Часть 1
4 июня 2025 г., 18:10
Солнце лениво скользило по каретке поезда, играя золотыми пятнами на позолоченных ручках кресел. У окна, погружённый в лёгкую дрему, сидел джентльмен в безукоризненно сшитом белом костюме. Его лицо было частично укрыто кремовой фетровой шляпой, которая скрывала от настойчивого солнца фарфоровую кожу и тонкую линию подбородка.
В богемных кругах он был известен как Мин Юнги, наследник поместья в графстве Сассекс, а по совместительству — известный своим утончённым вкусом и склонностью к уединению аристократ.
Тишину вагона первого класса нарушил лёгкий толчок, сопровождаемый щелчком двери. В пассажирский компартмент вошёл молодой джентльмен с бунтарским вихром каштановых волос и беспечной улыбкой. Ким Тэхён, поправив посадку сюртука цвета кофе, оценил проницательным взглядом всех пассажиров. Один из них привлёк его взгляд чудесного вида шляпой.
— Простите, Сэр, — начал он с невинной обходительностью, — не сочтите за бестактность… Не находите ли Вы, что носите без спроса чужую шляпу?
Мин Юнги медленно приподнял край светлого фетра, обнажив слегка прищуренные глаза.
— Боюсь, Вы заблуждаетесь, уважаемый. Эта шляпа моя собственная. Сшита на заказ у мистера Сокджина Блэкстоуна, в Вест-Энде. Вы, должно быть, что-то спутали.
— Вы думаете, я не знаю, чьих рук эта работа? — Тэхён хмыкнул, опускаясь рядом с самодовольным видом. — Позвольте, но Блэкстоун мой личный друг. Он даже называл меня музой для летней коллекции! Именно потому я и уверен, что шляпа совершенно точно моя. Я оставил её здесь буквально на четверть часа, пока навещал вагон-ресторан — слава об их пудинге с шафраном идёт впереди всего, но даже он не стоит кражи моей любимой собственности.
— Тогда Вам, быть может, стоило забрать с собой свою собственность. Эта шляпа — часть моего утреннего туалета, и я прибыл с ней ещё на вокзал Виктория. Вы либо категорически заблуждаетесь, либо, простите, являетесь вопиющим образцом мошенника.
— Позвольте, но на ленте этой шляпы — пятнышко от Эрл Грея. Мой до нелепого небрежный кузен Намджун пролил чай на прошлой неделе на приёме в своём доме. Признаете ли Вы, сэр, склонность к такой... неряшливости?
— Сэр, я не только не заношу шляпу в столовую — я такое презираю. А пятно появилось от неудачной встречи с голубем, решившим опорожниться. Совершенно безобразно и преступно с его стороны, но за моей рукой ни одного преступления не стояло!
— Но обратите внимание на этот изгиб — он мог возникнуть лишь в карете с низким потолком. Я только вчера возвращался в такой с бала в Кенсингтоне, где, увы, потолки были возмутительно невысоки. А Вы... со своим невыдающимся ростом, точно никак бы его не задели.
Ноздри Мин Юнги опасно раздулись.
— Возмутительно лишь то, Сэр, что по Вашей легенде Вы вышли в этой шляпе из дому, хотя носить кремовую шляпу с тёмным сюртуком верх безвкусицы! Или манеры для Вас лишь пустой звук? И потом… кто оставляет шляпу без присмотра, кроме рассеянных болванов?
— Тогда, раз уж мы оба столь убеждены в своей правоте, предлагаю разрешить эту драму джентльменским способом: съездим к мистеру Блэкстоуну и проверим журнал заказов. Если шляпа числится за Вами — я немедленно извинюсь и угощу Вас ужином. Если за мной — Вы обязуетесь отдать её без дальнейших препирательств и тогда ужин с Вас.
Юнги отложил шляпу на колени и кивнул.
— Согласен. Впрочем, предупреждаю: я известен тем, что всегда прав. А Вы больше смахиваете на уверенного в своей обаятельности авантюриста. Убеждён, Вы проиграете данный спор.
— Но проигрыш будет целиком и полностью оправдан Вашим вниманием. Это дороже любой шляпы.
— То есть Вы, выходит, сознательно солгали? Понадеялись на своё очарование?
— Находите меня очаровательным? — Ким Тэхён прищурился с лукавой полуулыбкой. — Не надеялся, что Вы столь лестны к негодяям.
— Я стараюсь быть объективен в оценках, даже если речь идёт о преступниках.
— Полагаю, дальнейшие игры и интриги бесполезны. Вы меня раскрыли, — хихикнул молодой джентльмен, нисколько не смущаясь своей лжи. — Не нашёл иного способа завязать знакомство с самым элегантным господином на этом поезде и выпросить приглашения на ужин.
Мин Юнги оторопел, хмыкнул и убрал шляпу обратно себе на голову с театральной медлительностью. Некоторое время он молчал, взвешивая слова, будто они были золотыми монетами.
— Раз уж Вы столь старательно выдумывали повод, не смею отвергнуть. Послезавтра у меня свободен вечер. Приезжайте ко мне в поместье. Там есть камин, крепкий портвейн и удобный диван... подходящий для честных признаний.
— В таком случае, не затапливайте камин, — Тэхён чуть поклонился и улыбнулся широкой яркой улыбкой победителя. — Вы уже и так зажгли во мне слишком большой огонь.
Поезд мягко покачивался, продолжая свой путь сквозь пейзажи английской провинции и увозя двух джентльменов к началу чего-то куда более занятного, чем спор о головных уборах.