Полукровка? Как бы не так!

NC-17
Завершён
169
1
Размер:
176 страниц, 57 922 слова, 58 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
169 Нравится 91 Отзывы 63 В сборник

Глава 17. Тронный зал

Настройки
Дверь приоткрылась и меня, не церемонясь, вытолкнули наружу. Не справившись с инерцией от толчка, я упала на пол, но кроме глухого стука падения ни издала ни звука. Приподнимаясь на локтях, я бегло осмотрела пространство вокруг себя, прищурившись от обилия белого цвета. Одно я могу сказать наверняка: мы не в Хогвартсе. Это был огромный зал с мраморными колоннами, уходящими на несколько десятков метров к потолку. Окон здесь не было, а значит ядовито-белое освещение имело под собой магическое происхождение. Помимо прочего здесь находились только шкаф, из которого мы вышли, и длинный золотой ковер, ведущий от дверей к массивному креслу на пьедестале. Внезапно позади меня раздались шипящие звуки, и я повернулась. Тело моего «брата» стало плавиться, волосы – темнеть и укорачиваться, а рост – вытягиваться. Похоже, что действие оборотного зелья подошло к концу, и то, что я увидела, подтвердило подозрения, которые образовались у меня после зимних каникул. Со стороны кресла послышался звенящий цокот мужских каблуков. – Флимонт, дорогой. Похоже, что ты успешно справился со своим «заданием». Я обернулась на звук голоса и встретилась взглядом с привлекательным мужчиной лет 30-и на вид. Его лицо обрамляли золотые пряди длиной до плеч, а голубые глаза, казалось, смотрели в самую душу. – Мой повелитель. – Наследник Поттеров склонился в поклоне перед появившимся волшебником. – Я привел девчонку. Она невредима, обезоружена и находится под заклятьем «силенцио». – Вот как. И зачем же ты закрыл нашей пташке клювик? – Мужчина облизнул свои потрескавшиеся губы и наконец удостоил прислужника взглядом. – Она же тогда не сможет петь. От сальности этого голоса меня начало тошнить, но я промолчала. Нужно получить максимум от этой ситуации и выяснить как можно больше. Нельзя поддаваться на провокацию. – Том Мракс, с которым семья Малфой недавно заключила помолвку, подарил своей невесте кольцо, которое является прямым порт-ключом к нему. Боюсь, что, если мы позволим открыть ей рот, она тут же исчезнет. Я не спускала глаз со светловолосого волшебника, который обошел меня по кругу, рассматривая со всех сторон словно какой-то товар. Его взгляд упал на украшение со змеями на моем безымянным пальце, и я тут же накрыла правую руку левой, скрывая кольцо от посторонних глаз. Мужчина лишь усмехнулся. – И почему же такая опасная вещица все еще находится при ней? – его глаза сверкнули опасным блеском, глядя на некогда уважаемого мной старосту Гриффиндора. – Э-это… На кольцо наложены сложные защитные чары, в том числе темные… К сожалению, я не смог… – Поток оправданий был прерван гневным рычанием. – Бездарность! И почему меня окружают только подобные идиоты… – Голова Поттера вжалась в плечи с небывалым рвением, а на лице проступил ужас. Мои ноги слегка затекли, и шорох, который я произвела, пытаясь сесть поудобнее, привлек внимание некоего «повелителя». Его голос тут же смягчился, когда он обратился ко мне. – Ох, моя дорогая, разумеется к Вам это не имеет никакого отношения. От подобного обращения по моей спине прошлись мурашки, а лицо наполнилось презрением. Я бы фыркнула, если бы могла себе это позволить. Внезапно двери зала, больше похожего на тронный, отрылись и в помещение зашел еще один мужчина. Его лицо тоже не было мне знакомо. – Мой господин, комната для гостьи готова. – Замечательно, я как раз собирался устроить для Леди экскурсию по замку. Внезапно со стороны Поттера, про которого все, казалось, уже забыли, раздался жалобный писк, никак не сочетавшийся с его привычным баритоном. – Что… что прикажете делать с палочкой мисс Малфой? – Ах да. – Мужчина медленно повернулся в сторону говорящего, что-то обдумывая. – Можешь сломать ее. – Мои глаза расширись от шока, и я с неверием взглянула на блондина. Уничтожение чужой палочки считалось кощунством и ужасным невежеством, поэтому палочки даже самых отъявленных преступников не ликвидировались, а сдавались на хранение в Гринготтс. Его губы разошлись в противной улыбке. – Вряд ли нашей гостье она еще когда-нибудь понадобится. Я тут же подорвалась со своего места, направляясь к Флимонту, но руки вошедшего недавно мужчины подхватили меня сзади не позволяя сдвинуться ни на шаг. Попытки вырваться из захвата потерпели оглушительную неудачу, и я с отчаяньем наблюдала за тем, как моя палочка, моя любимая палочка из кедра, с хрустом ломается точно по центру, а затем сгорает в волшебном пламени, обращаясь горсткой пепла на полу. ______________________________________________ Примечание от автора: Вот такая короткая, но довольно интересная глава у нас получилась. Кажется, в пору добавлять метку Поттергад ;) Как вам впечатления от главы? Есть ли предположения о дальнейшем развитии событий? Было бы интересно почитать ваше мнение)))
169 Нравится 91 Отзывы 63 В сборник
Отзывы (2)