — не наследницу Шихино, не союзницу в борьбе, а ту, чьи глаза светились, слушая его флейту, ту, что провела ночь у его постели, ту, что теперь шла к нему по дорожке, озарённой лунным светом.       Он не обернулся на шорох сзади. Не надо. Он знал, что увидит: сиреневый шёлк, серебряные хризантемы, и лицо — не незнакомки, не политического партнёра, а женщины, которая неожиданно стала чем-то гораздо большим. — Дзин, — её голос прозвучал тихо, но чётко.       Он обернулся.       Лунный свет струился сквозь листву клёна, рассыпаясь по циновке серебристыми бликами, будто кто-то невидимый рассыпал горсть монет. Дзин замер, увидев её силуэт в проёме садовой дорожки — высокая, прямая, окутанная сиреневым шёлком, в котором серебряные хризантемы вспыхивали при каждом движении, как звёзды на вечернем небе.       «Боги...» — мысль оборвалась, когда она сделала шаг вперёд, и свет фонаря упал на её лицо.       Волосы, ещё влажные после бани, были убраны в сложную причёску, но несколько непокорных прядей выбились у висков, смягчая строгость линий. На щеках играл лёгкий румянец — то ли от банного жара, то ли от чего-то ещё. Но больше всего его поразили глаза — тёмные, глубокие, как лесные озёра его детства, в которых теперь отражался огонь фонарей. — Ты пришла, — сказал он, и тут же пожалел о банальности фразы.       Юки остановилась в шаге от циновки, её босые ноги чуть утопали в мягкой траве. Лёгкий ветерок донёс до него аромат жасмина с горьковатой ноткой юзу — тот самый, что он приказал добавить в масло, после совета Мицуо. — Ты же сам велел, — ответила она, но в голосе не было прежней колкости, только лёгкая игра. Её пальцы сжали складки кимоно — нервный жест, который он заметил впервые.       Дзин сделал шаг вперёд, нарушая протокол, нарушая все мыслимые правила. — Я велел примерить кимоно. Не приходить.       Она подняла бровь, и в этом движении была вся прежняя Юки — упрямая, своевольная. Но когда она заговорила, голос звучал иначе — тише, теплее. — Тогда, может, мне уйти?       Он успел схватить её за запястье, прежде чем осознал своё действие. Кожа под пальцами оказалась удивительно мягкой, но с едва ощутимыми шероховатостями — следы меча, серпа, всей её прежней жизни. — Нет. — Это прозвучало резче, чем он планировал. Дзин выдохнул, разжал пальцы, но не отошёл. — Останься. Пожалуйста.       Последнее слово повисло между ними, неожиданное, почти интимное. Юки смотрела на него, слегка склонив голову, как птица, решающая, можно ли доверять. — Ты сегодня другой, — наконец сказала она. — Какой? — Не знаю. — Она сделала шаг к столу, её кимоно зашелестело, как осенняя листва. — Может, менее... самурайский.       Дзин рассмеялся — искренне, от души, чувствуя, как какое-то давнее напряжение отпускает его плечи. — Мои предки в гробу перевернулись от таких слов. — Мои тоже, — она улыбнулась, и это было как солнце, пробивающееся сквозь тучи после долгого дождя.       Они сели друг напротив друга, но на этот раз между ними не было груза невысказанных договорённостей, скрытых угроз. Только низкий столик с едой, две чашки сакэ и странное чувство, будто они знают друг друга гораздо дольше, чем несколько дней.       Дзин налил сакэ, наблюдая, как золотистая жидкость заполняет чашку. — За что нам пить? — спросила Юки, принимая сосуд. Её пальцы слегка коснулись его, и где-то глубоко внутри что-то дрогнуло.       Он задумался. За союз кланов? За месть Исидо? Нет. Не сегодня. — За случайности, — наконец сказал он. — За то, что после всех этих лет мы всё-таки встретились.       Она замерла с чашкой у губ, глаза расширились. — Ты думал об этом? — С тех пор, как увидел тебя за ремонтом той чашки. — Признание вырвалось само, без его воли. — Я подумал: «Вот она. Та самая девочка с веерами, о которой мать столько писала».       Юки поставила чашку, её пальцы дрожали, но голос был твёрд. — А я подумала: «Вот он. Мальчик с флейтой, о котором рассказывала моя мать».       Тишина повисла между ними, густая, сладкая, как мёд. Где-то вдали запел сверчок, его трель сливалась с шёпотом листьев над головой.       Дзин протянул руку через стол, медленно, давая ей время отстраниться. Но она не отстранилась. Её пальцы встретились с его, тёплые, живые, настоящие. — Мы могли встретиться раньше, — прошептал он. — Но встретились сейчас. — Она сжала его пальцы. — Когда нам это было нужно.       Он перевернул её ладонь, провёл большим пальцем по линии жизни — длинной, сложной, пересечённой мелкими морщинками. — Ты веришь в судьбу? — Верю в то, что мы сами её создаём. — Её голос звучал твёрдо, но в глазах читалась неуверенность. — Ты... ты ведь не жалеешь?       Дзин поднял её руку к своим губам, коснулся костяшками пальцев. Шёлк её рукава пах жасмином, юзу и чем-то неуловимо странно родным. — Единственное, о чём я жалею — что мы не встретились раньше.       Луна поднялась выше, отбрасывая их переплетённые тени на циновку. Где-то в доме прозвенела колокольчик — смена ночной стражи, но звук казался таким далёким, будто приходил из другого мира.       Юки первой нарушила момент, отняв руку, но её глаза смеялись: — Кэндзи, я вижу, приготовил мандариновые моти. — С каштановой начинкой, — кивнул Дзин, чувствуя, как реальность медленно возвращается. — С серебряными лепестками. — Ты помнишь. — Я запомнил всё, что ты говорила за эти дни.       Она взяла моти, отломила кусочек, протянула ему. — Тогда запомни и это — я ненавижу, когда еда пропадает.       Дзин принял угощение, их пальцы снова встретились, на этот раз липкие от сладкой начинки. — Приказ госпожи Сакай? — пошутил он. — Нет, — она наклонилась через стол, и её дыхание пахло мандаринами и чем-то ещё, сладким и опасным. — Просьба Юки.       Он замер, чувствуя, как сердце бьётся где-то в горле. — Тогда... я исполню.       И когда она рассмеялась, звонко, беззаботно, как девчонка, а не наследница знатного рода, Дзин понял, что в этот момент он готов отдать всё — земли, титул, даже месть Исидо — лишь бы этот смех никогда не умолкал.       Луна плыла над садом, фонари мерцали, как светлячки, а где-то в доме старая Нана улыбалась, слыша этот смех, и шептала что-то Икари о том, как молодость прекрасна.       А они сидели под клёном, ели моти, и в этот миг были просто Дзин и Юки — не господа, не воины, не пешки в большой игре. Просто мужчина и женщина, нашедшие друг друга после долгих лет одиночества. И пусть завтра снова будут битвы, интриги, опасности. Но эта ночь принадлежала только им.

***

      Последняя капля сакэ дрожала на дне чашки, переливаясь в лунном свете, как крошечное золотое зеркало. Юки перевернула сосуд вверх дном, демонстративно поставив его на стол, и рассмеялась — звонко, беззаботно, так непохоже на ту сдержанную служанку, что три дня назад робко чинила чашку в амбаре. — Ты пьян, — заявила она, указывая на Дзина пальцем с чуть покрасневшим кончиком.       Он нахмурился, пытаясь сохранить серьёзность, но уголки губ предательски подрагивали. — Самурай никогда не пьян. Он... стратегически расслаблен. — А-а, вот как! — Юки закинула голову назад, и в этот момент шпилька выскользнула из её причёски, выпустив на свободу чёрную волну волос. Они рассыпались по плечам, цепляясь за серебряные хризантемы на кимоно. — Тогда я... я тоже стратегически... — она замолчала, нахмурившись, будто забыла слово. — Расслаблена? — подсказал Дзин, наблюдая, как её брови ползут вверх, а глаза — те самые, что обычно видели каждую его ложь — теперь блестели, как мокрый гранит после дождя. — Да! Именно! — Она хлопнула ладонью по столу, заставив подпрыгнуть чашки. — Ой. Дзин поймал падающую чашку, его пальцы скользнули по позолоте, чувствуя следы её прикосновения. В голове было тепло и немного пушисто, будто кто-то набил её хлопком. Он вдруг осознал, что улыбается — по-настоящему, без привычного расчёта, без оглядки на условности. — Ты знаешь, — наклонился он через стол, и мир слегка качнулся, — я сегодня трижды переодевался.       Юки прикрыла рот рукой, но смех всё равно вырвался наружу — звонкий, заразительный. — Мицуо рассказывала! — она сделала глоток чая, но вместо освежающего вкуса получила пустую чашку. — Ой. Опять. — Ты хотела сказать «стратегически ошиблась», — поправил он, наполняя её чашу снова. Чай уже остыл, но сейчас это казалось неважным.       Луна поднялась выше, отбрасывая резкие тени от их фигур на циновку. Где-то в пруду плеснулась рыба, и звук донёсся до них с опозданием, будто проходя сквозь толщу воды. Юки вдруг поднялась, слегка покачиваясь, и протянула ему руку. — Пойдём. — Куда? — он ухватился за её пальцы, чувствуя, какие они тёплые и живые в его ладони. — Ты обещал лечь спать вовремя, — напомнила она, но в её глазах читалось что-то другое, что заставило его сердце сделать странный кульбит в груди. — А я... я обещала проследить за этим.       Дзин поднялся, и мир снова качнулся, но теперь приятно, как корабль на спокойных волнах. Он не отпустил её руку, когда они пошли по садовой дорожке, их тени сливались в одну причудливую фигуру на камнях. — Ты знаешь, — сказал он, спотыкаясь о невидимый камень, — я сегодня думал... — Опасное занятие, — перебила Юки, цепляясь за его рукав. — ...думал, что если бы мы встретились раньше...       Она остановилась, заставив его обернуться. В свете фонарей её лицо казалось вырезанным из слоновой кости — благородным, хрупким и бесконечно дорогим. — Мы встретились бы сейчас, — прошептала она. — Просто другим путём.       И в этом была странная правда. Дзин наклонился, чувствуя, как жасмин с её кожи смешивается с ароматом сосны от его одежды. Где-то в доме хлопнула дверь — служанки заканчивали уборку. Но здесь, в саду, под старым клёном, время будто остановилось.       Юки первой сделала шаг, потянув его за собой. — Пойдём, — повторила она, и в её голосе была не просьба, не приказ, а что-то третье — обещание, может быть.       Дзин позволил ей вести себя по извилистой дорожке к западному крылу, где его покои ждали, тёплые и тихие. Где-то впереди была ночь, утро, целая жизнь. Но сейчас, в этот миг, важнее всего были её пальцы, сплетённые с его, и шаги, синхронные, как удары одного сердца.       Они оставили за спиной сад, фонари, пустые чашки сакэ — свидетельства этого странного, прекрасного вечера. Но когда дверь в его покои закрылась за ними, на камнях ещё долго дрожали их общие тени, не желая исчезать.       Темнота в покоях была мягкой, как старый шёлк, пронизанная лишь тонкими лучами луны, пробивавшимися сквозь щели ставней. Дзин, шатаясь, толкнул дверь плечом, чувствуя, как Юки цепляется за его рукав — её пальцы дрожали, то ли от холода, то ли от чего-то ещё. — Ты обещал... — начала она, делая шаг к тому месту у стены, где прошлой ночью сидела, как страж. — Ничего я не обещал, — перебил он, хватаясь за косяк, чтобы не упасть. Мир плыл, но в этом было своё странное удовольствие. — Точнее, обещал. Но не это.       Он поймал её за талию, ощутив под пальцами шёлк кимоно и тёплое тело под ним. Юки ахнула, но не отстранилась — её дыхание, сладкое от мандариновых моти и терпкое от сакэ, обожгло его щёку. — Ты пьян, — прошептала она, но её руки сами потянулись к его плечам. — А ты — моя жена, — ответил он, и слова, такие простые, вдруг обрели вес. Не «союзница», не «наследница Шихино», не «невеста по расчёту». Жена.       Лунный свет выхватывал из темноты детали — её распущенные волосы, сбившийся пояс кимоно, блеск глаз. Дзин провёл пальцем по её щеке, чувствуя, как под кожей бешено стучит пульс. — В прошлый раз ты охраняла мой сон, — сказал он, медленно ведя её к постели. — Сегодня будешь делить его.       Юки замерла, но лишь на мгновение. Потом рассмеялась — тихо, смущённо. — Это приказ, господин Сакай? — Нет, — он притянул её ближе, чувствуя, как их тела совпадают, как пазлы. — Это просьба.       Они опустились на циновку вместе, как падают лепестки с вишни — медленно, неизбежно. Юки оказалась сверху, её колени по бокам от его бёдер, а руки упёрлись в его грудь. — Ты... — она запнулась, и он почувствовал, как её сердце колотится под тонким шёлком — быстрее, чем у зайца в капкане. Дзин приподнялся, сцепив руки у неё за спиной. Их лица оказались так близко, что он видел каждую ресницу, каждую тень на её коже. — Я что? — Ты несправедлив, — прошептала она, но наклонилась ближе. — Заставляешь меня нарушать обещания. — Какие ещё? — Не... не привязываться.       Его сердце сжалось. Он знал, о чём она — о войне, о мести, о том, что их союз был политическим. Но сейчас, в этой лунной темноте, всё казалось проще. — Тогда нарушай, — сказал он и закрыл расстояние между ними.       Первый поцелуй был неловким — они оба промахнулись, столкнувшись носами. Юки фыркнула, Дзин засмеялся, и вдруг напряжение растаяло, как утренний туман. Второй поцелуй... второй был другим. Мягким, пробующим. Её губы оказались теплее, чем он представлял, слаще, чем сакэ. Она замерла, потом ответила — неуверенно, будто боялась что-то сломать.       Дзин оторвался, чтобы перевести дух, и увидел её лицо — растерянное, прекрасное. — Ты... — она коснулась своих губ пальцами, будто проверяя, реально ли это. — Я, — согласился он, снова притягивая её.       Третий поцелуй уже не был нежным. В нём была вся та страсть, что копилась за ожиданием встречи все эти долгие годы и последними днями — в украдкой брошенных взглядах, в случайных прикосновениях, в том, как они играли дуэтом на флейте и кото.       Юки вскрикнула, когда он перевернул её, прижав к циновке. Её волосы расплылись тёмным ореолом, а глаза блестели, как два озера при луне. — Дзин... — она задыхалась, её руки вцепились в его плечи.       Он хотел сказать что-то — может, «ты прекрасна», может, «я не причиню тебе боли», но слова застряли где-то в горле. Вместо этого он просто прижал ладонь к её щеке, чувствуя, как она прикрывает глаза, как её ресницы дрожат, как губы сами тянутся к его пальцам.       Где-то за окном запел сверчок, его трель слилась с их дыханием. Лунный свет скользил по обнажённым плечам Юки, по её шее, по тому месту, где пульс бился, как птица в клетке.       Дзин наклонился, чтобы оставить поцелуй там, где билось её сердце, и услышал, как она шепчет его имя — не «господин», не «Сакай». Просто «Дзин».       И в этот момент он понял, что пропал. Окончательно. Безвозвратно. Но было уже поздно что-то менять. Да и не хотелось. Лунный свет струился по обнажённому плечу Юки, выхватывая из полумрака старый шрам от стрелы — бледный, неровный, похожий на след упавшей звезды. Дзин прикоснулся губами к этому месту, чувствуя, как она вздрагивает под ним. — Десять лет, — прошептала она, её пальцы запутались в его волосах. — Выбежала к мишеням, когда отец тренировал лучников.       Он ответил поцелуем чуть ниже, где кожа была гладкой и пахла жасмином. Его руки скользили по её спине, ощущая под тонким шёлком кимоно каждый позвонок, каждую впадинку. Где-то там, под тканью, прятались другие шрамы — следы серпа, о который она порезалась в первые дни служанкой, тонкие белые линии от тренировок с мечом в детстве. Юки внезапно засмеялась, когда его пальцы нашли чувствительное место у неё за ухом. — Ты... — её голос дрогнул, когда он провёл языком по этой точке. — Ты нечестно играешь. Дзин оторвался, чтобы посмотреть в её глаза — тёмные, расширенные, с золотистыми искорками в глубине. — Всё честно, — прошептал он, медленно развязывая пояс её кимоно. Шёлк зашелестел, обнажая сначала ключицы, потом верх груди. — Мы же муж и жена. Она не сопротивлялась, но когда он хотел снять кимоно полностью, её руки вдруг закрыли его. — Подожди, — Юки села, заставив его откинуться назад. Её волосы, чёрные как смоль, скользили по его бёдрам. — Теперь моя очередь.       Её пальцы дрожали, развязывая пояс его кимоно, но глаза горели решимостью. Дзин затаил дыхание, когда она откинула ткань, обнажив шрам на его рёбрах — длинный, неровный, оставшийся после падения с лошади в шестнадцать. — Красиво, — она склонилась, касаясь шрама губами. — Уродливо, — поправил он, но голос предательски дрогнул.       Юки подняла глаза, и в них читался вызов. — Всё, что твоё — красиво.       Её ладони скользнули вверх по его животу, ощупывая каждый мускул, каждую впадину. Дзин зажмурился, когда её пальцы нашли старый шрам на плече — след от катаны, когда он впервые участвовал в настоящем бою. — Двадцать лет, — пробормотал он. — Перерубил клинок, но осколок достал меня.       Юки ответила поцелуем на этом шраме, потом на другом — маленьком, круглом, чуть ниже ключицы. — А это? — Стрела. На охоте.       Она смеялась, её дыхание обжигало кожу, пока она исследовала его тело, как карту неизведанных земель. Каждый шрам, каждое воспоминание — всё становилось её добычей.       Дзин не выдержал — перевернул её, прижав к циновке. Сиреневое кимоно окончательно соскользнуло, обнажая тело, которое оказалось одновременно хрупким и сильным — с тонкими запястьями, но твёрдыми мышцами живота, с мягкими бёдрами, но сильными ногами. — Ты... — он задохнулся, проводя пальцем по шраму на её внутренней стороне предплечья — те самые два параллельных следа. — Конь Шимуры?       Юки кивнула, её глаза блестели в полумраке. — Он сказал, что я упрямая, как отец.       Дзин рассмеялся, прижимаясь губами к этому шраму, потом к локтю, потом к нежному изгибу запястья. — Он был прав. — А ты... — она вдруг села, заставив его откинуться. Её руки потянулись к его набедренной повязке. — Ты слишком много говоришь.       Он хотел возразить, но все слова застряли в горле, когда её пальцы коснулись его кожи. Мир сузился до этого прикосновения, до её глаз в лунном свете, до шёпота ткани, спадающей на пол.       Где-то за окном завыл ветер, шевеля листья клёна. Где-то в доме скрипнула половица под ногой зазевавшейся служанки. Но здесь, в этой комнате, существовали только они — два тела, испещрённых шрамами, две души, наконец-то нашедшие друг друга.       Юки наклонилась, и её волосы закрыли луну, окутав их тенью. — Теперь мы равны, — прошептала она, касаясь лбом его лба.       Дзин не ответил. Слова были лишними. Вместо этого он притянул её ближе, чувствуя, как их сердца бьются в унисон, как горячая кожа прилипает к коже, как прошлое — все эти шрамы, все эти раны — наконец-то перестаёт иметь значение.       Будущее начиналось здесь и сейчас. В этой комнате. В этом прикосновении. В этом молчаливом обещании, которое было сильнее любых клятв.       Луна скользила по их переплетённым телам, выхватывая из полумрака дрожащие мышцы живота Юки, капли пота в ложбинке между грудями, судорожное движение её пальцев, вцепившихся в циновку. Дзин медленно проводил ладонью по её внутренней поверхности бедра, чувствуя, какая кожа там невероятно мягкая, горячая, как шёлк, оставленный на солнце. — Дыши, — прошептал он, когда её тело напряглось в ожидании. Его пальцы скользнули выше, обнаруживая влажное тепло. Юки ахнула, её ноги дёрнулись, но он удержал их, прижимая ладонью к циновке. — Вот так. Дыши глубже.       Она закинула голову назад, обнажая длинную линию шеи, где пульс бился, как пойманная птица. Дзин наклонился, проводя языком по этому месту, одновременно продолжая нежные движения пальцами. Он чувствовал, как её тело постепенно раскрывается — сначала сопротивление, потом дрожь, наконец, влажные сокращения вокруг его пальцев. — Дзин... — её голос сорвался на полуслове, когда он добавил второй палец, медленно, давая ей время привыкнуть. — Я здесь, — он прижался лбом к её плечу, чувствуя, как её внутренние мышцы сжимаются вокруг него. — Всё хорошо.       Запах её возбуждения смешивался с ароматом жасмина, создавая опьяняющую смесь. Дзин ускорил движения, находя тот ритм, что заставлял её задыхаться. Когда её ноги затряслись, а пальцы вцепились в его волосы, он замедлился — не давая достигнуть пика, лишь подводя всё ближе. — Нет... — застонала Юки, пытаясь двигаться навстречу. — Пожалуйста...       Дзин приподнялся, чтобы увидеть её лицо — покрасневшее, с полуоткрытыми губами, с глазами, полными мольбы. Он наклонился, поймав её губы в поцелуй, одновременно вводя третий палец. Она вскрикнула в его рот, её тело выгнулось, но он удержал её, не давая убежать от ощущений. — Не торопись, — прошептал он, чувствуя, как её внутренности растягиваются. — Запоминай.       Когда её дыхание стало прерывистым, а тело обмякло от первого оргазма, Дзин медленно извлёк пальцы. Юки вздохнула, её веки дрожали, но когда он провёл своими влажными пальцами по её губам, она открыла глаза — тёмные, осознающие, что будет дальше.       Он направил себя к её входу, чувствуя, как её тело всё ещё пульсирует от предыдущих волн. Первое давление — и она замерла, её ногти впились в его предплечья. — Медленно, — сказал он, больше себе, чем ей. Пот выступил у него на лбу, когда он сдерживал желание войти резко, полностью. — Помни, как дышать.       Юки кивнула, её губы дрожали, но когда он начал входить, она не отстранилась. Дюйм за дюймом, давая её телу привыкнуть, чувствуя каждую складку, каждое сопротивление, а затем — покорное принятие. Когда он был полностью внутри, они оба замерли, соединённые, потные, дрожащие. Дзин прижал лоб к её плечу, пытаясь успокоить бешеный ритм сердца. Она была тесной, горячей, невероятно живой вокруг него. — Всё хорошо? — он прошептал, чувствуя, как её бёдра слегка подрагивают.       Юки ответила движением — осторожным, пробным подъёмом навстречу. Дзин застонал, его пальцы вцепились в её бёдра. — Покажи... — её голос был хриплым, — покажи, как надо.       Он начал двигаться — сначала едва заметные покачивания, затем более уверенные толчки. Юки закинула голову назад, её губы раскрылись в беззвучном крике, когда он нашёл тот угол, что заставил её глаза расшириться. Дзин замедлил темп, несмотря на протестующее тело, желающее только больше, быстрее, глубже. Он хотел, чтобы она запомнила каждый момент — как его руки поддерживают её бёдра, как их пот смешивается на соприкасающихся животах, как её внутренние мышцы сжимаются вокруг него с каждым движением. — Вот так, — он прошептал, когда её ноги обвили его талию, позволяя проникнуть глубже. — Совсем немного...       Луна освещала их соединённые тела, отбрасывая причудливые тени на стены. Где-то за окном сова ухала, будто отсчитывая ритм их движений. Дзин переменил угол, и Юки вскрикнула, её пальцы вцепились в его волосы. — Здесь? — он повторил движение, наблюдая, как её глаза закрываются от наслаждения.       Она могла только кивнуть, её дыхание стало частым, прерывистым. Дзин почувствовал, как её внутренности начали ритмично сжиматься, и ускорился, направляя её к новому пику. Но когда её тело начало содрогаться, он внезапно остановился, выскользнув из неё. Юки ахнула от неожиданности, а её глаза были полны недоумения и потребности. — Не... почему... Дзин перевернул её на бок, прижимаясь сзади. Его рука скользнула между её бёдер, находя тот чувствительный узелок, что заставил её выгнуться. — Ещё не время, — прошептал он в её ухо, чувствуя, как она трется о его ладонь. — Мы только начали.       Его член снова нашел её вход, но теперь с другого угла, глубже, иначе. Юки застонала, когда он вошёл, её спина прижалась к его груди. Дзин обвил рукой её талию, чувствуя, как её тело принимает его, как оно отвечает каждым движением. Они двигались теперь в новом ритме — медленном, почти ленивом, но от этого не менее интенсивном. Дзин целовал её плечо, шею, мочку уха, шепча бессвязные слова одобрения, когда её тело сжималось вокруг него. Луна плыла за окном, наблюдая, как их тени сливаются и расходятся в древнем танце. Ночь была ещё молода, а они только начали познавать друг друга — не как союзники, не как муж и жена по договору, а как любовники, открывающие новые земли.       И где-то в глубине сознания Дзин знал — после этой ночи ничего уже не будет прежним. Но сейчас, в этом мгновении, единственное, что имело значение, было её тело вокруг него, её стоны в его ушах, её имя на его губах. Всё остальное могло подождать.       Дзин почувствовал момент, когда тело Юки начало терять ритм — её движения стали хаотичными, пальцы впились в его предплечья, оставляя полумесяцы на загорелой коже. Он приподнялся на локтях, чтобы лучше видеть её лицо — губы приоткрыты, брови сведены, на лбу блестели капельки пота. — Смотри на меня, — прошептал он, замедляя движения, продлевая момент.       Её веки дрогнули, глаза — тёмные, почти чёрные теперь — встретились с его взглядом. В них читалось столько много: доверие, страх, нетерпение, что-то ещё, без слов. — Я... — её голос сорвался, когда он вошёл глубже, изменив угол. — Я не... — Знаю, — он прижал ладонь к её животу, чувствуя, как напрягаются мышцы. — Просто отпусти.       Последний толчок — и она разлетелась на части под ним. Юки вскрикнула, её тело выгнулось, внутренности сжались вокруг него так сильно, что Дзин застонал, теряя контроль. Он успел выскользнуть, прежде чем волна нахлынула и на него — горячие полосы семени легли на её живот, смешиваясь с потом. Тишина. Только их прерывистое дыхание и треск угасающих свечей. Юки лежала с закрытыми глазами, грудь вздымалась быстро-быстро, словно трепещущая бабочка. Дзин осторожно коснулся её щеки — горячая, влажная. — Ты плачешь?       Она покачала головой, но когда открыла глаза, они блестели. — Нет. Да. Не знаю.       Он прилёг рядом, собирая с её живота свою влагу пальцами. Юки вздрогнула, но не отстранилась. — Больно? — Нет, — она повернулась к нему, её колено коснулось его бедра. — Странно. — Что именно? — Всё. — Её пальцы потянулись к его груди, остановились над сердцем. — Я думала...       Дзин поймал её руку, прижал к губам. — Что думала? — Что будет по-другому.       Луна скользила по их телам, подсвечивая синяки, следы зубов, блестящие полосы на коже. Где-то за окном запел сверчок — одинокий, настойчивый. Дзин потянулся за кувшином с водой, намочил край простыни. — Подними руки, — прошептал он, осторожно протирая её живот, бёдра.       Юки позволила ему, её глаза полуприкрылись, когда ткань коснулась особенно чувствительных мест. — Ты так... — она запнулась. — Так что? — Заботишься.       Он улыбнулся, отбрасывая мокрую часть простыни. — Это моя работа. — Нет, — её пальцы снова нашли его ладонь. — Это ты.       Дзин притянул её ближе, чувствуя, как её спина прижимается к его груди, как её волосы пахнут жасмином и чем-то ещё — теперь уже их смешанным запахом. — Первый раз всегда странный, — прошептал он в её ухо.       Юки фыркнула. — А у тебя их было много? — Достаточно, чтобы знать.       Она замолчала, её пальцы рисовали круги на его руке. — А... этот? — голос дрогнул. — Был странным?       Дзин приподнялся, чтобы увидеть её лицо. — Нет. — Он поцеловал её висок. — Этот был идеальным.       Юки повернулась, их губы встретились — лениво, без спешки. Когда они разошлись, её глаза уже слипались. — Спи, — прошептал он, поправляя подушку под её головой. — А ты? — Я здесь.       Её дыхание быстро выровнялось, пальцы разжались на его руке. Дзин лежал, слушая этот звук, наблюдая, как тени играют на её спине. Где-то вдали пробил колокол — второй час ночи. Где-то в усадьбе скрипнула половица. Жизнь продолжалась за стенами этой комнаты, со всеми её опасностями, обязательствами, войнами. Но здесь, сейчас, в этом лунном свете, с этим тёплым телом у своей груди, Дзин чувствовал что-то новое — хрупкое, как первый весенний лёд, и сильное, как сталь. Он закрыл глаза, прижимаясь губами к её плечу. Завтра будет новый день. Завтра будут разговоры, решения, возможно, сражения. Но сейчас... сейчас было только это.       А где-то за окном луна продолжала свой путь, зная, что утро не за горами...

***

Имение Сакай - главный двор

      Рассвет только начинал золотить верхушки сосен, когда Данзо Шимура ступил на мощёный двор усадьбы Сакай. Его доспехи тихо позвякивали после ночного дозора, а за спиной туго натянутый лук напоминал о вчерашней встрече с Хирагаси — старый лис намекнул на стаю оленей в северном лесу. Идеальная охота для разговора с племянником.       Данзо щёлкнул языком, снимая шлем — воздух уже пах нагретой хвоей и грядущей жарой. В усадьбе царило непривычное спокойствие. Ни суетливых слуг, ни привычного гомона с кухни. Только старый садовник Морито поливал камни у входа, создавая иллюзию дождя. — Где Дзин? — бросил Данзо, смахивая пыль с наплечников.       Морито даже не вздрогнул, продолжая размеренные движения лейкой. — В западном крыле, господин. Ещё не выходил.       Невысказанное «что необычно» повисло между ними. Данзо нахмурился — за десять лет он не помнил ни одного дня, когда племянник проспал рассвет. Разве что в детстве, после той лихорадки...       Шаги эхом разнеслись по пустому коридору. Где-то за дверью хихикнули служанки — Данзо автоматически выпрямился, и смешки тут же стихли. Уголком глаза он заметил мелькнувший синий подол — Мицуо, та самая болтушка, что всегда крутилась вокруг новой госпожи. — Осторожнее, — раздался за спиной голос, от которого даже старые воины вздрагивали.       Нана стояла у раздвижной двери, её морщинистые руки сжимали поднос с пустой посудой. В глазах — тот самый смекалистый блеск, что тридцать лет назад заставил даже его покраснеть. — Ты что-то знаешь, старая, — проворчал Данзо, но остановился.       Нана только подняла бровь, кивнув на дальний коридор. — Молодые спят. После... вчерашнего.       Она намеренно протянула последнее слово, заставляя его догадаться самому. И боги, как он ненавидел эти женские уловки. Но вдруг кусочки сложились — отсутствие Дзина на утреннем докладе, эти шёпоты за дверями, сиреневое кимоно, которое он вчера мельком видел у Яэ... — Они... — Данзо сжал кулаки, ощущая, как горячая волна поднимается к ушам. Не гнев. Смущение. — Весь вечер?       Нана усмехнулась, поправляя седой пучок волос. — Весь вечер. Всю ночь. До третьих петухов, если верить Миве. — Её глаза блеснули. — Твой племянник... энергичен.       Данзо фыркнул, сгоняя неожиданный образ из головы — Дзин, его воспитанник, железный наследник клана Сакай... Нет, некоторые картины даже старым воинам не нужны. — Идиоты, — пробормотал он, но без привычной строгости. — В такое время... — В самое подходящее время, — поправила Нана, внезапно став серьёзной. — Или ты забыл, как сам Кадзумаса... — Замолчи старая, — рявкнул Данзо, но беззлобно. Он повернулся к окну, где первые лучи солнца уже зажигали искры на пруду. Охота с Хирагаси могла подождать. Как и разговор о границах, о Исидо, о всех этих политических играх.       Где-то в глубине усадьбы хлопнула дверь, послышались торопливые шаги — должно быть, Кэндзи нёс завтрак. Или не завтрак... Данзо скривился, представляя, какие сейчас в усадьбе ходят шутки. — Ладно, — он резко развернулся к Нане. — Будут спрашивать — скажешь, что я уехал с инспекцией. — А Хирагаси? — Пусть походит за оленями сам. Старый хрыч.       Нана рассмеялась, её смех, как всегда, напоминал скрип старого дерева. Данзо уже выходил во двор, когда её голос догнал его. — Данзо? Они счастливы.       Он не обернулся, только махнул рукой, будто отмахиваясь от комара. Но шаги его замедлились. Где-то за спиной зазвенела посуда, защебетала Мицуо, жизнь текла своим чередом. А он стоял посреди двора, вдыхая утренний воздух, и думал о том, что, возможно, впервые за долгие годы его племянник наконец-то сделал что-то не как наследник клана. А просто как человек. И против всех ожиданий, это... не было плохо.       Данзо тронул ножны меча, кивнул стражникам у ворот и шагнул навстречу утру, оставляя усадьбу спать дальше. У него вдруг появилось дело в деревне. Очень важное дело.

Западное крыло - покои Сакая

      Первые лучи солнца пробивались сквозь щели ставней, рисуя золотые полосы на спящем лице Дзина. Юки замерла, наблюдая, как свет играет на его ресницах, на лёгкой тени щетины, на расслабленных губах, что всего несколько часов назад шептали ей такие нежные слова.       Она осторожно приподнялась, чувствуя легкую ломоту в теле — приятную, напоминающую о вчерашнем. Сиреневое кимоно лежало на полу, смятое, пахнущее их смешанными ароматами. Юки накинула первое, что нашла — простое голубое юката Дзина, слишком широкое для её плеч. Ткань пахла им — сосной, чернилами, чем-то неуловимо мужским.       Дверь скользнула бесшумно. Коридор встретил её прохладой и... тишиной. Непривычной, звенящей. Обычно в это время усадьба уже бурлила голосами служанок, звоном посуды, шагами стражников.       Первые шаги дались нелегко — между бёдер ныло, мышцы живота приятно побаливали. Юки остановилась у поворота, прислушиваясь к странной пустоте вокруг. Где-то вдалеке послышался смех — сдавленный, быстро прерванный. — Госпожа! — шёпот заставил её обернуться.       Мицуо стояла у колонны, её круглые глаза блестели в полумраке. В руках она сжимала медный кувшин с водой, пальцы нервно барабанили по металлу. — Что происходит? — прошептала Юки, чувствуя, как жар поднимается к щекам. Все знают. Все точно знают. — Данзо-сама приходил, — Мицуо оглянулась, будто боясь, что старый воин вынырнет из тени. — Нана его... уговорила уйти.       Юки прикрыла глаза, представляя эту сцену. Данзо, обнаруживший, что его железный племянник проспал из-за... этого. Её пальцы непроизвольно сжали край юката. — Он... — Уехал в деревню, — Мицуо вдруг улыбнулась, её взгляд скользнул по слишком большому воротнику одежды Дзина. — Сказал, что охота может подождать.       Охота. Значит, у них были планы. Юки почувствовала укол вины — Дзин пропустил что-то важное из-за неё. Из-за их ночи. — Кэндзи... — Мицуо замялась, переминаясь с ноги на ногу. — Он собирается приготовить особый завтрак. Для... восстановления сил.       Теперь уж точно все знают. Юки закрыла лицо руками, но сквозь пальцы заметила, как по коридору мелькнула Яэ — вышивальщица быстро скрылась за углом, но не раньше, чем Юки увидела её улыбку. — Госпожа, может, вам... — Мицуо протянула кувшин. — Воду? Или... — Баню, — выдохнула Юки, внезапно осознав, как хочет смыть с себя следы ночи — не потому что стыдится, а чтобы заново ощутить это на чистой коже. — И чистую одежду.       Мицуо кивнула так усердно, что ленточки в её причёске заплясали. — И... господина разбудить?       Юки обернулась к закрытой двери, представив Дзина — спящего, беззащитного, такого непохожего на того строгого даймё, каким он был всего несколько дней назад. — Нет, — она улыбнулась. — Пусть спит.       Шаги её по коридору звучали громче обычного. Где-то хлопнула дверь, кто-то зашикал. Усадьба просыпалась, жизнь продолжалась. Но что-то изменилось — в том, как служанки кланялись чуть ниже, как стражники отводили взгляды, как даже старый Морито ухмыльнулся, поливая камни. Юки остановилась у поворота к баням, вдруг осознав — она больше не прячется. Не «Юри», не беглянка, не временная жена. Она — Юки Сакай. И все теперь знали это не только по гербам на кимоно.       Где-то за её спиной скрипнула дверь — может, Дзин проснулся. Может, просто ветер. Но Юки ускорила шаг, чувствуя, как в груди разливается странное, тёплое чувство. Она хотела успеть в баню, пока он спит. Чтобы вернуться к нему уже обновлённой, готовой к новому началу. Мысли путались, тело ныло, но на губах играла улыбка. Та самая, что не сходила с лица всю ночь.       Пар вился над деревянной купелью, окутывая баню молочной дымкой. Юки осторожно опустила ногу в воду — горячо, почти до боли, но именно так, как она любила. Аромат сосновых иголок и чего-то цитрусового витал в воздухе, смешиваясь с запахом нагретого дерева. — Нана добавила масло юдзу и хвойный настой, — пояснила Мицуо, расставляя на краю купели деревянные плошки с дольками мандарина и хурмы. — Говорит, помогает... э-э... восстановиться.       Юки почувствовала, как уши наливаются жаром, но кивнула, позволяя служанке помочь снять юкату. Вода обожгла кожу, когда она погружалась, смывая остатки ночи — следы его рук, его поцелуев, их смешанных запахов. — Одежды, которые вы заказывали, будут готовы к полудню, — Мицуо аккуратно сложила брошенную одежду, избегая смотреть на голую госпожу. — Хакама из той тёмно-синей ткани, как вы хотели. И рубаха для тренировок — лёгкая, но прочная.       Юки закрыла глаза, представляя ткань — мягкую, податливую, не сковывающую движений. Как в детстве, когда отец впервые вручил ей деревянный меч. — А веера? — спросила она, опускаясь глубже, пока вода не достигла подбородка. — Яэ уже работает над ними. — Мицуо достала из корзинки кусок мыла, пахнущий жасмином. — Говорит, сделает гравировку — снежинку и две горы. Вместе.       Юки взяла мыло, чувствуя, как оно скользит в пальцах. Снежинка Шихино и горы Сакай — на одном предмете. Ещё несколько дней назад это показалось бы невозможным. — Площадку в западном дворе подготовили, — продолжала Мицуо, поливая ей спину тёплой водой из деревянного ковша. — Песок утрамбовали, фонари поставили...       Голос служанки стал отдалённым, когда Юки погрузила голову под воду. На мгновение мир сузился до пульсации в висках, до жара, обволакивающего кожу. Она вспомнила, как Дзин вчера касался её волос, как пальцы его запутывались в мокрых прядях... — Госпожа! — Мицуо испуганно наклонилась, когда Юки вынырнула, откинув мокрые волосы назад. — Всё хорошо? — Идеально, — Юки улыбнулась, принимая от служанки полотенце.       Сквозь полупрозрачную завесу пара она видела, как Мицуо суетится, раскладывая свежее бельё, как солнечные лучи пробиваются сквозь щели в ставнях, рисуя на воде золотые узоры. Где-то за стенами бани просыпалась усадьба — слышались шаги, голоса, звон посуды. Обычная жизнь. Но что-то изменилось. В том, как служанка смотрела на неё — не с робостью, а с каким-то тёплым любопытством. В том, как легко сейчас дышалось, будто груз с плеч сняли. Даже в том, как вода омывала её тело — не просто смывая грязь, а будто завершая начатое ночью преображение. — Скажи Яэ, — Юки поднялась, позволяя воде стекать по обнажённому телу, — чтобы добавила к гравировке ещё и журавлей. Двух.       Мицуо заулыбалась, тут же прикрыв рот рукой. — Как у господина на кимоно!       Юки ничего не ответила, только вздохнула и улыбнувшись, снова погрузилась в воду по подбородок. Где-то там, в главном доме, Дзин, наверное, уже проснулся. Где-то Данзо инспектировал деревню вместо охоты. А здесь, в этом маленьком мире горячей воды и ароматного пара, было только её отражение в воде — новое, но уже такое родное. Тёплая вода ласкала кожу, пока Юки откусывала сочную дольку мандарина. Кисло-сладкий сок разлился по языку, напомнив о далёком детстве — таких же фруктах, привезённых с юга для праздника. Мицуо, стоя на коленях за деревянной купелью, аккуратно намыливала её волосы, пальцы ловко массировали кожу головы. — Ты знаешь, — Юки протянула служанке дольку цитруса, наблюдая, как та на секунду задумалась, прежде чем взять угощение, — за все эти месяцы ты ни разу не рассказала, откуда ты родом.       Пальцы Мицуо замерли в волосах. Вода тихо плескалась, наполняя паузу. — О-о... — служанка засмеялась своим привычным, чуть нервным смешком, но на этот раз в нём слышалась какая-то новая нота. — Да нечего рассказывать, госпожа. Деревня как деревня.       Юки повернулась, вода стекала по её спине. Она хорошо знала этот взгляд — глаза, устремлённые куда-то вдаль, в прошлое. Такое же выражение было у отца, когда он вспоминал свою молодость. — А я люблю истории про обычные деревни, — мягко настаивала Юки, отламывая ещё кусочек мандарина. — Особенно если в них есть пироги, украденные у монахов.       Мицуо фыркнула, снова принимаясь за мытьё, но теперь её движения стали медленнее, задумчивее. — Ну... — она начала осторожно, будто пробуя слова на вкус, — у нас за рисовым полем была старая ива. Такая кривая, будто бабка склонилась за водой. — Её пальцы невольно изобразили в воздухе изгибы дерева. — Я там пряталась, когда отец гневался...       Капли падали с кончиков волос Юки, пока она слушала, как голос служанки становится всё увереннее. История про мальчишку из соседней деревни, который оставлял для неё цветы в дупле ивы. Про старую слепую кошку, что жила в их амбаре и ловила мышей лучше любого котёнка. Про первый украденный пирог — не у монаха, оказывается, а у собственной тётки, и как она потом три дня отлёживалась с животом после порки. — А потом пришли сборщики налогов, — вдруг голос Мицуо дрогнул. Она резко зачерпнула воды из купели, смывая пену с волос Юки. — И иву срубили. На дрова.       Вода, стекающая по спине, вдруг показалась Юки холоднее. Она повернулась, поймав взгляд служанки — в нём не было привычного веселья, только тень, быстро скрываемая улыбкой. — Прости, госпожа, я заболталась! — Мицуо засуетилась, доставая кувшин с ополаскивателем из лепестков. — Вот, Нана велела...       Аромат жасмина заполнил пространство между ними, но Юки не опускала взгляда. — А что было потом? — спросила она тихо. — После ивы.       Мицуо замерла с кувшином в руках. Солнечный луч, пробившийся сквозь щель в ставне, упал на её лицо, высветив мелкие веснушки на носу. — Потом... — она выдохнула, — потом я узнала, что одуванчики, оказывается, растут и в других местах. Не только под той ивой.       Юки почувствовала, как что-то сжимается у неё в груди. Она протянула руку, мокрая ладонь легла на костяшки пальцев Мицуо, сжимающих кувшин. — Когда-нибудь, — сказала Юки, глядя, как капли воды стекают по их соединённым рукам, — ты покажешь мне то поле. Где теперь растут одуванчики.       Мицуо широко раскрыла глаза, её губы дрогнули. Но прежде чем она успела ответить, снаружи донеслись шаги и голос Яэ. — Мицуо! Кэндзи рвёт и мечет — тебя требуют на кухню! Служанка вздрогнула, как заяц, услышавший треск ветки. — Сейчас, сейчас! — крикнула она в сторону двери, затем повернулась к Юки, быстро вытирая руки о передник. — Госпожа, я... — Иди, — улыбнулась Юки. — А то этот ворчун и правда насмерть замучает бедную Яэ своими криками.       Когда дверь за Мицуо закрылась, Юки откинулась назад, чувствуя, как тёплая вода обнимает её тело. Вода в купели уже остывала, но в груди горело что-то новое — не страсть, не тревога, а какое-то тёплое, щемящее чувство.       Она закрыла глаза, представляя ту самую кривую иву, мальчика с полевыми цветами, слепую кошку в амбаре... Все эти кусочки чужой жизни, которые вдруг стали такими близкими.       Где-то за стеной послышался смех — звонкий, беззаботный. Мицуо уже вернулась к своей обычной болтовне. Но теперь Юки знала — под этой болтовнёй скрывается целый мир. Как и под её собственной.       Она взяла последнюю дольку мандарина, медленно разжевала, чувствуя, как кислота щиплет язык. Затем погрузилась под воду с головой, позволяя жасминовому аромату и новым мыслям заполнить собой всё пространство.       Когда она вынырнула, в бане уже пахло не только жасмином, но и чем-то ещё — возможно, пирогами с кухни, возможно, просто летним утром. Но что-то подсказывало ей, что это запах новых начинаний — и не только для неё самой. Шаги за дверью, смех служанок, крики петухов где-то вдалеке — жизнь продолжалась, неся с собой новые истории, новые тайны, новые одуванчики на новых полях.       Горячий пар поднимался от её кожи, когда Юки ступила на прохладные деревянные половицы бани. Она потянулась за льняным полотенцем, и ткань мягко обняла её тело, впитывая капли воды, стекающие по плечам и спине.       Сквозь полуоткрытую дверь врывались утренние звуки усадьбы - где-то звенела посуда, стучали деревянные башмаки по камням двора, а вдалеке слышался мерный стук топора - вероятно, дровосек готовил новые поленья для очагов.       Юки уселась на низкую скамью у стены, где солнечный луч, пробившийся сквозь щель в ставне, рисовал на полу золотую дорожку. Она принялась вытирать волосы полотенцем, чувствуя, как тяжёлые мокрые пряди постепенно освобождаются от влаги.       Между губами невольно зазвучала мелодия - та самая, что пели в её родных землях о Белой Змее, превратившейся в горный хребет. Губы лишь слегка шевелились, не издавая звуков, но в голове ясно звучали слова, которые когда-то напевала ей мать, расчёсывая её волосы перед сном.       Пальцы автоматически нащупали на правом плече старый шрам от стрелы - круглый, чуть шероховатый. Воспоминание о том дне всплыло ярко: отец в гневе, плачущая служанка, и она сама, десятилетняя, сжимающая зубы, чтобы не кричать, когда лекарь вынимал наконечник.       Запахи с кухни становились все настойчивее - вот потянуло жареным луком, вот донесся сладковатый аромат тушеной тыквы с медом. Юки причмокнула губами, представляя хрустящие рисовые лепешки, которые Кэндзи иногда готовил по утрам.       Полотенце скользнуло, обнажив плечо. Юки машинально поправила его, одновременно продолжая напевать про себя. Вода с ее волос капала на деревянный пол, оставляя тёмные звёздочки, которые быстро исчезали в тёплом воздухе.       Она встала, потянулась, чувствуя, как приятно ноют мышцы после вчерашнего. Пальцы ног впились в прохладное дерево, когда она сделала первый шаг к двери. Восточное крыло ждало её - новые одежды, гребни для волос, возможно, уже готовый завтрак.       Юки крепче обернула полотенце вокруг тела, собрала мокрые волосы в свободный пучок и толкнула дверь ногой. Утренний свет ударил в глаза, заставив на мгновение прищуриться. Затем она выпрямилась и шагнула вперёд - по направлению к восточному крылу.       Её босые ступни оставляли влажные следы на полированных досках коридора, но она не спешила - пусть видят, пусть знают, что госпожа Сакай прошла здесь, свежая после бани, с мокрыми волосами и песней на губах.       Дверь в её покои была приоткрыта, пропуская узкую полоску солнечного света, в которой танцевали пылинки. Юки задержалась на пороге, наблюдая, как Мицуо раскладывает на циновке одежду — бледно-голубое кимоно с едва заметным узором волн по подолу, тонкий пояс цвета утреннего неба. — А, госпожа! — Мицуо подпрыгнула, чуть не опрокинув корзинку с гребнями. Её глаза блестели, а щёки порозовели от спешки. — Я всё подготовила! И... — она понизила голос, — Нана сказала, что с сегодняшнего дня я полностью ваша служанка. Больше не нужно помогать на кухне.       Юки улыбнулась, чувствуя, как полотенце на голове съезжает набок. Хорошие новости. Она прошла к окну, распахнула ставни — внизу, во внутреннем дворике, садовники поливали кусты пионов, их красные головки уже начинали распускаться под июльским солнцем. — Волосы ещё мокрые, — пробормотала она, снимая полотенце и разглаживая пальцами спутанные пряди.       Мицуо тут же оказалась рядом с гребнем в руках. — Можно я? У Наны есть особый способ укладки для влажных волос...       Юки кивнула, усаживаясь перед зеркалом. Отражение в бронзовой пластине было размытым, но она видела, как Мицуо ловко разделяет её чёрные пряди, как солнечный свет играет на мокрых прядях, превращая их в жидкий обсидиан. — Господин Сакай уже проснулся? — спросила Юки, наблюдая, как её волосы в руках служанки постепенно превращаются в аккуратную полу-причёску — часть собрана на затылке, часть свободно ниспадает на плечи. — Проснулся, — Мицуо закусила губу, вставляя в волосы простую деревянную шпильку. — Но... выглядел задумчивым. Сказал, приказал завтрак подать в ваши попоки.       Юки приподняла бровь в зеркале. Задумчивый? Или смущённый? Она поймала себя на мысли, что хочет увидеть его лицо сейчас — без ночной темноты, без хмельного тумана. — Чай с вишней, — вдруг сказала она, ловя на языке воспоминание о вкусе из детства. — И... облепихой. Если найдётся.       Мицуо замерла с гребнем в воздухе. — Обле...пихой? — она произнесла слово медленно, будто пробуя его на вкус. — Это... это северные ягоды?       Юки кивнула, внезапно осознав, что здесь, на юге, такие вещи могут быть редкостью. — Не важно. Пусть будет обычный зелёный.       Но Мицуо уже мчалась к двери, её голос звенел: — Нет-нет, я спрошу у Кэндзи! У него же есть всякие странные запасы!       Дверь захлопнулась, оставив Юки одну с её отражением и недоделанной причёской. Она рассмеялась, дотрагиваясь до полураспущенных волос. Эта девушка — настоящий ураган.       Сквозь открытое окно донеслось щебетание птиц и далёкие голоса — должно быть, служанки обсуждали вчерашнее. Юки подошла к кимоно, погладила пальцами шёлк. Лёгкий, дышащий. Идеально для июльской жары. Где-то в глубине усадьбы зазвонил колокол — сигнал, что все господа встали. Юки прикрыла глаза, вдыхая аромат пионов, смешанный с запахом свежего дерева. Всего несколько дней назад она бы сейчас спешила на кухню — мыла посуду, чистила овощи и рыбу, получала половником от Кэндзи. А сегодня... сегодня она стояла у окна в своих покоях, с полумокрыми волосами, ожидая чай с облепихой, который, возможно, никто и не принесёт. И почему-то это казалось ей самым большим чудом — не брак, не титул, а вот эта простая возможность хотеть чего-то и знать, что кто-то приложит все силы, чтобы это исполнить.       Шаги в коридоре заставили её обернуться. Мицуо? Или... Юки поправила полотенце. Стук в дверь прозвучал слишком тяжело для лёгкой Мицуо. Юки нахмурилась, подтягивая полотенце повыше. — Войдите.       Дверь открылась с характерным скрипом — старые панели в восточном крыле давно требовали ремонта. В проёме стоял Дзин, одетый в простое серое кимоно без вышивки, с чуть влажными волосами, собранными в небрежный пучок. В руках он держал деревянный поднос с двумя чашками, от которых поднимался лёгкий пар. — Я... — он запнулся, увидев её полураздетую, с мокрыми прядями волос, спадающими на плечи. — Принёс чай.       Запах вишни смешанный с чем-то терпким и незнакомым заполнил комнату. Юки приподняла бровь, разглядывая содержимое чашек — в одной был обычный зеленый чай, в другой — золотисто-янтарная жидкость с плавающими ягодами. — Облепиху не нашли, — сказал Дзин, осторожно ставя поднос на низкий столик. — Но Кэндзи вспомнил про сушеную хурму с горчинкой. Говорит, похоже по вкусу.       Юки подошла ближе, вдыхая незнакомый аромат. Её пальцы обхватили чашку — горячую, но не обжигающую. Первый глоток обжёг язык не температурой, а вкусом — сладким, с кислой ноткой и долгим древесным послевкусием. — Не похоже, — сказала она, делая второй глоток. — Но вкусно.       Дзин стоял, скрестив руки на груди, наблюдая, как её лицо постепенно расслабляется. В уголках его глаз затаились морщинки — то ли от усталости, то ли от чего-то ещё. — Ты сегодня... — начал он, но в этот момент за дверью раздался топот ног и взволнованный голос Мицуо. — Госпожа! Я нашла у садовника бузину! Кэндзи говорит, если добавить мёд...       Девушка ворвалась в комнату, запыхавшаяся, с веточкой тёмных ягод в руке, и замерла, увидев Дзина. Ягоды рассыпались по полу, покатившись во все стороны. — Я... я потом! — пискнула Мицуо и выскочила обратно, оставив дверь распахнутой.       В коридоре послышался сдавленный смех — должно быть, Мива наблюдала за этой сценой. Дзин вздохнул и наклонился, чтобы собрать рассыпанные ягоды. — Бузина, — пробормотал он, перекатывая одну из ягод в ладони. — Надо будет сказать Кэндзи, чтобы попробовал сварить варенье. Северные ягоды ему явно не знакомы.       Юки наблюдала, как он аккуратно складывает ягоды в пустую чашку, его пальцы двигались медленно, будто выигрывая время. Она поняла этот жест — Дзин что-то обдумывал, что-то, что не решался сказать вслух. — Ты хотел о чем-то поговорить, — сказала она не вопросом, а утверждением.       Дзин поднял глаза, и в них она прочитала то же выражение, что видела в зеркале у себя самой — смесь смущения, удивления и странного, непонятного чувства, для которого у них ещё не было названия. Он открыл рот, но в этот момент с кухни донесся оглушительный грохот — будто уронили целый поднос медной посуды. Затем раздался голос Кэндзи, ругавшего кого-то на чем свет стоит. Дзин вздохнул, потирая переносицу. — Может, сначала оденешься? Шёлк голубого кимоно скользнул по коже, когда Юки затягивала пояс за ширмой. Сквозь резные деревянные панели она видела смутный силуэт Дзина, поднявшегося с колен после сбора ягод. Его тень на полу казалась необычно нечёткой — словно и сам он ещё не совсем проснулся после вчерашнего. — Вам, господин Сакай, уже рассказали про вашего дядю? — голос её звучал приглушенно через ширму. Пальцы ловко завязывали узел оби, пока она прислушивалась к его дыханию за перегородкой. — Вы пропустили охоту.       Тень Дзина замерла, затем раздался его хрипловатый от утренней сонливости голос: — Нана намекнула. Данзо предпочёл инспектировать амбары вместо того, чтобы вонзить мне меч в живот. Прогресс.       Юки фыркнула, поправляя воротник. Через щель в ширме она видела, как он поднимает чашку с экспериментальным чаем, делает осторожный глоток и морщится — то ли от вкуса, то ли от мыслей. — Хирагаси будет разочарован, — вышла она из-за ширмы, встряхивая влажными волосами. — Он, кажется, рассчитывал обсудить с вами новые налоги на перевале.       Дзин повернулся, и солнечный свет из окна упал на его лицо — тени под глазами, небрежная щетина, но в глазах уже появилась привычная ясность. Он поставил чашку с характерным стуком. — Хирагаси может подождать. Как и налоги. — Его пальцы потянулись к её недоделанной причёске, но остановились в сантиметре от пряди. — Тебе... помочь?       Где-то в глубине усадьбы громыхнули дверью, послышались торопливые шаги и голос Данзо, требовавшего отчет у садовников. Юки и Дзин переглянулись — старый воин явно вернулся из деревни. — Мне кажется, — Юки медленно отступила к туалетному столику, беря в руки гребень, — вам стоит сначала привести себя в порядок. Ваш дядя вряд ли оценит... — она провела рукой по собственному небрежному виду, — наш сегодняшний стиль.       Дзин усмехнулся, поправляя сбившийся пояс своего серого кимоно. В его движениях появилась привычная собранность — словно он сбросил кожу вчерашнего любовника и снова становился даймё. — Полчаса, — сказал он, уже отходя к двери. — Главный зал. Попроси Кэндзи добавить в завтрак что-нибудь северное. Пусть Данзо тоже попробует.       Дверь закрылась за ним, оставив Юки одну с гребнем в руках и размышлениями о том, как странно видеть Дзина таким — не железным правителем, а обычным человеком с утренней небритостью и помятыми одеждами.       Через мгновенье из коридора донесся голос Мицуо. — Госпожа? Можно войти? Я... э-э... принесла бузинный сироп. Для чая.       Юки взглянула на своё отражение в бронзовом зеркале — растрёпанные волосы, чуть припухшие губы, едва заметный след от его зубов на шее, прикрытый воротником. Утро после. Первое из многих. — Входи, — сказала она, уже чувствуя на языке терпковатый вкус обещанного сиропа. Где-то вдалеке Данзо что-то сердито выкрикивал, а жизнь, настоящая жизнь, продолжалась.

Имение Сакай - главный зал

      Главный зал усадьбы Сакай был залит утренним светом, проникающим сквозь высокие арочные окна. Деревянные панели стен, отполированные до блеска, отражали солнечные блики, создавая ощущение, будто комната наполнена золотым сиянием. Дубовый стол уже был накрыт — простые глиняные чаши соседствовали с фамильным фарфором, на котором красовались две черные горы — герб Сакай.       Юки остановилась на пороге, вдыхая аромат жареных каштанов и свежего чая. Её пальцы непроизвольно потянулись к волосам — Мицуо успела собрать их в элегантную, но простую прическу, закрепив двумя нефритовыми шпильками. Синее кимоно с волнами идеально легло на плечи, а пояс цвета утреннего неба мягко подчёркивал линию талии.       В дальнем конце зала, у открытого окна, стоял Данзо. Его тёмно-зеленое кимоно с вышитыми журавлями казалось почти черным в контрасте с белыми стенами. Он что-то писал в небольшой свиток, время от времени бросая взгляд во двор, где тренировались молодые самураи. — Доброе утро, дядя, — произнесла Юки, делая несколько шагов вперёд. Её сандалии мягко постукивали по полированному полу.       Данзо обернулся, его острый взгляд скользнул по её наряду, причёске, чуть задержался на шпильках. Уголки его губ дрогнули в чём-то, отдалённо напоминающем улыбку. — Ты выглядишь... отдохнувшей, — произнёс он, тщательно подбирая слова. Его перо замерло над свитком, оставляя кляксу из чернил.       Из кухни донеслись голоса — Кэндзи отчитывал кого-то за неправильно нарезанные кабачки. Запах кунжута и мёда становился всё сильнее.       Юки подошла к столу, пальцы её скользнули по краю фамильной чаши. — Дзин просил добавить в завтрак что-нибудь северное, — сказала она, наблюдая, как в зал вносят поднос с каштанами. — Но, боюсь, Кэндзи ограничится чаем с хурмой.       Данзо фыркнул, откладывая свиток в сторону. Его пальцы, покрытые старыми шрамами, постукивали по столу в нетерпеливом ритме. — Северное, — пробормотал он. — В тысяча ста двадцати ли от границы, а он хочет кабачки с кунжутом называть северной кухней.       В дверях появилась Мицуо с большим медным чайником. Её глаза расширились при виде Данзо, но она быстро взяла себя в руки и начала разливать чай по чашкам. Аромат вишни смешался с лёгким дымком от поджаренной хурмы. — Господин Сакай... — начала Мицуо, но тут же замолчала, заметив, как Юки едва заметно покачала головой.       Данзо взял свою чашку, сделал небольшой глоток и нахмурился. — Слишком сладко, — проворчал он, но всё же сделал ещё один глоток. — Хотя... терпимо.       Юки улыбнулась, принимая из рук Мицуо свою чашку. Чай действительно был сладковатым, но в послевкусии чувствовалась та самая горчинка, которая напоминала ей облепиху из детства. — Как прошла инспекция в деревне? — спросила она, стараясь говорить нейтральным тоном.       Данзо отложил чашку, его пальцы снова потянулись к перу. — Семь новых домов у восточной стены. Два колодца пересохли. — Он сделал паузу, глядя на Юки. — И ни одного упоминания о наследнице Шихино.       Из коридора донеслись шаги — ровные, размеренные. Дзин. Юки узнала бы его походку из тысячи. Но пока дверь оставалась закрытой, а в зале царила странная тишина, прерываемая лишь щебетанием птиц за окном и далёкими криками тренирующихся воинов. Главный зал наполнялся утренним золотистым светом, когда Юки сделала ещё один глоток чая, наблюдая, как Данзо аккуратно вытирает чернильные пальцы о шелковый платок. — Вы ещё можете договориться с Хирагаси о другой охоте, — сказала она, ставя чашку на резную подставку. — Если будут фазаны и зайцы, отведаете с брусничным соусом.       Данзо замер, его брови поползли вверх. В глазах вспыхнуло что-то неуловимое — то ли удивление, то ли давно забытое воспоминание. — Отец... — продолжила Юки, ловя на языке терпковатый привкус хурмы, — всегда был озабочен, чтобы это блюдо было на столе во время ваших визитов. Говорил... вам нравится.       Тень пробежала по лицу старика. Его пальцы сжали платок так, что костяшки побелели. — Сатоши... — он произнёс имя отца Юки так тихо, что его почти заглушил звон посуды с кухни. — Он запоминал такие мелочи.       В этот момент дверь в зал открылась с характерным скрипом. Дзин вошёл, одетый теперь в тёмно-синее парадное кимоно с вышитыми у рукавов журавлями. Его волосы были аккуратно собраны, но одна прядь все же выбивалась у виска — единственный намёк на утреннюю небрежность. — Уже обсуждаете меню без меня? — его голос звучал ровно, но в уголках глаз прятались смешинки.       Данзо фыркнул, откидываясь на назад. — Твоя жена пытается научить меня гастрономии. Предлагает бруснику вместо нормальных соусов.       Дзин занял место во главе стола, его пальцы автоматически поправили лежащий перед ним нож для фруктов — привычка воина, проверяющего оружие перед боем. — Брусника... — он кивнул Юки, в его взгляде читалось одобрение. — С фазаном — отличное сочетание.       Служанки начали вносить завтрак — дымящиеся кабачки с кунжутом, рисовые лепёшки с хрустящей корочкой, пиалы с маринованной редькой. Мицуо, краснея, поставила перед Юки небольшую пиалу с тёмно-красным соусом. — Это... — она замялась, — бузина с медом. Кэндзи говорит, похоже на ту самую северную бруснику.       Юки взяла пиалу, поднесла к носу — сладкий, с легкой кислинкой аромат действительно напоминал родные ягоды. Она протянула пиалу Данзо: — Попробуйте. Прежде чем отказываться.       Старый воин нахмурился, но взял предложенное. Его губы плотно сжались после первого вкуса, но затем он неожиданно сделал ещё один глоток. — На фазана... может и сойдет, — пробормотал он, отодвигая пиалу, но Юки заметила, как его пальцы ещё секунду задержались на ручке.       Дзин наблюдал за этой сценой, его глаза переходили от Данзо к Юки и обратно. Вдруг он поднял свою чашку. — За новую традицию. Северные ягоды на южном столе.       Солнечный луч, пробившийся сквозь облако, упал на стол, заставив заиграть бликами на металлической посуде. Где-то во дворе запел петух, а из кухни донесся знакомый ворчливый голос Кэндзи. — И кто теперь будет отмывать эти котлы от бузины?!       Данзо неожиданно рассмеялся — грубовато, по-солдатски, но искренне. — Ладно, — он толкнул свою чашку к центру стола. — Договорюсь с Хирагаси насчёт охоты. Но только если твой Кэндзи приготовит того самого фазана.       Юки встретила взгляд Дзина через стол. В его глазах читалось что-то новое — не страсть прошлой ночи, не холод расчётливого правителя, а тёплое, спокойное удовлетворение. Она наклонилась к Мицуо. — Передай Кэндзи — пусть ищет рецепты с брусникой. Кажется, у нас будет важный ужин.       За окном ветер шевелил листья клена, а где-то вдали уже слышались шаги гонца — вероятно, с новостями от пограничных дозоров. Но за этим столом, в этом утреннем свете, с чашкой не совсем правильного чая в руках, все это казалось таким далеким. Данзо уже что-то говорил Дзину о новых укреплениях у перевала, а Мицуо шепталась у двери с Яэ, обсуждая, где достать настоящую бруснику вместо бузины. Жизнь продолжалась — простая, обыденная, удивительно прекрасная в своей повседневности.       Юки взяла рисовую лепёшку, отломила кусочек и, поймав взгляд Дзина, улыбнулась. Впереди был долгий день, но сейчас, в этот миг, все было именно так, как должно было быть.

***

      Завтрак близился к концу, когда Юки, отодвинув пустую пиалу с остатками бузинного соуса, неожиданно спросила. — Дядя, а расскажите, каким вы помните моего отца? — Её пальцы обхватили чашку чая, уже остывшего, но она не спешила её отпускать. — Кроме того, что он запоминал ваши гастрономические предпочтения.       Данзо замер с кусочком кабачка на палочках. В зале внезапно стало тихо — даже служанки у дверей затаили дыхание. Дзин медленно опустил свою чашку, его взгляд перешёл с Юки на дядю.       Старый воин откашлялся, отложил еду и вытер пальцы о салфетку с вышитым фамильным гербом. — Сатоши... — он произнёс имя так, будто пробовал на вкус давно забытое вино. — Первый раз я увидел его на турнире в столице. Ему было... — он прищурился, — лет семнадцать. Выиграл все поединки на деревянных мечах.       Солнечный луч, пробивавшийся сквозь сдвинутые шторы, упал на старинный меч в нише — фамильную реликвию Сакай. Данзо последовал за этим взглядом. — Он мог победить за три удара. Но всегда затягивал бои. — Голос старика стал тише. — Позже я понял — ему нравилось изучать противников. Как ты в детстве, — он кивнул в сторону Юки.       Она почувствовала, как Дзин взглянул на неё — этот разговор открывал перед ним новые грани её прошлого, о котором он знал лишь обрывки. — Помню, как мы с ним и твоим дядей ночью украли лодку рыбака, — губы Данзо искривились в подобии улыбки. — Переплыли озеро, чтобы подглядывать за девушками из соседней деревни.       Дзин фыркнул в чашку с чаем, а Юки прикрыла рот рукой, представляя отца — всегда такого строгого, важного — участвующим в подобной шалости. — А потом? — спросила она, подтягивая колени к себе на циновке. — Потом, — Данзо хмыкнул, — твой дед устроил нам такую порку... — Его пальцы непроизвольно потянулись к пояснице, будто шрамы заныли вновь. — Сатоши два дня не мог сидеть. — А каким он был... вне поля боя? — Юки сжала чашку крепче, вдруг осознав, как мало у неё осталось воспоминаний о живом отце.       Данзо потянулся за кувшином с вином, но передумал и взял чайник. Его руки, покрытые шрамами, дрожали чуть заметнее обычного, когда он наливал. — Упрямым. — Старик хмыкнул. — Если что-то задумал — хоть стену лбом прошибёт. Как когда с твоей матерью познакомился. — Он сделал глоток, затем неожиданно улыбнулся. — Прискакал ко мне среди ночи — «Дан, у меня нет подарка для неё!». Украли мы тогда два персика из сада сёгуна...       Дзин фыркнул в чашку, а Юки почувствовала, как в груди что-то тёплое разливается. Она никогда не слышала эту историю. — А меня... — она заколебалась, — вы помните маленькой?       Данзо поставил чашку с таким звоном, что Мицуо у дверей вздрогнула. — Маленькая чертовка. Вечно где-то шлялась. — Его голос внезапно стал грубым. — Лезла куда не надо. Как в тот раз с моим конём. — Он указал на шрам на её руке, но в глазах не было прежней суровости. — А ещё... ты носилась по двору с деревянным мечом, когда все девочки в твоём возрасте играли в куклы.       В дверях появился слуга с письмом на лакированном подносе, но Данзо резко махнул рукой — «Позже». — Отец разрешал? — удивился Дзин, впервые вступая в разговор. — Сатоши? — Данзо хмыкнул. — Он сам ей первый меч вырезал. Говорил: «Пусть учится — жизнь длинная, а клинки острые». — Старый воин замолчал, глядя куда-то поверх их голов. — Жаль, он не знал, насколько окажется прав.       Тяжёлое молчание повисло в зале. Даже птицы за окном будто притихли. Юки опустила глаза — перед ней стоял образ отца, каким она его почти не помнила: не строгим даймё, а молодым мужчиной, ворующим персики ради любимой.       Дзин первым нарушил тишину. — Надо будет достать те настоящие персики. К следующему вашему визиту, дядя.       Данзо фыркнул, но в уголках его глаз собрались морщинки — самые настоящие, не от гнева, а от чего-то другого. — Старый дурак из меня, — пробормотал он, отпивая чай. — Рассказываю байки, когда на столе недоделанные отчёты лежат.       Но Юки заметила, как его рука потянулась к последнему каштану — тому самому, что подавали с северным соусом. И взяла его, несмотря на все ворчания.       Где-то в коридоре зазвенела посуда, жизнь усадьбы шла своим чередом. Но за этим столом, в лучах утреннего солнца, время будто остановилось, давая им редкую передышку перед грядущими бурями. Юки поймала взгляд Дзина и вдруг поняла — они оба думают об одном. О том, какие ещё истории хранит старый воин. И сколько из них они успеют услышать, прежде чем грянут настоящие битвы. Данзо между тем уже ворчал что-то о безответственных писарях и разгильдяях-гонцах, но в его интонации уже не было прежней ярости. А на краю стола, рядом с его локтем, лежал тот самый каштан — нетронутый, но и не отодвинутый прочь. Как маленький знак перемирия между прошлым и настоящим.       Последние капли чая оставили янтарные следы на дне фамильных чаш, когда Данзо отодвинулся от стола с характерным скрипом татами. — Отчёты по зернохранилищам, — проворчал он, поправляя пояс с мечом. Его взгляд скользнул по стопке документов в углу зала, затем перешел к Юки. — Ты действительно намерена этим заняться?       Юки кивнула, откладывая салфетку с вышитыми хризантемами. Солнечный свет, теперь уже яркий и жаркий, падал на разложенные перед ней свитки с инвентарными списками. — Мы же договаривались, — напомнил Дзин, поднимаясь. Его тень легла на бумаги, на мгновение скрыв колонки цифр. — Юки разберётся с запасами, я проверю дозоры у восточной стены, а вы... — он посмотрел на дядю, — можете наконец встретиться с Хирагаси насчёт охоты.       Данзо хмыкнул, но в его глазах мелькнуло облегчение — проверка амбарных книг была его давней головной болью. — Ладно. — Он бросил последний взгляд на остатки бузинного соуса. — Только скажи своему Кэндзи, чтобы к ужину приготовил что-нибудь съедобное. А не эти твои северные эксперименты.       Когда шаги старого воина затихли в коридоре, Дзин обернулся к Юки. Его пальцы коснулись края стола — совсем рядом с её рукой, но не дотрагиваясь. — В главном амбаре хранятся прошлогодние записи, — сказал он тихо. — Икари поможет разобрать новые. Если устанете... — он запнулся, словно поймав себя на чем-то, — в саду сегодня будут ставить новые фонари к вечеру. Можешь проверить, как идут работы.       Юки улыбнулась, подбирая распустившуюся прядь волос за ухо. — Боюсь, фонари подождут. — Она потянулась за верхним свитком, разворачивая его с лёгким шелестом. — Судя по пометкам Данзо, в третьем хранилище уже месяц не совпадают цифры.       Дзин замер, его брови поползли вверх. — Ты читаешь его почерк? — в голосе звучало неподдельное удивление. — Даже я с трудом... — У меня был хороший учитель, — Юки провела пальцем по кривым строчкам. — Отец считал, что каллиграфия — это искусство, но учётные книги должны быть понятны даже вору в ночи.       Где-то во дворе зазвенели молотки — видимо, начали устанавливать те самые фонари. Через открытое окно потянуло запахом свежеструганного дерева и нагретой на солнце сосновой смолы. Дзин сделал шаг назад, его тень снова упала на стол. — Тогда я оставлю тебе Икари. — Он кивнул к двери, где уже виднелась строгая фигура экономки с папкой документов в руках. — И... — неожиданная пауза, — попрошу Мицуо принести тебе свежего чая. Вишнёвого.       Он вышел, оставив после себя лёгкий шлейф запаха — кедрового масла для мечей и чего-то ещё, неуловимого, что теперь было так знакомо. Икари молча поставила перед Юки новую стопку свитков, её тонкие пальцы быстро разложили их по порядку. — Начнём с восточных амбаров, госпожа, — сказала она, и в её обычно бесстрастном голосе Юки уловила нотку уважения. — Там самая запутанная отчётность.       Солнце двигалось по небу, рисуя на бумагах золотистые прямоугольники. Где-то за стенами слышались голоса слуг, лай собак, привычный ритм усадьбы. А в главном зале царила своя атмосфера — тихая, сосредоточенная, нарушаемая лишь шелестом бумаги и размеренным постукиванием счётов, которые Икари достала из складок своего кимоно. Юки углубилась в цифры, отмечая карандашом подозрительные расхождения. В какой-то момент перед ней появилась чашка дымящегося чая — действительно вишнёвого, с ломтиком хурмы на блюдце. Мицуо исчезла так же тихо, как и появилась.       Стопка разобранных документов росла, а солнце клонилось к закату, когда в дверях показалась знакомая фигура. Дзин стоял на пороге, его кимоно было слегка запачкано пылью, а в руках он держал несколько стрел с чёрными оперениями — видимо, с тех самых дозоров. — Нашла что-нибудь интересное? — спросил он, бросая взгляд на испещрённые пометками свитки.       Юки отложила кисть, разминая затекшую шею. — Только то, что твой дядя ненавидит отчёты не просто так. — Она указала на особо запутанную страницу. — Здесь кто-то систематически занижает цифры. Не намного, но достаточно, чтобы через год накопить серьёзный недостаток.       Дзин подошёл ближе, его плечо почти касалось её плеча. Он изучал пометки, и Юки видела, как в его глазах загорается тот самый расчётливый огонёк, который она заметила в их первую встречу — когда он догадался, кто скрывается под именем служанки Юри. — Хорошая работа, — наконец произнёс он, откладывая стрелы на дальний край стола. — Завтра пошлю людей проверить хранилища лично.       В дверях снова появилась Мицуо, на этот раз с подносом, полным свежих свитков. — Икари сказала принести остальные документы, — прошептала она, широко глядя на разложенные бумаги. — И... господин Кэндзи спрашивает, будете ли вы к ужину?       Юки взглянула на Дзина, затем на груду неразобранных отчётов. — Скажи Кэндзи... — она потянулась за следующим свитком, — что мы придём, когда закончим здесь.       Дзин молча взял один из документов и сел рядом. Его пальцы, привыкшие держать не только меч, старательно выводили пометки на полях. За окном солнце уже касалось верхушек сосен, окрашивая зал в теплые золотистые тона. Где-то вдали слышался голос Данзо, что-то кричащего Хирагаси о фазанах. А в главном зале усадьбы Сакай, среди хаотичных столбцов цифр и чернильных клякс, рождалась новая традиция — совместная работа.
Примечания:
9 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (1)