***
1 июня 2025 г., 16:51
Примечания:
Слово "варекай" (Varekai) в цыганском (романи) языке означает примерно "где бы то ни было", "куда бы ни пошёл", или даже поэтически — "куда бы дорога ни вела". Это слово стало известно благодаря шоу Cirque du Soleil, где оно символизировало путь, судьбу, странствие, уход от дома и поиск себя — с оттенком тоски и кочевничества. (C)Википедия
На агромире VRQ-566 стояло позднее лето. Затерянный на краю Простора Короноус, он даже не имел собственного имени, а только простой цифро-буквенный код, присвоенный когда-то давно шестым эксплораторским флотом Адептус Механикус. Местные фермеры иногда звали его Варекай, подслушав красивое слово на задворках единственного на всю планету порта. Столица у агромира тоже была одна, где пару раз в год собирались на праздники да сдавали урожай. Лет двадцать назад прокатилась новая волна поселенцев, которые рассказывали, что теперь этот мир принадлежит кому-то с мудреной красивой фамилией на букву “В” и вот сейчас заживем… но ничего так и не изменилось, разве что добавилось несколько новых ферм и в столице заложили что-то там для церковников.
На деревенской площади старик, которого все звали не иначе как Ветеран - все еще крепкий, статный, широкоплечий, выгружал с прицепа излишки урожая к празднику.
Жена его, все еще молодая и красивая, пела по слухам не хуже, чем в столичном театре - часто ее чистый голос раздавался над площадью, напевая давно забытые старые песни, слов которых может быть уже никто и не помнил, но мелодия которых жила в сердце всегда. Вот и сейчас, мурлыкая что-то легкое и задорное себе под нос, она помогала своему мужу разложить под навесом большие круглые плоды дынного дерева, стараясь успеть пораньше, чтобы их не застала гроза, собирающаяся в лиловых тяжелых тучах где-то на горизонте.
Старик с нежностью смотрел, как она суетится, перебирая в памяти все то, что заставило ее бросить звезды, а его - уйти за ней, пронеся сквозь годы преданность и все то невысказанное, что позволило им начать жизнь заново, пусть и на агромире. Где бы то ни было, но живыми. Là dove il cuore chiama - говорила она, переводя с какого-то забытого языка Святой Терры, частично сохранившегося у нее на родине, - там, где зовет сердце.
Обратная их дорога вилась через золотые поля с шелестящими от легкого ветра колосьями, когда выгоревшее к концу сенокоса небо прорезал белесый след от шаттла.
— Пассажирский, без загрузки, точно не почтовый — она смотрела в небо, придерживая рукой соломенную шляпу, - скоро приблизится, рассмотрим чей.
— Ты всё так же умеешь заглядывать за горизонт.
— Ну а к кому еще, Абеляр. Пассажирские шаттлы тут летают только в столицу, где чиновники и порт. И иногда к нам, если с новостями. Деревенские еще недели две потом судачить будут.
— Если будет, что обсуждать. Ох, кажется мне, что сей прилет не принесет нам благих вестей.
— Если ты стал прадедом, я заставлю тебя в кои-то веки вскрыть винную бочку, стоящую в погребе, уже который год ты запрещаешь мне это сделать, как будто других поводов нет.
— Если только…
— Если только наследник фон Валанциус наконец женился на Клеменции, - рассмеялась она, подставляя лицо ветру, - вот это будут новости.
— Ваше чувство юмора, Лорд-капитан, при всем моем уважении, все так же беспощадно, как и ваш боевой стиль, - он крепче сжал руль, уворачиваясь с серьезным выражением лица от брошенной в него шляпы, а в живом, не аугментированном глазу промелькнула искорка чего-то, напоминающего веселье.
— Еще раз назовешь меня так и я заставлю тебя слушать, как я настраиваю скрипку. Пока что ты не выдерживаешь дольше десяти минут, - она замолчала, поудобнее устраиваясь у него за спиной, - в любом случае, мы скоро все узнаем.
Шаттл медленно шел на посадку, а колосья вокруг все так же шелестели, ожидая скорого дождя.