Разбитые Сердца Готэма

Горячая работа
PG-13
Завершён
18
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
96 страниц, 44 517 слов, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 23 Отзывы 4 В сборник

Уловка Коварного Пингвина

Настройки
Зловещий смех Пингвина всё ещё звенел в ушах, когда Бэтпещера погрузилась в зловещую тишину. Брюс и Харлин обменялись быстрыми взглядами. В его глазах горела холодная ярость, в её – опасная смесь злости и старого, почти забытого безумия. Они были в ловушке, отрезанные от внешнего мира, и это было именно то, чего добивался Освальд Кобблпот. "Он знал, что мы здесь," — прошептала Харлин, её взгляд метался по затемнённым стенам пещеры, словно она искала невидимые нити заговора. — "Он подстроил это. Все эти слухи в прессе... это отвлекающий манёвр. Атака на репутацию, чтобы мы сосредоточились на ней и не заметили, как он подбирается к нам. Он использовал общественное мнение как прикрытие!" Брюс кивнул, его челюсть была плотно сжата. "Он всегда был мастером манипуляций. Но я недооценил его амбиции." Он подошёл к одной из консолей, пытаясь вручную восстановить связь. "Ничего. Он полностью заглушил все частоты и заблокировал аварийные системы. Он продумал всё до мелочей." "Значит, мы идём к нему?" — в голосе Харлин прозвучал вызов. — "Через его офис. По его правилам?" Брюс медленно повернулся к ней. В его глазах появилась расчётливая искра. "Именно. Но не так, как он ожидает. Он думает, что запер нас. Но он недооценил, насколько хорошо мы знаем его логово." Он подошел к одной из карт Бэтпещеры, которая отображалась на маленьком, аварийном мониторе. "Есть старые, неактивные туннели. Забытые. Некоторые ведут прямо под старые доки." "Доки Кобблпота?" — Харлин усмехнулась. — "Конечно. Там он всегда прятал свои самые грязные делишки. Старые, заброшенные склады, подземные переходы... типичный Освальд. Думает, что это его личная крепость." "Именно," — подтвердил Брюс. — "Он забыл, что я строил это убежище. И я знаю каждый его секрет. Он не заблокировал все пути. Только те, о которых знал." Задача была сложной. Эти старые туннели были давно не использовались, некоторые могли быть завалены или затоплены. Но это был их единственный шанс. Им предстояло пройти через лабиринт подземелий, преодолевая препятствия, которые могли оказаться опаснее, чем головорезы Пингвина. Харлин посмотрела на Брюса. "Знаешь, Бэтси, это почти романтично. Побег из темницы, чтобы сразиться со злодеем, который устроил весь этот цирк." Она взяла свой молоток, на её губах появилась озорная, но решительная улыбка. "Покажи мне дорогу, мой мрачный рыцарь. Пришло время нанести визит нашему старому другу." Брюс кивнул, его взгляд встретился с её. Он видел не просто бывшую сообщницу Джокера, а храбрую, умную женщину, которая была готова пройти через что угодно ради них. В его сердце зародилось новое чувство гордости за неё. Они двинулись вглубь пещеры, в сторону заброшенных участков. Тусклое аварийное освещение создавало причудливые тени на стенах. Воздух стал более тяжёлым, влажным, и в нём чувствовался запах старой земли и стоячей воды. Путь по старым, заброшенным туннелям Бэтпещеры оказался ещё сложнее, чем они предполагали. Воздух становился всё тяжелее, наполненный запахом сырости и стоялой воды. Тусклый свет аварийных ламп едва разгонял мрак, отбрасывая причудливые, движущиеся тени на влажные стены. Брюс шёл впереди, уверенно ориентируясь в этом подземном лабиринте. Его фонарик, прикрепленный к шлему, выхватывал из темноты полуразрушенные проходы и заваленные участки. Харлин следовала за ним, её движения были бесшумны, а глаза внимательно осматривали каждый угол. В её руках был молоток, готовый к действию. "Здесь когда-то проходили старые дренажные системы Готэма," — тихо объяснил Брюс, указывая на огромные трубы, уходящие в темноту. — "Некоторые из них до сих пор функционируют, другие заброшены. Пингвин, вероятно, не стал бы проверять их все." Вскоре они наткнулись на первый серьёзный завал – обрушившийся участок туннеля, перекрытый огромными глыбами камня и кусками бетона. Обычный человек остановился бы здесь, но не Бэтмен и Харли Квинн. "Отойди," — скомандовал Брюс, и Харлин отошла на безопасное расстояние. Он активировал свои наручи, и из них выскочил небольшой, но мощный резак. С глухим скрежетом он начал прорезать щель в бетоне. Харлин, тем временем, осмотрела завал с другой стороны. "Здесь есть узкий проход, Брюс! Справа! Он кажется нестабильным, но пролезть можно." Брюс взглянул на неё, затем на проход. Это было рискованно. Туннель мог обрушиться в любой момент. Но он доверял её интуиции и способности находить необычные решения. Он закончил с резаком, и они вместе начали расталкивать обломки, создавая небольшой лаз. Им пришлось протискиваться через узкие щели, ползти по затопленным участкам, где вода доходила почти до пояса. Харлин, несмотря на дискомфорт, не жаловалась. Она знала, что у них нет другого выбора. Несколько раз им приходилось использовать молоток Харлин, чтобы пробить гнилые деревянные перегородки или обвалившиеся камни, которые блокировали путь. Каждый удар эхом отдавался в темноте, и они молились, чтобы этот звук не привлёк нежелательного внимания. В один момент, когда они пробирались по особенно узкому и скользкому участку, Харлин поскользнулась. Её нога соскользнула с выступа, и она почувствовала, как теряет равновесие. Брюс, который шёл впереди, мгновенно среагировал. Он резко развернулся, поймал её за руку и крепко удержал. "Осторожнее," — сказал он, его голос был напряжённым. Он притянул её к себе, и на мгновение они оказались очень близко. Их взгляды встретились в полумраке, и в этом обмене взглядами было больше, чем просто беспокойство за безопасность. Было понимание, поддержка и то невысказанное чувство, которое крепло между ними с каждым испытанием. "Спасибо," — прошептала Харлин, её сердце всё ещё бешено колотилось. Она почувствовала, как тепло его руки пронзает её. Брюс лишь кивнул, его челюсть была сжата. Он убедился, что она крепко стоит на ногах, и они продолжили свой путь. Часы тянулись медленно. Они продвигались всё глубже, дальше от Бэтпещеры, навстречу неизвестности. После нескольких часов изнурительного продвижения по тёмным, влажным туннелям, воздух внезапно изменился. Запах сырости уступил место солоноватому, прохладному аромату морской воды, а гул подземных течений сменился более мощным, рокочущим шумом. Они приближались к докам. "Почти пришли," — прошептал Брюс, и его голос был полон предвкушения. Впереди, в конце узкого прохода, показался тусклый свет. Это был не естественный свет, а искусственное освещение, пробивающееся сквозь щели в обвалившихся конструкциях. Они осторожно двинулись вперёд, пробираясь через последние метры заваленного прохода. Харлин первой выбралась из туннеля, выкарабкавшись на узкий карниз. Перед ней открылось огромное, тёмное пространство. Это был заброшенный склад, часть старых доков Готэма, которые Пингвин использовал для своих тёмных делишек. В воздухе витал запах рыбы, гнилого дерева и химикатов. Склад был погружён в полумрак, освещённый лишь несколькими тусклыми лампами, висящими под потолком. Огромные тени от нагромождённых контейнеров и сломанных механизмов танцевали на стенах. Вдалеке слышались приглушённые голоса, и Харлин поняла, что Пингвин не один. Брюс выбрался следом, бесшумно приземлившись рядом с ней. Он активировал ночное видение на своей маске, и его взгляд скользнул по складу, мгновенно оценивая ситуацию. "Призрак не зря выбрал доки," — тихо прошептал Брюс. — "Он использует их для своих операций. Здесь есть подземные лабиринты и выход в гавань." Харлин кивнула. "И идеальное место для засады." Она чувствовала, как её старые инстинкты, связанные с непредсказуемостью и адаптацией, пробуждаются. Это была её территория, её стихия — хаос и обман. В этот момент они услышали шаги. Из-за груды контейнеров показались двое головорезов Пингвина, тяжело вооружённых и настороженных. Они, видимо, проверяли периметр. "Мы не можем идти в лоб," — сказал Брюс, его голос был едва слышен. — "Нам нужно оценить их силы и найти путь к Кобблпоту." Харлин улыбнулась, её улыбка была острой и предвкушающей. "Значит, играем в прятки, Бэтси? Отлично. Моя любимая игра." Они двинулись вглубь склада, растворяясь в тенях. Брюс двигался с присущей ему точностью и скрытностью, словно призрак. Харлин, следуя за ним, использовала свои акробатические навыки, легко перепрыгивая через препятствия и проскальзывая между контейнерами. Бэтмен и Харлин двигались по складу, словно тени, переходя от укрытия к укрытию. Запах морской воды смешивался с запахом гниющего мусора и пыли. Огромные стеллажи с ящиками и контейнерами создавали лабиринт, идеальный для скрытного перемещения. "Вижу четверых впереди, патрулируют северный сектор," — прошептал Брюс в микрофон, его голос был едва слышен. — "Там находится основной вход на подземные уровни. Он будет ждать нас там." Харлин кивнула. "Тогда мы идём с другой стороны. Отвлечь их внимание." Она прикрепила к своему молотку небольшой, но мощный детонатор, который Брюс дал ей на всякий случай. "Бум?" — с озорной улыбкой спросила она. "Небольшой," — ответил Брюс, и в его голосе прозвучало лёгкое одобрение. Он знал, что Харлин умеет использовать хаос с хирургической точностью. Они разделились. Бэтмен двинулся к северному сектору, используя тени и высоту, чтобы оставаться незамеченным. Харлин, тем временем, проскользнула в противоположную сторону склада, к ряду старых, ржавых контейнеров. Она прикрепила детонатор к одному из них, установила таймер на несколько секунд и быстро отскочила в укрытие. Через мгновение раздался глухой хлопок, а затем громкий, оглушительный скрежет металла, когда контейнер с грохотом упал, подняв облако пыли. Сразу же послышались крики головорезов: "Что это было?!" и топот ног, направляющихся к источнику шума. Это была идеальная приманка. Пока охрана склада отвлеклась на ложный переполох, Бэтмен действовал. Он бесшумно спустился, обезвредив двух ближайших головорезов до того, как они успели понять, что произошло. Его удары были быстрыми и точными, он предпочитал не использовать смертоносную силу, но его противники мгновенно оказывались в нокауте. Харлин, воспользовавшись суматохой, обошла склад и приблизилась к главному входу на подземные уровни. Там её ждал сюрприз. Помимо обычных головорезов, у входа стояли два мощных охранника в тяжёлой броне, оснащённые нелетальным, но очень эффективным электрошоковым оружием. Они были невосприимчивы к обычным ударам. "У меня тут парочка тяжёлых ребят," — прошептала Харлин в микрофон. — "Бронежилеты и электрошокеры. Не особо дружелюбные." "Понял," — ответил Брюс. — "Постарайся отвлечь их. Я уже близко." Харлин усмехнулась. "Отвлекать — это моя специализация." Она спряталась за грудой ящиков и, высунувшись, бросила в сторону охранников горсть шутиховых бомб, которые взорвались с оглушительным свистом и яркими вспышками. Охранники инстинктивно отвернулись, прикрывая глаза. В это мгновение Харлин выскочила из укрытия. Она двигалась слишком быстро для них. Она не стала бросаться на них с молотком, а вместо этого ловко прыгнула, используя их же бронированные плечи как трамплин, чтобы запрыгнуть на высокий стеллаж. Сверху она начала швырять в них всё, что попадалось под руку: пустые коробки, обломки дерева, создавая ещё больше хаоса. Охранники, дезориентированные и злые, пытались поймать её, но она была слишком проворна. Пока они пытались прицелиться своим электрошоковым оружием, Бэтмен появился, словно призрак из темноты. Он быстро выбил оружие из их рук и применил серию мощных, но точных ударов, обезвредив их одного за другим. "Хорошая работа," — произнёс Брюс, когда последний охранник рухнул. Харлин спрыгнула со стеллажа, приземлившись рядом с ним. "О, ты это видел? Мои навыки акробатики всё ещё на высоте!" В её глазах сияли озорные искорки. Дверь, ведущая на подземные уровни, была массивная, стальная, усиленная несколькими замками и датчиками. Для большинства это было бы непреодолимым препятствием, но для Бэтмена и Харлин — лишь очередной замок, ждущий своего взлома. Брюс достал из своего пояса набор инструментов и начал работать над панелью управления замка. Его пальцы двигались быстро и точно, переключая провода и обходя электронные схемы. Харлин стояла рядом, прикрывая его, внимательно прислушиваясь к каждому шороху. Она знала, что Пингвин не оставит этот вход без дополнительной охраны или ловушек. "Кажется, он добавил несколько новых обманок," — пробормотал Брюс. — "Это не стандартная система. Он, должно быть, привлёк нового специалиста." "Или просто вдохновился старыми ловушками Джокера," — усмехнулась Харлин. — "Тот всегда любил удивлять." Брюс на мгновение поднял взгляд. "Они разные, Харлин. Джокер устраивал хаос ради хаоса. Пингвин — ради власти и денег." "А в конечном итоге, результат один — куча мёртвых нервных клеток и испорченный маникюр," — проворчала Харлин, но в её голосе уже не было былой горечи по отношению к прошлому. Наконец, с тихим щелчком, Брюс закончил. Датчики погасли, и массивная дверь бесшумно отъехала в сторону, открывая путь в темноту. Из открывшегося проёма потянуло прохладным, затхлым воздухом. Оттуда доносились приглушённые звуки: журчание воды, далёкие голоса, бряцанье металла. Они вошли в подземный лабиринт. Это было не просто подземелье, а целая сеть туннелей, комнат и складов, пронизывающих Готэм под старыми доками. Освещение здесь было ещё хуже, чем наверху – лишь редкие, мерцающие лампочки и тусклые фары припаркованных где-то машин. Влажность была высокой, стены покрывала плесень, а под ногами хлюпала грязная вода. "Это его территория," — прошептал Брюс. — "Здесь он чувствует себя хозяином. Мы должны быть предельно осторожны." Харлин кивнула. Она знала это чувство. Преступники, как и животные, метят свою территорию и становятся особенно опасными, когда их загоняют в угол. Она шла за Брюсом, её молоток был крепко сжат в руке. Каждый её шаг был уверенным, каждый взгляд — острым. Вскоре они наткнулись на первую группу головорезов. Они были вооружены до зубов и, очевидно, ждали их. Это была не просто охрана, а часть сложной ловушки. Брюс и Харлин, действуя как одно целое, обезвредили их быстро и эффективно. Бэтмен использовал свою грубую силу и навыки рукопашного боя, а Харлин, с её акробатической ловкостью, проскальзывала сквозь их ряды, нанося точные, оглушающие удары. Но чем глубже они проникали, тем больше становилось головорезов, и тем сложнее становились ловушки. Они столкнулись с растяжками, активирующими сигнальные ракеты, с фальшивыми стенами, ведущими в тупики, и даже с патрульными дронами, которые бесшумно скользили под потолком. "Он играет с нами," — проворчала Харлин, уклонившись от выстрела дрона, который тут же был обезврежен Бэтменом. — "Это его любимая игра. Как у старой, жирной крысы, которая любит смотреть, как её жертвы мечутся в клетке." "И мы дадим ему это шоу," — ответил Брюс, его голос был холоден как сталь. — "А потом закончим его." Они двигались вперёд, их решимость лишь крепла с каждым пройденным метром. Они были готовы ко всему, что приготовил им Пингвин. И он скоро узнает, что запер в своём логове не двух жертв, а двух хищников, которые готовы дать ему бой на его собственной территории.
18 Нравится 23 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (1)