Dreamboat

Перевод
NC-17
В процессе
94
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 41 страница, 13 400 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
94 Нравится 50 Отзывы 17 В сборник

6. cool cat

Настройки
      — Бетти Дэвис говорит, что у миссис Соло роман с Эмилин Холдо. Ты можешь себе такое представить, Джек?       Рей сидит на диване, прислушиваясь к разговору, и ждёт, когда родители соберутся на воскресную службу. Она слышит, как мама что-то шепчет отцу, — похоже, сплетни о Фиби наконец достигли её ушей. Надо бы обсудить это с Роуз в понедельник. Быть может, слухи правдивы, раз уж мама делится ими с отцом.       — Жанетт, нельзя же верить всему, что говорят, — отмахивается от неё папа. — Мистер Соло не потерпел бы ничего подобного от своей жены — это я тебе гарантирую.       Они забираются в «Шевроле Бел Эйр» и едут в церковь, расположенную в двух милях от дома. Рей не особо в восторге, поскольку находит проповеди скучными и терпеть не может своё колючее строгое платье, но мама настаивает, чтобы они не пропускали ни одной службы.       Семьи Роуз и Финна уже там. Они с Роуз обнимаются, но не сплетничают (мама непременно услышит, тогда у Рей будут неприятности). Финн, как всегда, выглядит очень мило, его мать отходит в сторонку с мамой Рей, где они о чём-то шепчутся. Вскоре к ним присоединяется мама Роуз — и Рей закатывает глаза. Она готова поспорить, что они перемывают косточки Фиби.       Рей занимает привычное место и усаживается на край скамьи. Она разглаживает подол своего платья, когда её мать слегка толкает отца в бок, и они оба встают.       — Мистер Соло! — восклицает мама. — Как мы рады вас видеть. Не желаете присоединиться?       Мистер Соло? Рей поднимает глаза, поворачивается и действительно видит его: он стоит в паре шагов от их скамьи, засунув руки в карманы. На нём очки и хороший костюм, но почему-то рядом нет Фиби с сынишкой, что довольно странно для семейного мужчины. Рей быстро поднимается, чтобы поприветствовать его, слегка склонив голову. Мистер Соло не посещает церковь. Ну, может, он и ходит в какую-то другую, но точно не в эту.       Отец пожимает ему руку.       — Рад вас видеть, Бен. Прекрасный день, не правда ли?       — Да, разумеется, — отвечает ему мистер Соло.       Мама тянет Рей за рукав, вынуждая её немного подвинуться, чтобы мистер Соло мог сесть с краю. Она оказывается между ними. Мистер Соло немного распахивает пиджак и случайно касается руки Рей своей. От него приятно пахнет знакомым лосьоном после бритья, которым пользуется отец.       Рей беспокойно ёрзает. Она наблюдает за ним боковым зрением, а он смотрит вперёд, на амвон, где пастор уже поднимается на возвышение с Библией в руках. Очень странно, что мужчина не ходит в церковь с семьёй. Возможно, Фиби и малышу нездоровится.       Роуз сидит на несколько скамей впереди. В какой-то момент она оборачивается и расплывается в красноречивой ухмылке. Рей предвкушает её комментарии, которые она непременно услышит, когда они будут болтать с ней вечером по телефону. Она сидит очень близко к мистеру Соло. Их бёдра соприкасаются — никогда прежде Рей не была так близка к мужчине. Роуз точно найдёт что сказать по этому поводу!       Его близость мешает ей сосредоточиться на проповеди. Над головой жужжат вентиляторы, некоторые прихожанки обмахиваются веерами, но Рей сидит совершенно неподвижно. Она разглядывает крупные ладони мистера Соло, расслабленно лежащие на коленях, — он по-прежнему носит обручальное кольцо, значит, они не рассорились с Фиби. В любом случае все эти сплетни — полная чепуха. Фиби не поступила бы так с ним. Она кажется странной и взбалмошной, но не жестокой.       Служба пролетает незаметно. Большую часть времени Рей гадает, о чём думает мистер Соло, стараясь не вспоминать о том, как он коснулся её плеча в пятницу вечером. Паства встаёт ради песни, однако голос мистера Соло не вплетается в стройный хор. Его молчание заставляет Рей переживать о том, как звучит её собственный голос.       Служба подходит к концу. Мистер Соло вновь обменивается рукопожатиями с отцом и благодарит маму за приглашение ещё немного посидеть с ними. Рей встаёт, скрестив руки на груди, и мама берёт её за локоть.       — Абсурд, — гневно шепчет она отцу. — Ну и кто Фиби после этого?       — Дорогая… — осаживает её отец.       — Что ж, надеюсь, она счастлива, где бы ни была. После всего, что мистер Соло для неё сделал, она даже не удосужилась сходить с ним в церковь? — с презрением выплёвывает мама, подталкивая Рей к дверям. — Смехотворно. Кто-то должен поговорить с этой Эмилин Холдо.       Они выходят в солнечный полдень. Мамы Роуз и Финна вовсю общаются, и мама тоже спешит присоединиться к ним. Папа невозмутимо ждёт её вместе с Рей и лишь красноречиво вздыхает.       Она вопрошающе глядит на него.       — А что мистер Соло сделал для Фиби?       — Это сложно объяснить, милая.       Опять он за своё! Рей опускает голову и стоит, скрестив лодыжки, пока они вместе ждут маму.

***

      Мама решает, что её долг — отправить Рей в дом Соло, раз уж мистеру Соло не повезло с женой. Во вторник она должна приготовить сразу несколько блюд на неделю (бефстроганов, суккоташ и запеканку с тунцом), и Рей понимает, что уже не боится этого, как раньше. Она едва успевает коснуться звонка, как дверь распахивается в ту же секунду.       — Рей пришла, Бен, — кричит Фиби, впуская её в дом. Она закрывает дверь и продолжает с улыбкой: — Так приятно снова тебя видеть. Надеюсь, мы не слишком напрягаем тебя.       — О, нет. — Рей направляется на кухню и ставит сумку на стол. — Я люблю готовить. У вас новое платье?       Фиби следует за ней и опускает взгляд на свой жёлтый наряд.       — Ах да! Эмилин поймала его на скидках и решила, что оно мне просто необходимо. Тебе нравится?       — Очень красивое.       — Спасибо, милая.       Раздаются шаги. Рей выпрямляется, заметив приближение мистера Соло. Фиби оборачивается и глядит на него. Он идёт медленно, с каменным лицом, и останавливается прямо перед женой.       — Что это? — спрашивает мистер Соло.       — Это платье мне подарила Эмилин. — Фиби улыбается Рей, но улыбка сходит с её лица, как только она переводит взгляд на своего мужа. — А почему ты спрашиваешь?       — Оно неуместно.       — Это почему же? Я закутана почти по шею, Бен.       Мистер Соло делает шаг ей навстречу. Фиби вжимается в дверной проём, встречая его пугающий взгляд своим, не менее жёстким.       — Я сказал, — шепчет он, нависая над ней, — что нахожу его неуместным.       — Ну а я не собираюсь тратить время на бессмысленные переодевания…       Он хватает её за шею. Рей на мгновение замирает, прежде чем отвести взгляд, не сразу опомнившись. Это был лишь вопрос времени. Ни одна женщина не останется безнаказанной, позволяя себе дерзить мужу. Папа не раз ставил на место маму подобным образом.       — Выбери что-нибудь другое, — холодно говорит мистер Соло.       Рей по-прежнему изображает занятость. Фиби делает сиплый вдох, словно вот-вот расплачется, а затем Рей отчётливо слышит звук пощёчины. Она поднимает глаза, охваченная мрачным любопытством, и видит, как мистер Соло прижимает ладонь к лицу, а Фиби стремительно уходит. Рей возвращается к распаковке продуктов, прежде чем он поймёт, что всё это время она наблюдала за ними. Может, ей будет лучше уйти? Рей не хотелось бы видеть реакцию разгневанного отца, если бы мама вдруг набралась смелости ударить его.       Однако мистер Соло не следует за женой. Рей чувствует, как он приближается и молчаливой тенью стоит рядом с ней, пока она копошится с бумажным пакетом, раскладывая продукты. Она не поднимает головы. Она не хочет смотреть на него.       — Ты прекрасно выглядела в воскресенье, дорогая, — говорит мистер Соло.       — С-спасибо, сэр.       — Тебе понравилась служба?       Она едва разбирает слова.       — Да, сэр. Было замечательно.       Он хмыкает в знак согласия. Наступает пауза, потом его тёплая рука опускается на плечо Рей и слегка сжимает его. Он не спешит отстраниться.       — Я собираюсь почитать в гостиной, если вдруг понадоблюсь, — говорит мистер Соло.       — Д-да, сэр.       В его присутствии Рей старается дышать через раз. Она заметно расслабляется, оставшись наедине с собой, и достаёт необходимые кастрюли и сковородки для приготовления суккоташа, как вдруг замечает спускающуюся по лестнице Фиби в том же платье. Она забирает Арчи, не сказав ни слова ни Рей, ни мистеру Соло, и уходит.       Приготовление трёх блюд требует больше времени и определённой концентрации. Запеканка с тунцом кажется пустяковой задачей, но бефстроганов куда сложнее, и Рей едва не плачет, понимая, что допустила ошибку. Она молчит, не желая беспокоить мистера Соло, и смахивает слёзы рукой. Она должна с этим справиться. Ей придётся.       Запеканка и суккоташ готовы, а вот бефстроганов становится более жёстким и приобретает странный вкус. Рей пробует добавить ещё немного соли, надеясь спасти ситуацию, потому что мысль о том, чтобы признаться мистеру Соло в ошибке, пугает её до тошноты. Она перемешивает смесь, снова пробует на вкус, и на глаза Рей наворачиваются слёзы. Её родители будут разочарованы, а мистер Соло рассвирепеет, — он из тех мужчин, которых легко вывести из себя.       — Всё в порядке, дорогая?       Рей снова вытирает глаза, прежде чем обернуться. Она качает головой и тут же отворачивается, скрывая слёзы.       — Я… Я ещё не совсем закончила, — с трудом произносит она срывающимся голоском. — Простите…       Мистер Соло подходит к ней сзади. Нижняя губа Рей дрожит, когда он оказывается рядом с ней.       «Он разозлится, что я испортила продукты», — в панике думает Рей.       Мистер Соло накалывает вилкой кусочек. Она обжарила говядину, но, возможно, продержала её на огне дольше, чем требовалось. Вышло не очень вкусно.       Он задумчиво жуёт, глядя на неё. Рей дрожит, чувствуя, как по спине бегут колючие мурашки. Затем мистер Соло подхватывает вилкой ещё кусочек.       — Простите… Будет лучше выбросить это. — Она шмыгает носом. — Кажется, я добавила лапшу слишком рано и слишком долго тушила говядину. Мне очень жаль, сэр. Пожалуйста, не говорите моим родителям.       — Всё хорошо. Не стоит так переживать, мисс Ниима.       Мистер Соло откладывает вилку в сторону и похлопывает Рей по плечу. Она всхлипывает и выключает плиту. По крайней мере, он достаточно любезен, чтобы не говорить ей, насколько всё на самом деле ужасно.       — Я должна была справиться за час, — говорит Рей, принимая от него тарелки. — Но отвлеклась на суккоташ, и, кажется, сметана немного свернулась.       — Я ел вещи похуже свернувшейся сметаны, — отвечает мистер Соло.       — Ох, мне жаль это слышать, сэр. Во время войны?       — И после неё. Из меня никудышный повар.       Рей улыбается, накладывая себе в тарелку бефстроганов. Мистер Соло одаривает её лёгкой улыбкой, благодарит и садится за стол. Надо же! А он не лишён самоиронии.       Они ужинают в тишине. У Рей накопилось к нему столько вопросов: где он служил во время Второй мировой войны и в Корее, почему женился на Фиби… Ответы придётся искать самой. Со стороны взрослой женщины было бы возмутительно спрашивать о таком, что уж говорить о подростке. Немыслимо!       Он провожает её домой и ещё раз благодарит. Мама открывает дверь, и они успевают перекинуться парой фраз, пока Рей снимает пальто.       — Надеюсь, она не доставляет хлопот, — говорит мама. — Иногда Рей бывает такой энергичной…       — Мы всегда рады Рей, миссис Ниима. Она само очарование. Спасибо вам.       — Разумеется. Так она заглянет к вам в пятницу вечером?       — Конечно. Благодарю.       Мама запирает дверь после ухода мистера Соло. Она гладит Рей по макушке и счастливо улыбается ей. Наверное, лучше не упоминать, что сегодня он дважды коснулся её плеча.
94 Нравится 50 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (4)