Невеста Полоза

PG-13
Завершён
3
автор
Фэндом:
Размер:
21 страница, 5 933 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

*

Настройки
Действующие лица: Жан, студент Кэт, цветочница Палач Памятник королю Полоз, начальник королевской стражи Профессор Горожане, стражники Сцена 1 На сцене появляется Жан, на плече у него большая дорожная сумка. Он одет в потертую, но аккуратно залатанную одежду. Он растерянно озирается по сторонам, сбрасывает сумку на пол, становится рядом на колени, роется в сумке. Вынимает из сумки несколько книг. Жан. (Себе под нос). Это не то… (Вынимает подзорную трубу, несколько раз она начинает укатываться по сцене, Жан ловит ее, подпирает книгами). И это не то… (Вынимает склянку с зеленоватой жидкостью, поднимает ее, смотрит на просвет и стучит по ней — со дна поднимается темно-зеленый осадок. Жан отставляет склянку в сторону. Продолжает рыться в сумке, вздыхает). И не это… (С усилием, зажав сумку коленями, вытаскивает глобус). Это тоже не годится, слишком крупный масштаб. Вот, нашел! (Достает потрепанную карту, сосредоточенно водит по ней пальцем). Прямо, потом направо, потом налево, снова налево, опять налево, направо… В глубине сцены появляется Кэт с корзиной цветов. Она замечает Жана и осторожно подходит к нему, он продолжает изучать карту. Кэт, негромко. Сударь! Жан вздрагивает, оглядывается. Кэт. Вы заблудились? Жан. Я? Что вы, я просто… То есть нет, что я говорю! По правде говоря, я только час назад приехал в ваш прекрасный город и, кажется, действительно заблудился. Кэт, задумчиво делая несколько шагов к нему и глядя на него, склонив голову набок. О, сударь, наш город вовсе не прекрасный! Жан. Почему? Кэт (вздрагивает, опомнившись). Ох, нет, что я говорю!.. Простите меня! Жан, тихо. Мне не за что вас прощать. Громче. Вы поможете мне найти дорогу до университета? Кэт. Так вы приехали в университет? Как чудесно! Пока Кэт говорит, она постепенно опускается рядом с Жаном сначала на корточки, потом на колени и помогает ему собирать предметы обратно в сумку. Жан. Почему чудесно? Кэт. Да потому что совсем недавно в нашем городе поселился один профессор, и говорят, что он знает все на свете! Вы сможете с ним познакомиться! Жан, недоверчиво. Прямо все на свете? Кэт, смущенно. Ну, так все говорят. Воодушевляясь. Говорят, он знает каждую звезду на небе! Жан. Так он астроном? Кэт. Он побывал во всех странах и составил самую точную в мире карту! Жан. Так он географ? Кэт. И построил во дворце такую машину, которая поднимает весь стол целиком из столовой в кухню и опускает обратно уже накрытым! Жан. Так он механик? Кэт. А еще, говорят, он умеет воскрешать мертвых. Испуганно прижимает руку ко рту. Жан, возмущенно. Так он шарлатан! Кэт. Ах, сударь, забудьте, забудьте, что я сказала! Закрывает лицо руками. Я глупая, глупая, глупая! Я же умру, если папа узнает, что я проболталась! Жан, вскакивая на ноги. Ваш отец плохо с вами обращается? Кэт. Что вы! Вовсе нет! Он самый добрый, самый чувствительный человек в нашем городе! (Грустно). В этом-то и беда. Я такая неловкая и невнимательная дура, что постоянно его расстраиваю. Вчера, например, я уронила тарелку, и она разлетелась на кусочки. Папа так испугался громкого звука, что проплакал весь вечер, и я никак не могла его успокоить. А я не могу видеть его слезы, это меня убивает! Она тоже встает, протягивает ему последнюю неубранную в сумку книгу. Жан, торжественно. Клянусь вам, никто не узнает от меня о том, о чем вы мне проговорились. Кэт, с искренней благодарностью. Спасибо вам, сударь. Жан. Так вы поможете мне найти дорогу? У меня есть карта, но она, видно, устарела, и я ничего не понимаю… Кэт, спохватившись. Ах! Простите, я вас, должно быть, задерживаю… Идите прямо по этой улице до площади — вот до той, видите, где статуя? Она показывает вдаль, Жан смотрит, приставив руку козырьком ко лбу, потом кивает. Кэт. Это памятник нашему королю. Оттуда до университета совсем недалеко, нужно только повернуть налево и пройти несколько шагов. Окна главной университетской башни выходят прямо на площадь, вы сразу поймете, что правильно пришли. А где вы собираетесь остановиться? Жан, запуская руку в волосы. А ведь и вправду! Верите — я так стремился добраться до университета, что совершенно забыл о ночлеге! (Усмехается) Есть у вас на примете какое-нибудь приличное заведение, где бедный студент может переночевать и получить стол? Кэт молчит. Жан. Ну пусть не приличное, а хотя бы сносное? Кэт молчит. Жан. Хотя бы терпимое? Кэт молчит. Жан, удивленно. Неужели в вашем городе нет ни одной дешевой гостиницы? Кэт. Гостиница-то есть, но понимаете… Ее держит мой папа, а он сейчас очень расстроен, и я не советовала бы вам останавливаться у нас. (Тише, опустив голову). Хотя, если бы вы все-таки поселились у нас, вы бы очень ему помогли, потому что у нас уже давно не было ни одного постояльца. Жан. Почему же в вашей гостинице нет постояльцев, если это единственная дешевая гостиница в городе? Неужто нет охотников сэкономить? Кэт, совсем тихо. Наверное, это из-за папиной службы. Жан. Ничего не понимаю. Разве не достаточно того, что он хозяин гостиницы? У него есть другая работа? Кэт. Ах, видно, вы приехали издалека!.. В нашем городе у каждого два дела: одно для дохода, а другое — для короля. Мы с папой кормимся от гостиницы да от моей торговли цветами, а по утрам папа ходит на королевскую службу. Жан. И ничего за это не получает? Кэт, неуверенно. Как же ничего не получает? (Будто декламируя заученное) Он выполняет долг порядочного гражданина и получает за это гораздо больше, чем деньги… Она вздыхает. Жан. Какое странное правило! Я приехал издалека и, может быть, многого не понимаю, но, как по мне, это несправедливо. Кэт дергается и прижимает палец к губам. Жан. Неужели всем это нравится? Никто не протестует? Кэт, подбегая к нему и умоляюще складывая руки. Тише, тише, прошу вас! У нас нельзя говорить такие вещи на улице! Никогда нельзя знать, не появятся ли из-за угла стражники и не услышат ли нас! Будьте осторожнее, пожалуйста! Жан, хмурясь. Что ж, кажется, я начинаю понимать, почему вы сказали, что этот город вовсе не прекрасный. Кэт озирается по сторонам, потом осторожно кивает. Из-за занавеса появляется огромное ухо. Кэт ахает, закрывает Жана собой. Он возмущенно отодвигает ее, встает перед ней. Несколько секунд ухо поворачивается туда-сюда, прислушиваясь; потом вслед за ухом появляются несколько стражников, у них оказываются одинаковые огромные уши (из-за занавеса высовывалось одно из них). Стражники медленно проходят через всю сцену, с подозрением поглядывая на Кэт и Жана. Кэт кланяется им и собирается потянуть Жана за рукав, чтобы он сделал то же самое, но вдруг останавливается, отдергивает руку и прячет ее за спину. Жан изучающе рассматривает стражников, пока они не скрываются из виду. Жан, с восхищенной улыбкой, шепотом. Надо же! Никогда в жизни не видел людей с такими ушами. Кэт хихикает, прикрыв рот рукой. Кэт, громким шепотом. Они ненастоящие. Это локаторы всеслышанья. У начальника стражи, господина Полоза, говорят, есть еще око всевидения. Он все-все-все видит!.. Жан, громко. А нос всеобоняния у него есть? Кэт, серьезно. Нет… наверное, нет. Я про это ничего не слышала. Смотрит на Жана и улыбается. Кэт. Ах, сударь, только не шутите так с другими в городе, прошу вас! Я-то все понимаю, но кто-нибудь может понять вас неправильно, и тогда… тише, почти себе под нос. Даже не хочу думать, что будет тогда. Жан, задумчиво. Как, вы говорите, зовут этого вашего страшного начальника? Полоз?.. Показывает рукой змею. Кэт испуганно хватает его за руку, чтобы остановить, но потом еще несколько секунд держит его руку в своих. Опомнившись и заметив, что Жан смотрит на нее, она вздрагивает и отпускает его руку. Кэт. Я… я… ах да! (С неестественной быстротой). Я говорила, что вы непременно должны соблюдать осторожность. Будьте внимательны, и… Жан, со вздохом. Это я уже понял. Кэт замолкает, подхватывает корзину, теребит ее ручку, глядя вниз. Жан. Так вы расскажете мне, чем же такими занимается ваш отец, что никто не желает останавливаться в его гостинице? (С улыбкой). Он что, оценщик в городском ломбарде? Кэт. Нет, нет, что вы!.. Он… Шепотом. Он палач. Жан, с ужасом. Что?! Кэт. Палач. Жан. Тогда неудивительно, что у вас маловато постояльцев! Кэт, отворачиваясь. Мне, наверное, пора… надо бежать… Работы еще много… Вы запомнили, как дойти до университета? Налево и немного вперед. Жан. Я запомнил с первого раза, благодарю вас. Удобнее перехватывает сумку, уходит, на полпути оборачивается. Скажите мне ваше имя, чтобы я знал, кому быть благодарным. Кэт молчит несколько секунд, Жан выжидающе на нее смотрит. Кэт. Я… Я Кэт. А вы? Жан. Меня зовут Жан. Спасибо вам, Кэт. Снова уходит. Кэт, шепотом. Жан. Вслух. Постойте. Жан оборачивается и останавливается. Кэт. Не хотите свежих цветов? Жан, раздраженно. Я понимаю, что это ваша работа, но поглядите на меня — разве я похож на того, кто ищет применение лишним деньгам? Кэт. Я не прошу вас их покупать. На одном дыхании. Как только я увидела вас, мне почему-то очень захотелось что-нибудь вам подарить… вот, возьмите. Протягивает ему на вытянутой руке цветок белого шиповника. Жан не трогается с места, но Кэт не убирает руку, и Жан делает шаг к ней, потом еще один. Кэт терпеливо ждет. Жан, наконец, приближается к ней на расстояние вытянутой руки и берет цветок. Жан. Спасибо. Убегает со сцены. Кэт остается одна. Сцена 2 Кэт, обхватывая корзину обеими руками. Мне кажется, что скоро произойдет что-то ужасное. Нет, нет, не со мной — со мной все уже решено, и это вовсе не ужасно. Мне кажется, что что-то случится с ним. С нами всеми. Ах, как бы я хотела, чтобы это только казалось!.. Появляется Полоз. Он одет в серый наглухо застегнутый мундир, движется по-змеиному плавно. Его сопровождают два стражника. Сначала Кэт стоит к нему спиной и не замечает его появления. Полоз, негромко. Добрый день. Кэт вскрикивает, роняет корзину, несколько цветов падает на землю. Кэт. Ах, простите, господин Полоз! (Приседает в книксене). Просто вы появились так неожиданно, и я… Полоз, бесцветным голосом, не выражающим интереса. И вы?.. Кэт. И я испугалась. Полоз. Испугались. Должно быть, это неприятно — пугаться. Кэт явно хочет что-то спросить, но удерживается. Появляется Палач. Палач (подбегает, кланяясь). Господин Полоз! Какое счастье видеть вас в нашем скромном жилище! Полоз. Но мы стоим на улице. Палач, в отчаянии всплескивая руками. И вправду! Начинает доставать носовой платок и шмыгать носом. Кэт, поспешно. Так пойдемте в дом! Господин Полоз, выпьете с нами чаю? Полоз. Нет. Я никогда не хожу в гости и не пью чая. Я пришел, чтобы обсудить некоторые детали завтрашнего мероприятия. Мы можем сделать это и здесь. Палач. Завтрашнего? Это будет уже завтра, господин Полоз? Полоз. Да. Завтра ваша дочь станет моей женой. Палач. О, господин Полоз, я так счастлив… (Достает платок, сотрясается от рыданий). Как только может быть счастлив отец… который… Кэт, подбегая к нему и обнимая. Папа! Полоз отходит в сторону, наступая по пути на цветы, выпавшие из корзины Кэт, на что не обращает внимания. Полоз. Сообщите мне, когда закончите. Палач, утирая слезы. Нет-нет, что вы, мы и не начинали. Мы бы и не посмели начинать. Кэт. Иди в дом, папа. Я сама поговорю с господином Полозом. Палач удаляется, пятясь, кланяясь и всхлипывая. Палач. Я тогда все-таки чаю… если вы захотите… Полоз и Кэт провожают его взглядом — Полоз равнодушным, Кэт сочувственным. Полоз. Итак, завтра к семи утра вы должны быть готовы. Я пришлю служанок, они уложат вам волосы и наденут на вас платье. После вы и ваш отец сядете в карету, которая доставит вас во дворец. Учтите, днем меня ждут дела, поэтому церемония должна пройти быстро и безболезненно. Нет. Прошу меня простить, перепутал формулировку с назначением гуманной казни. Только быстро. Кэт молчит, опустив голову. Полоз. Вам все ясно? Кэт внезапно поднимает глаза и смотрит на Полоза в упор. Кэт, с решимостью. Господин Полоз, простите за дерзость, но зачем вам все это? Полоз. Что “это”? Кэт. Наша свадьба. Зачем вы женитесь на мне? Разве вы меня любите? Полоз, с легким удивлением. Разве я — вас — простите, что? Кэт. Любите. Вы что, не знаете, что такое любовь? Полоз. Мне знакомо это слово, я слышал его от других. Но точного значения, признаться, никогда не понимал. Объясните, что вы вкладываете в это понятие. Кэт, воодушевленно. Ах, конечно, я объясню!.. Любовь — это… это такое чувство… это когда… Полоз, слегка морщась. Видите, вы не знаете и сами. Не советую оперировать понятиями, которым вы не можете дать определения. Кэт, с вызовом. Да! Может быть, я и не могу дать любви определение, но это не значит, что я не знаю, что это! Когда любишь — знаешь! Когда любишь — чувствуешь!.. Полоз. Что чувствуешь? Кэт. Чувствуешь… чувствуешь, как все внутри дрожит и замирает, и хочется бежать, и петь, и… и плакать. Полоз, натянуто улыбаясь углами губ. Интересное сочетание. Кэт. Но ведь вы не чувствуете этого, когда смотрите на меня? Ведь не чувствуете? Полоз. Вы правы, не чувствую. Кэт. И зачем тогда вам на мне жениться? Полоз. Потому что все женятся. Кэт. Неправда, не все. Полоз. Большинство. Кэт. А вы должны поступать, как большинство? Полоз. Непременно. Это нужно для гармонии и единодушия. Кэт, с отчаянием. Но почему вы должны жениться именно на мне? Полоз. А почему на другой? Мне совершенно все равно, на ком жениться. Я отдал приказ собрать адреса всех домов нашего города, где есть незамужние девушки, и записать каждый адрес на листе бумаги, а потом вытянул один лист наугад. Жребий пал на вас. Кэт, заламывая руки. Но я буду несчастна! Полоз. Мы с вами уже выяснили, что вы не знаете, что такое любовь. Уверен, что и о счастье вы знаете не больше. На вашем месте я обратил бы внимание не на абстракции, а на вещи, доступные для понимания и измерения, — достаток и комфорт. И то, и другое я вам обеспечу. До завтра. Полоз уходит. Кэт опускается на колени рядом с корзиной, поднимает растоптанные Полозом цветы, безуспешно пытается разгладить лепестки. Появляется Палач. Палач. Он ушел, доченька? Он доволен? Вы не поссорились? Кэт, вздыхая. Нет, папа, все хорошо. Палач. Ну и чудненько! Ну и славненько! Уходит, пританцовывая и насвистывая бодрый мотивчик. Кэт встает, подбирает корзину и сломанные цветы. Кэт, прижимая сломанные цветы к сердцу. Ничего, все это ничего. Я переживу. Только бы… только бы он поскорее уехал отсюда. Наш город не для него, он проглотит его и не заметит. Зато замечу я и буду в тысячу раз несчастней, чем завтрашним утром. Сцена затемняется. Сцена 3 Включается свет. Сцена — главная городская площадь, в центре которой на постаменте стоит Памятник королю, он сильно испачкан птичьим пометом. Появляется Жан. Он идет, с интересом глядя по сторонам, останавливается рядом с памятником и прислоняется к постаменту. Он замечает, что все это время нес в руке цветок белого шиповника. Жан. Она подарила мне цветок. Красивый. Поддевает пальцем одну из заплаток на сюртуке и прикрепляет цветок. Памятник королю горестно вздыхает. Жан оглядывается, памятник стоит неподвижно. Жан пожимает плечами и отворачивается. Памятник вздыхает громче. Жан опять оглядывается. Жан. Как будто кто-то вздохнул. Но здесь никого нет. Памятник, бормоча себе под нос. Не думаю, что кто-нибудь поймет, Как мне приелся чаячий помет. Жан. Кто это сказал? Оглядывается по сторонам, пристально смотрит на памятник. Не может же быть… Памятник. Казалось бы — лети своей дорогой, А каменную статую не трогай! Чужой они не уважают труд — Как сядут на меня, так сразу… Жан, перебивая. Это вы говорите?! Памятник, слегка наклоняясь и приставляя руку к уху. А-а-ась?! Жан, громче. Я спрашиваю, это вы сейчас сказали? Памятник. Так странно: будто кто-то что-то крикнул, А вот кто и о чем — никак не вникну. Жан, кричит. Я говорю: это все вы сейчас сказали? Вы же памятник! (Тише, самому себе). Ладно, чем дальше, тем глупее этот вопрос. Сам вижу, что это он. Памятник. Вы, видно, прибыли издалека И обо мне не знаете пока. Судьбу мою не пожелать врагу: Я только в рифму говорить могу. Жан. Ого! Но и со слухом у вас тоже что-то не так, да? Памятник, невозмутимо продолжая. Увы, но и чужую речь я не услышу тоже, Пока она не будет на стихи похожа. И если вы хотите мне задать вопрос, Покорнейше прошу избавиться от проз. Жан. Ого! Зарифмовать?.. ну.. ладно… сейчас… Вы правы, я у вас провел всего лишь час, Но столько увидал, что спрашиваю вас: Кто в вашем городе всех жителей обрек На то, чтобы они ни слова поперек Не смели бы сказать тем, кто имеет власть, Из страха угодить в разомкнутую пасть? Скажите же, какая в этом ваша роль? Быть может вы тиран, а не простой король? Памятник. Увы, король не я, хоть и стою в короне: Я статуя, а правит человек на троне. Признаться, короля я и не видел даже, Приказы отдает его начальник стражи. Моя же роль — стоять, воздействуя на чувства, Я не законодатель, я предмет искусства. На площади появляется несколько горожан, пока Жан и Памятник беседуют, их число увеличивается. На Жана и Памятник они не обращают внимания. Жан. Пусть так, но неужели до сего момента Вы не взывали к ним с вершины постамента? Быть может, ваш они услышали бы голос И осознали бы, что вытворяет Полоз! Памятник. Я был бы только рад, но в том и катастрофа, Что горожане не воспринимают строфы. Пока, мой юный друг, я вас не повстречал, Понять меня могла лишь дочка палача. Жан. Это она!.. Памятник приставляет руку к уху. Жан. Но кто-то же должен открыть им глаза и остановить Полоза! (Обращаясь к Памятнику). Слова любые станут для него угрозой! Я не скульптура и пойду скажу им прозой. (Кричит людям на площади). Горожане, слушайте! Памятник замирает в исходном положении. Несколько человек оглядываются, но никто не обращает большого внимания. Появляется Профессор. Он стоит и внимательно слушает Жана. Жан. Я недавно приехал в ваш город, но успел увидеть столько, что не могу молчать! Скажите, вам нравится так жить? Двое горожан в капюшонах останавливаются и смотрят на Жана с неодобрением. Жан. Но ведь этот ваш Полоз не заслуживает уважения и почитания! Он просто запугал вас, и… Профессор стремительно подходит к Жану. Профессор, громко. Так вот вы где! А я вас везде ищу! Жан, отступая. Кто вы?! Мы знакомы? Профессор, шепотом. Не задавайте вопросов и идите со мной. (Громко, оглядываясь на горожан в капюшонах). Это мой иностранный студент, он только что приехал и заблудился. Пойдемте, я вас провожу! Начинает уходить с площади, но Жан не трогается с места. Профессор хватает его за плечо и уводит, от удивления Жан не сопротивляется. Как только они уходят, два горожанина сбрасывают капюшоны, под ними уши всеслышанья. Появляется Полоз. Полоз, тихо и вкрадчиво. Всем молчать. Воцаряется полная тишина, все горожане замирают и смотрят на Полоза, как загипнотизированные. Полоз. Кто этот человек? Стражник. Не можем знать, Ваше Склизейшество! Полоз. Так узнайте. Нашему городу не нужны такие гос-с-сти. Вам ясно? Стражники склоняются в поклоне, сцена затемняется. Сцена 4. Сцена — кабинет Профессора. Повсюду склянки с жидкостями разных цветов и странные механизмы. В глубине сцены окно, за которым виднеются городские крыши и голубое небо. Появляются Жан и Профессор. Жан. …но я все же не понимаю! Вы кто? Что вам от меня нужно? Профессор. Я такой же странник, как и вы. Приехал обменяться опытом… Жан, перебивая, раздраженно. Это я уже понял, но зачем было мешать мне на площади?.. Вы вообще видели, что происходит в этом городе? Профессор, спокойно. Видел. Жан. Видели — и после этого не только сами не вмешиваетесь, но и другим не даете? Профессор. Именно так. Понимаете ли, до меня дошел слух, что вы приехали сюда ради встречи со мной. Хотелось хоть раз поговорить, прежде чем вас убьют. Жан. Кто вам обо мне рассказал? Профессор не отвечает. Жан смотрит по сторонам, с интересом разглядывает механизмы, протягивает руку, чтобы коснуться одного из них, но тут же отдергивает. Профессор ничего не говорит. Жан. Мне говорили… то есть я читал… слышал, что вы разбираетесь чуть ли не во всех науках. Профессор. Ну уж, не во всех… но потихоньку, то тут, то там… А что бы вы хотели изучать? Жан, быстро. Все! У вас здесь столько штуковин, а я не знаю назначения ни одной из них! Вот это что, к примеру? Показывает на большой ящик, стоящий в дальнем углу. Профессор. О, это крайне неудачный выбор, мой друг. Давайте я лучше расскажу вам для начала вот об этой любопытной вещице. (Берет небольшую шкатулку со стола, протягивает Жану). Покрутите ручку. Жан берет шкатулку, крутит ручку. Крышка откидывается, и Жан заглядывает в шкатулку, но зрителям не видно, что в ней. Жан, завороженно. Это… это волшебство! То есть я понимаю, что это наука, но это все равно — волшебство!.. Профессор склоняет голову набок, не кивая, но и не отрицая. Жан, внезапно захлопывая шкатулку и в упор глядя на Профессора. И все-таки. Мы с вами любуемся достижениями науки, а там (показывает на окно) Полоз устанавливает свои порядки и портит жизнь хорошим людям. Можете считать меня глупым и наивным, но я не готов с этим мириться. Смейтесь, если хотите, ваше дело, но для меня правда важно, чтобы… Со стуком ставит шкатулку на стол и отворачивается к окну. Профессор. Смеяться над вами я не собираюсь и совершенно не испытываю презрения к юности. Я и сам был таким, как вы. Жан. …таким, как я? Профессор. В точности. Жан, поворачиваясь к Профессору, язвительным тоном. А потом, позвольте поинтересоваться, что с вами случилось? Профессор. А потом я постарел, мой друг. (Почти без паузы). А не хотите ли чаю? Нисколько не сомневаюсь, что вы в состоянии сами о себе позаботиться, но, так сказать, отметить встречу… (бормочет себе под нос и уходит, прихрамывая) проходите, будьте гостем, и так далее, и так далее… Жан, оставшись один, еще раз оглядывается по сторонам, тянет руку к ящику в углу, отдергивает. Жан. В состоянии сам о себе позаботиться… Когда я последний раз латал платье, карманы не стал даже зашивать!.. Как хорошо, что он об этом не догадывается! Убегает вслед за профессором. Сцена 5. Все тот же кабинет, но картина за окном меняется: в городе темнеет, зажигаются фонари, на небе появляются звезды. Входят Жан и Кэт. Кэт, шепотом. Он спит? Жан. Спит, спит, не переживай. Он в другой комнате. Кэт. Но он не рассердится? Жан. Мы же не делаем ничего плохого! Я просто хочу показать тебе одну вещь. Смотри! (Дает Кэт шкатулку, которую показывал ему Профессор). Покрути ручку. Кэт крутит ручку, шкатулка открывается, она завороженно смотрит в нее. Кэт. Это волшебство! (Закрывает шкатулку, ставит на стол, подходит к Жану). А еще волшебство, что ты все-таки вернулся в нашу гостиницу! Ведь я так ужасно говорила о папе, что думала, окончательно тебя отпугнула. (Шепотом) А еще — что ты не выбросил мой цветок… Жан. Как же можно выбросить!.. А вернулся я, потому что… Появляется Профессор. На нем длинная белая ночная рубашка и колпак. Кэт. Ой! Прячется за Жана. Профессор, зевая. Не обращайте на меня внимания, молодые люди. Я лунатик и утром ничего не вспомню. Жан. Ой ли… Профессор. Зуб даю. Что-то ищет под столами и ящиками. Жан и Кэт стоят и молча наблюдают за ним. Профессор. А, вот он! (Вытаскивает эмалированный ночной горшок, берет его под мышку, машет на Жана и Кэт рукой). Вы разговаривайте, разговаривайте! Меня тут нет! Проходя мимо одного из механизмов, нажимает кнопку, и на потолок проецируются звезды. Кэт. Ах!.. Профессор невозмутимо уходит. Кэт, восторженно смотрит то на звезды, то на Жана. Это волшебство, и я этого никогда не забуду! (Замечает лежащую на столе раскрытую книгу). А это что за книга? Жан. Не знаю, я не смотрел. Кэт. (Медленно читает, нахмурившись и пытаясь вникнуть). Поцелуй истинной любви представляет собой добровольно и сознательно совершаемое действие, заключающееся в касании губами любой части тела воскрешаемого (-ой). Жан. Что “ой”? Кэт. Тут в скобках написано. (Продолжает читать). Для достижения эффекта полного и моментального воскресения необходимо, чтобы субъект, совершающий описанное выше действие, испытывал к воскрешаемому чувство истинной любви [4]. Жан. Что “четыре”? Кэт. Это тоже в скобках написано, только в других. В квадратных. (Продолжает читать). Данное условие является единственным и необходимым для успешного осуществления воскресения. (Поднимает голову от книги). Получается, Профессор и вправду знает, как воскрешать мертвых! А ты мне не верил! Жан. Да я и теперь верю с трудом. Поцелуй истинной любви — это, конечно, очень красиво, но… Делает шаг к Кэт. Кэт. Так хорошо, что ты приехал сегодня и мы успели встретиться! Жан. Почему? А что изменилось бы, если бы я приехал завтра? Кэт. Ничего. Зачем говорить об этом сейчас, когда все так хорошо? Жан. Что-то случилось? Ты уезжаешь? Кэт. Я… я выхожу замуж. Жан. Замуж?! Мои э-э-э… поздравления… (Холодно) За кого же вы выходите, сударыня? Кэт. За господина Полоза. Жан. Что-о-о?! Ты его… он тебя… Кэт качает головой. Жан. Ваш город совсем, совсем не прекрасный. Кэт. Давай об этом не будем. Сейчас ведь у нас все прекрасно! Я тебя никогда не забуду, а ты будешь хранить мой цветок и тоже иногда вспоминать обо мне. И тогда я буду счастлива. Знаешь, сейчас у меня такое чувство, как будто внутри все дрожит и замирает… Жан. …и хочется бежать и петь… Кэт, шепотом. И плакать. Жан. И показать этому Полозу, где раки зимуют! Показывает одной рукой змею, а другой клешню. Кэт. Это, наверное, очень далеко отсюда… Жан. Вот-вот! Туда пусть и отправляется. Далеко и надолго. А лучше навсегда. Кэт, вздыхая. Давай не будем мечтать о невозможном. Жан. Это вовсе не невозможно! Смотри! (Сдергивает ткань с одного из механизмов). Это печатный станок. Достаточно сочинить такое воззвание к горожанам, чтобы они поверили и задумались. Мы распечатаем листовки и расклеим их за ночь по всему городу, подбросим людям в окна и почтовые ящики. И завтра утром город будет наш! Кэт. И ты сможешь сочинить такое воззвание? Жан. Я смогу сочинить все что угодно. Всю жизнь только этим и занимаюсь. За дверью раздаются тяжелые шаги. Появляются Палач и стражники. Кэт. Ах!.. Заслоняет собой Жана. Жан, отодвигая ее. Здрасьте, давно не виделись. Что, уже за комнату пора платить? Стражник. Это он? Палач. Он самый. Стражник. А это с ним кто? Палач, начиная шмыгать носом. Дочка моя, маленькая, глупенькая! Она ни в чем не виновата! Стражник. По поводу нее приказов не поступало, можете забирать. (Другим стражникам). Взять его! Стражники хватают Жана, Палач — Кэт. Жан почти не сопротивляется, Кэт пытается вырваться изо всех сил. Кэт. Господин Профессор! Помогите нам! Профессор не появляется. Стражники уводят Жана. Цветок шиповника падает на пол. Кэт. Нет! Отпустите его! Мы все объясним! Это я виновата! Палач. Молчи, дочка, ты ему уже ничем не поможешь. Пойдем домой, тебе нужно выспаться, завтра ответственный день. Пойдем, пойдем… Уводит Кэт. Кэт, уходя. Профессор! Появляется Профессор. Он по-прежнему в ночном колпаке. Он молча проходит по сцене, задумчиво поднимает цветок, выключает звезды и задергивает шторы на окне. Сцена 6. Сцена пустая. В левой части сцены стоит Кэт, закрыв лицо руками. В правой части появляется процессия: первым идет палач, в руках у него белый носовой платок, он то и дело всхлипывает и сморкается. Следом стражники ведут под руки Жана, он в белой рубашке и босиком. Процессию замыкает Полоз, застегнутый на все пуговицы и с идеально прямой спиной. Полутьма, луч света направлен на правую часть сцены. Палач (достает из кармана мятую бумажку, разворачивает трясущимися руками, гнусаво читает, всхлипывая). По постановлению суда в лице господина Полоза, начальника королевской стражи, и ввиду совершенного вами преступления, состоящего в смущении умов, в а-ги-та-ци-и народных масс к анти… антиви… антип… Полоз. Антиправительственным. Палач. Да, да! К антиви… к этим действиям, в нарушении общественного порядка и угрозе государственному строю, в соответствии с особой поправкой от вчерашней даты к Непогрешимому и Непреложному Своду Законов нашего Королевства вы приговариваетесь… приговариваетесь к с… (Рыдает). К с… Полоз, не повышая голоса и не меняя позы. К смерти. Палач рыдает еще громче. Жан, обхватывая себя за плечи и поднимая голову к небу. Сгущаются тучи. Как же холодно! Какой ледяной ветер! Он пробирает меня до костей, и я вот-вот задрожу. О, только бы они не решили, что это от страха, а не от холода! Кэт внезапно отнимает руки от лица и вскидывает голову. Все в правой части сцены замирают, а луч перемещается в левую часть. Кэт. Кажется, я слышу его голос!.. Ему страшно, ему больно, он погибает, а я не только не могу спасти его, но не могу даже быть рядом с ним, чтобы словом или взглядом заставить его забыть о страданиях хоть на миг. Да и возможно ли это? (В зал, с доверчивой простотой). Знаете, иногда мне кажется, что всей меня не хватит, чтобы ему помочь. Что я могу одна против всех? Они оклеветали его и вот теперь убивают за то, что он говорил правду, а я ничего не могу сделать. Она замирает, луч перемещается вправо. Один из стражников подносит Жану бокал вина, он берет, пытается пить, но у него дрожат руки, вино проливается — по белой рубашке растекается красное пятно. Полоз, резким движением выхватывая у него бокал. Хватит. Приводите приговор в исполнение. Палач, всхлипывая, подходит к Жану, связывает ему руки. Жан, искренне. Умирать — очень грустно. Мне очень хотелось бы еще пожить. Палач. Я знаю, знаю, мой мальчик, но ничего не могу поделать. (Тише, оглянувшись на Полоза). Понимаешь, если я откажусь выполнять приказ, они придут за мной и за моей Кэт. (Утирая слезы). Не говори больше ничего. У меня разорвется сердце. Стражники встают с двух сторон от Жана, выводят его на середину сцены. Один из стражников протягивает Палачу ружье. Палач берет ружье, продолжая рыдать, целится в Жана. Дуло ходит ходуном. Полоз. Возьмите себя в руки. Палач, дрожащим голосом. Взять себя в руки, господин Полоз? Как же я могу, если они заняты?.. Видите ли, господин Полоз… Полоз, с холодной яростью. Молчать. И выполнять. (Поднимает руку). Цельтесь. (Опускает руку). Огонь. Раздается выстрел. Жан падает, не вскрикнув. Палач роняет ружье, оно падает со стуком. Палач с удивлением смотрит на собственные руки, как будто увидел их впервые. Полоз. Вот и все, благодарю вас. Видите, это несложно. Не забудьте, что сегодня я женюсь на вашей дочери. Не опаздывайте. Полоз разворачивается на каблуках и уходит, стражники уходят за ним. Палач, продолжая смотреть на свои руки со смесью удивления и восхищения. Вот и все… несложно, это несложно… (Бросаясь к Жану). Вот и все, мой мальчик, вот и все! Все-таки я не совсем еще растерял сноровку: раз — и все! Быстро и безболезненно. (Поднимает Жана на руки, укачивает, как ребенка). Вот и все. Теперь мы с моей Кэт будем жить… ведь ты бы тоже этого хотел. Я сделал все правильно, да? Я ведь не мог иначе? В той части сцены, где раньше стояла Кэт, загорается свет. Появляется Профессор. Профессор. А я уже иду. Палач. Господин Профессор?.. Профессор. Он самый. Положите-ка его, будем исправлять, что вы натворили. Палач послушно кладет Жана на пол. Палач. Исправлять?.. Профессор. А вам, я смотрю, все нужно по два раза повторять? (Тяжело опускаясь на колени рядом с Жаном и измеряя ему пульс на шее). Так-так. (Доставая из кармана зеркало и поднося к носу Жана). Так-так. Палач. Он не дышит? Профессор. Конечно, не дышит, вы же только что его убили. (Берет безжизненную руку Жана, ободрительно пожимает). Ну что, готов? Осторожно целует Жана в лоб. Жан дергается и вскрикивает, как если бы его ударило током, резким движением садится. Он дрожит и тяжело дышит. Профессор прижимает его к себе, гладит по спине. Профессор. Вот теперь и вправду все. Это нормально, сейчас пройдет. Оживать всегда больнее, чем умирать. Палач, отступая и указывая на Жана пальцем. Во… во… воскрес!.. Мотает головой. Воскрес! Вбегает Кэт. У нее растрепаны волосы, в них застряло несколько цветов шиповника, порвано платье, на щеке свежая царапина. Кэт. Жан! (Бросается к Жану, отталкивая Профессора и даже не глядя в его сторону). Ты жив, ты жив! Они не убили тебя! Жан, ошеломленно. Кэт… ты пришла… Кэт. Ну конечно же, я пришла. Меня заперли, но я выпрыгнула в окно и как только выпуталась из куста шиповника, который там растет, прибежала к тебе. Я боялась только, что они тебя куда-нибудь унесут. Потому что если бы они тебя убили, я бы оживила тебя поцелуем истинной любви. Но они тебя даже не убили. Папа! Это ты их остановил? Бросается к Палачу, обнимает его. Палач, тупо повторяет, даже не замечая дочь. Воскрес. Он воскрес. Кэт. Нет, папа, как же он мог воскреснуть, если я его не целовала? В книге сказано, что воскресить может только поцелуй истинной любви. (С вызовом и с железной уверенностью). А истинно люблю его только я. Замечая Профессора. Господин Профессор! А вы что здесь делаете? Что здесь было без меня? Они ведь не убили его? Профессор, с грустной улыбкой. Не убили, милая. Кэт, внезапно замечая красное пятно на рубашке Жана. А это что? Профессор. Это вино, милая. Палач, внезапно подходя к Жану и тыкая пальцем в пятно. Воскрес. Воскрес! Кэт. Но ведь теперь мы уедем из этого города, правда? Мы будем свободны и счастливы? Жан, с трудом поднимаясь на ноги. Нет, Кэт. Вы с отцом можете уезжать, а я останусь. Кэт. Но… почему? Жан. Потому что я не брошу горожан. Кто-то должен остаться с ними, кто-то должен говорить им… Кэт. Но ты уже сделал очень много! Из-за них ты чуть не погиб! Жан. Погибнуть нетрудно, Кэт. Тут особого ума не надо: стоишь, в тебя стреляют. А я хочу, чтобы они услышали что-то, кроме выстрелов. Профессор. Есть люди, которые не хотят слушать. Жан. Я не буду их принуждать. Я просто буду говорить — и пусть слушает, кто хочет. Когда-нибудь такие непременно найдутся. Профессор, вполголоса. Вас убьют снова. Жан, серьезно. Я понимаю. Я готов — я уже знаю, каково это. Мне будет не так страшно. Профессор кивает. Профессор, обращаясь к Кэт. Пойдемте, милая. Нам нужно многое успеть. Вы ведь не хотите, чтоб вас выдали замуж за Полоза? Подмигивает ей, показывая рукой змею. Кэт, оглядываясь на Жана. Но ведь я увижу его снова? Профессор. Непременно увидите, и не раз. Слово ученого. Кэт и Профессор уходят. На сцене остаются Жан и Палач. Палач, бормочет. Воскрес, воскрес… Медленно сползает на пол. Дальше пока Жан говорит, Палач продолжает негромко бормотать, раскачиваясь из стороны в сторону. Жан. Будут такие, которые не захотят слушать… он прав, такие будут. Их будет много. Большинство. Свободу нельзя заставить проглотить, как горькое лекарство. Ее нельзя подсыпать в еду, как яд, или подбросить через окно. Ее даже не примут из вежливости, как принимают ненужный подарок. Ее можно передать только открыто и честно, глаза в глаза. Только вот те, кто к ней готов, уже свободны. Я не нужен им. А может быть, все-таки нужен? Чтобы они понимали, что не одни? Чтобы вместе нести слово, красоту и способность творить? (Задумывается, замечает Палача, сидящего на полу). А может быть, это они нужны мне? Протягивает Палачу руку, чтобы помочь встать, но тот боязливо трогает ее пальцем, продолжая бормотать, и остается на полу. Жан пожимает плечами. Жан. Но ведь Кэт не переживет, если меня снова убьют. Я должен думать и о ней. Я должен думать о ней в первую очередь!.. Черт, почему же все так сложно? Я думал, что после смерти человек становится мудрее. А он остается тем же, чем был. Убегает. Палач остается один, продолжает бормотать и раскачиваться. Появляется Полоз. Полоз. Так. Что же здесь произошло? Извольте мне объяснить. Палач. Воскрес. Полоз. Как это “воскрес”? Вы говорите о казненном преступнике? Палач встает, пошатываясь, но удерживаясь на ногах. С вызовом, глядя в лицо Полозу. Воскрес! Полоз, равнодушно. Ах, как прискорбно. Вы тронулись умом. Палач внезапно кидается на Полоза со звуком, одновременно напоминающим рык и сдавленный всхлип. Громко, с ликованием. Воскрес!!! Срывает с головы Полоза шляпу, но под ней ничего нет. Мундир Полоза падает на пол грудой тряпья, и Палач выуживает из-под нее тощую змейку. Палач, поднимая змейку двумя пальцами и поднося на уровень глаз. Да, воскрес! А моя дочь… а моя дочь не выйдет замуж за змею, так и знай! Она выйдет… (Собираясь с силами). Она выйдет за кого захочет, вот! Если… если… (Зажмуривается). Если вообще захочет! (Выбрасывает змейку за кулисы). А! Постой, куда пополз! Это еще не все! (Бежит за кулисы, мы слышим его голос). Я больше не буду палачом, так и знай! Я открою чайную! Сцена затемняется. Сцена 7. Сцена — кабинет Профессора. Появляется Профессор, подходит к ящику в углу и заходит в него. Раздается лязг шестеренок, на ящике загораются разноцветные лампочки. Профессор выходит из ящика. Профессор. Кэт, я вернулся! Голос из-за кулис. Сработало? Профессор. Да! Иди посмотри, что я тебе привез! Появляется постаревшая Кэт. Она подбегает к Профессору и обнимает его. Кэт. Я так переживала, Жан! Но я так рада! До сих пор не могу до конца осознать, что ты изобрел машину времени. Кстати, в каком времени ты был? Жан. Не очень давно, Кэт. (Достает из кармана цветок белого шиповника и протягивает Кэт). Держи, это тебе. Кэт, берет цветок и приделывает к платью. Какой красивый! Прямо как в твоей сломанной механической шкатулке. (Задумывается, внезапно о чем-то вспомнив). И как тот, который я тебе тогда… ты помнишь? Жан. Помню, Кэт. Кэт. Как давно это было! Жан. Да? А у меня отчего-то ощущение, что это было вчера. Кэт. Вчера так вчера. Может быть, ты и прав. Жан. А кстати — шкатулку я починил. Смотри. Берет со стола шкатулку и крутит ручку. Кэт подходит ближе и смотрит. Зрители видят, что внутри шкатулки раскрывается механический белый цветок шиповника.
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник