Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост,
Поставщики вспомогательных средств для волшебников-шалунов, с гордостью представляют своё новейшее изобретение — КАРТУ МАРОДЁРОВ.
Было в этих словах что-то теплое, родное. Даже в катастрофе, которая разразилась вокруг него, в изящном почерке было что-то родное. В названиях переходов и именах студентов и преподавателей узнавался почерк Люпина. И как только на третьем курсе он не замечал сходства между красными комментариями, оставленными на эссе Гарри, и этими закорючками? Его отец, Сириус и Люпин наверняка бы хотели, чтобы Карта помогла вернуться ему домой. Он вернется домой. Следующие несколько часов он провел за Картой, вставая лишь для того, чтобы впустить кого-нибудь из соседей. Как он и надеялся, Карта подстроилась под изменения и обнажила для него Хогвартс 1942 года. Гарри и раньше проводил немало часов за Картой, запоминая каждый уголок и переход, пока не научился приходить к гостиной Гриффиндора с закрытыми глазами. Карта и правда была способна помочь любому, независимо от года и перестроек замка. Четко очерченная тонким курсивом нерушимая связь между поколениями. Выручай-комнаты на Карте не было. Есть только один способ проверить: отправится на седьмой этаж. Маршруты кое-где менялись, срезы переместились, некоторых проходов и вовсе не было. К комендантскому часу Гарри заучил маршрут и несколько путей отступления, на всякий случай. Но маршрут — это еще полбеды… Мантия-невидимка все еще отдавала древесиной и потертой кожей чемодана. Мантия была практически шелковой, обнимала его плечи и ободряющие сжимала. Гарри рассовал палочку и Карту по карманам и пополз к изножью кровати. Бесшумно раздвинув шторы, он выглянул: все пологи задвинуты, даже у Гойла. Гарри соскользнул с кровати и просочился в коридор. Дверь едва скрипнула, как от сквозняка. Что-то задержало Гарри у дверей Комнат 7 и 9, но мертвая тишина отпугнула его. Пропустив мимо себя последнего невыспавшегося семикурсника, направлявшегося в постель, он прокрался через пустую гостиную и вышел в подземелья. Гарри на мгновение остановился, чтобы вытащить Карту и осмотреть окрестности: Слизнорт выходил из одного из кабинетов зельеварения и направлялся к нему, поэтому Гарри торопливо двинулся дальше. Он прошёл через вестибюль и вышел из подземелий через едва заметную дверь у лестницы, поднялся на второй этаж, перепрыгнув через ступеньку-ловушку. К радости Гарри, здесь неподалеку открывался ещё один скрытый короткий путь на шестой этаж, новый. До него еще пара коридоров, но опыт подсказывал Гарри держаться подальше от Парадной лестницы. Самое непредсказуемое место из всех, еще и обязательный пост старост. Однако, как бы ему не хотелось, избежать Парадной лестницы было невозможно. Несколько шагов, и Карта уже выводит направляющееся к нему имя. Гарри прижался к стене, когда гриффиндорский староста Игнатиус Пруэтт прошествовал по коридору с видом еще более надменным, чем у всей шайки Реддла сразу. Гарри не смел шелохнуться, пока чеканящий марш не затих за поворотом. Впереди несколько имен столпились друг вокруг друга, кучка старшеклассников, которые, вероятно, остановились поболтать. Еще трое были чуть дальше, все вместе в чулане для метел. Ладно, допустим. Гарри поднял брови и двинулся дальше. Еще несколько имен патрулировали соседние коридоры, и проскользнуть мимо них было бы очень сложно. Если только… Гарри прочесал остальную часть этажа. Да, это сработает. Более длинный, но менее опасный путь: их можно было избежать, пройдя насквозь пустой класс, так он доберется до шестого этажа с другой стороны, чем планировал. В коридоре перемещалось лишь одно имя, а обойти одного человека Гарри по зубам. «Том Реддл», — вывел люпиновский курсив. Все в Гарри замерло, и он остановился как вкопанный. И ведь ни единой мысли не проскочило в его голове, когда он обнаружил гостиную и спальни подозрительно тихими. Ладно. Он справится. Реддл сообразителен, но даже он не видел сквозь мантии-невидимки. Он сможет проскользнуть незамеченным. Его оппонент на пятом курсе, черт возьми. Не отрывая глаз от Карты, Гарри двинулся по коридору, мелкими перебежками пересек большой класс и остановился за дверью, обнаружив выходящую из кабинета профессора Меррисот. Когда она дошла до лестницы, Гарри снова крадучись двинулся, не отводя глаз от точки с именем Том Реддл. Реддл бродил по классам, проверял закоулки, но вдруг остановился на Т-образном перекрестке, где главный коридор образовывал букву «Г», с узким переходом слева. Теперь он преграждал Гарри путь. Еще и крайне подозрительно. На Карте новое волнение. Матильда Паркинсон остановилась рядом с Реддлом, Гарри ускорил шаг, пока не услышал их голоса. Повернув, он остановился и увидел их. Едва ли отсюда можно было различить бормотание и шепот, две фигуры сливались в черное пятно, Паркинсон накручивала прядь на палец. Гарри подкрался ближе. — Могу я звать тебя Томом? — Реддл не ответил, и она тут же пошла на попятную. — Если ты не против конечно… — Если тебе так угодно, — Гарри теперь видел, как медленно ползли тени по лицу Реддла. Он улыбался. — Угодно. — Тогда я Том. — Том… — она выдохнула. — Но только наедине, — быстро добавил Том театральным шепотом. — Да, конечно… — она никак не могла оставить в покое свои волосы. — Том, я хотела сказать… мне очень жаль… — Жаль? — он дернул рукой и нетерпеливо оправил ее волосы. Прядь осталась за ухом. — Мама не разговаривает со мной. Мы поссорились летом, а сегодня она прислала мне громовещатель. Сказала, что я разочарование, посредственность и позор семьи, сказала, что… спросила, почему я не могу быть больше похожей на свою сестру. — Она сравнивает вас двоих, чтобы мотивировать, а не унизить тебя. Она лишь хочет, чтобы ты и Гиацинт стали достойными людьми… Со временем она увидит и признает твои сильные стороны. Ты одна из самых настойчивых женщин, которых я когда-либо встречал. — Ты не знаешь мою маму… — Паркинсон вздохнула. — Но ее знаешь ты, и это единственное, что важно. Я бы не просил тебя, если бы не смотрел в кирпичную стену. — Но она не хочет со мной разговаривать, — выдавила она, шмыгая носам. — А еще она — твоя мать, и все, что тебе нужно сделать, это напомнить ей о ее любви к тебе. Паркинсон притихла, и Реддл достал носовой платок, протянув его ей. Расплакалась. — Любовь — это смерть долга. — Но иногда долг — это смерть любви. Гарри затошнило. Последнее, что он хотел видеть — эту слащаво-приторную мелодраму. Тете Петунье, наверное, зашло бы, но Гарри был вовсе не в восторге. — Я… — Я могу на тебя рассчитывать? — Конечно! — Тогда я полностью тебе доверяю, — она прижалась щекой к его руке с протянутым платком и заметно расстроилась, когда Реддл отступил. — Прости… Мне очень жаль, я не могу сосредоточиться ни на чем другом, пока все не разрешится. — Я понимаю. Но потом ты найдешь для меня немного времени? — Конечно. И я позабочусь о том, чтобы это того стоило. Она поцеловала его в губы. Гарри аж передернуло. — Я люблю тебя, — не то всхлипнула, не то вздохнула Паркинсон. — Просто хочу, чтобы ты знал это… Тени снова заплясали на лице Реддла, он сощурился и сделал шаг навстречу Паркинсон. — Ты такая красивая, Матильда… — полушепотом пробормотал он, протягивая к ней бледные, даже в полумраке коридора остававшиеся белыми, руки. — А я думала, тебе нравится Анастасия… — девица залилась краской, пунец от слез сменился смущением. Зажатая между каменной стеной и Реддлом, она напоминала вспыхнувшую спичку. — Вы всегда рядом… Неужели ты думала, что я смотрел на нее, когда рядом была ты? Его рука стиснула ее подбородок, а вторая поползла вниз. Гарри был на грани. Тете Петунье это определенно бы понравилось. Том — взгляд самца, глаза убийцы и осанка гордой птицы — стиснул бедро Паркинсон, ткань зашевелилась, образуя складки. Говорил он действительно совершенно бесстрастно и равнодушно, но Матильда будто не слышала его: глаза и губы широко распахнуты, а дыхание трепещет, как сердце воробья. — Мне нужно идти. Беатрис видела, как я ухожу, она может догадаться… — эти слова причиняли ей боль. — Обещаю, я пошлю маме еще одну сову. — Благодарю, — с механичным наклоном он коснулся губами щеки Паркинсон и тут же отпрянул. Совсем рядом с Гарри раздалось гнусавое хихикание. Гарри наконец оторвал взгляд: из стены выплыл Пивз с банкой краски и кистью в руках, насвистывая «Ибо он — славный малый». Гарри отпрянул и укрылся за ближайшими доспехами. Не прекращая мурлыкать и бормотать слова песенки, Пивз в несколько броских мазков очертил на потолке огромный член, и уже начал сетовать, что стоило прихватить белой краски для пущей выразительности, как заметил свою новую мишень. Нижняя челюсть нелепо медленно поползла вниз, настолько театрального удивления Гарри в жизни не видел. Пивз ахнул на весь коридор и перекувырнулся в воздухе. — Так-так-так, что тут у нас? Том Реддл и Матильда Паркинсон обжимаются по углам! — кажется, его было слышно по всему этажу. — Негодники! Мой рисунок весьма кстати, да? — Уйди, Пивз, — Матильда нахмурилась. — Уйди Пивз! — взвизгнул Пивз фальцетом. — Я была занята, не видишь, вся перемазалась! Дел по горло, вся обливаюсь! — новый взмах кисть, и на мантии Паркинсон осталось здоровенное пятно. Пивз заржал и добавил к рисунку на потолке брызг. — Фу! — она утерла слезы и сжала кулаки. — «У любви, как у пташки, крылья, ее нельзя никак поймать…» «Хабанера» в исполнении Пивза звучала просто ужасно. Пивз забулькал, заклокотал, захихикал, изображая руками весьма однозначные жесты. Реддл наблюдал за происходящим с каменным лицом, но когда он встретился взглядом с Паркинсон, его черты смягчились — похоже, Гарри без его ведома уже провели лоботомию. Слава Мерлину, ну наконец-то. Том поднял палочку и стер пятно краски, Паркинсон улыбнулась. Она бросила на Пивза прощальный колючий взгляд и ушла, по пути все оборачиваясь на Реддла. Пивз, хихикая, обмакнул кисть в краску и принялся выводить слова на стене за спиной Реддла:«ТОМАС РИДДЛЬ И МЕТЕЛЬДА ПАРКЕНСУКА ЦЫЛАВАЛИСЬ СДЕСЯ!»
Реддл снова взмахнул палочкой и стер слова в тот же миг, как Пивз опустил кисть. Пивз надулся и облетел Реддла. — Донесу на тебя! Ой донесу-донесу-донесу! Реддл скучающе постукивал палочкой по собственному локтю. — Доноси. В воздухе возникла скрипка со смычком. Концерт продолжался. «О, какая же он загадка! Мальчик-загадка, темная лошадка, сочини нам загадку, без шанса на разгадку, ах какой он загадочный Реддл!» Гарри действительно провели лоботомию. Скрипка визжала пуще Пивза, ни попадая ни в одну ноту из всех существующих. Когда Пивз закончил, доспехи зааплодировали, и полтергейст раскланялся. Реддл направил палочку на Пивза. — Кыш, — из палочки посыпались искры, Пивз пискнул и отступил. Реддл выстрелил, и Пивз помчался наутек, уже завывая «Хабанеру». Наконец-то, в коридоре остались только Гарри и Реддл. Подгадав момент, Гарри продвинулся по коридору, не спуская глаз с Реддла. Реддл хмурился и смотрел в стену. Гарри замер. Тут что-то капнуло. Кап. Кап. Кап-кап-кап… Гарри поднял глаза, и, к собственному ужасу, обнаружил капающую на мантию-невидимку оранжевую краску. Прыжком он вернулся за доспехи. Капли прилипли к ткани, обрисовывая перед, а некоторые капли даже попали на ботинки. Прежде чем Гарри успел обдумать следующий шаг, Реддл бросился к нему по коридору. Гарри вжался в стену за доспехами, Реддл остановился там, где пару секунд назад стоял Гарри, и взмахом палочки смахнул остатки беспорядка. Гарри выскользнул из-за доспехов и помчался по коридору. Прежде чем повернуть направо за угол, Гарри оглянулся на Реддла: он даже не поднял глаз; его взгляд был устремлен в пол. Сокращенный путь был совсем рядом, но Гарри пока не мог туда попасть, пока не смоет краску. Ему нужно было выбраться из коридора. Сейчас же. Не задумываясь, он побежал в женский туалет. Как только дверь за ним захлопнулась, он погрузился во тьму. — Люмос! Свет озарил пустой туалет, как только Гарри вытащил руку с палочкой из-под мантии. Кафельный пол блистал чистотой, а белоснежные раковины и унитазы, казалось, приобрели зеркальную поверхность. Возможно, он запутался и попал не в тот туалет: женский на втором этаже всегда был в ужасном состоянии. Зеркала здесь не были разбиты и не были покрыты толстым слоем грязи сомнительного происхождения, раковины не были сколоты, а двери кабинок не слетали с петель от одного прикосновения. Он подозревал, что дело в Плаксе Миртл, и ее полувековой хандре… Гарри замер. Если он пойдет дальше, Миртл его увидит. Нет, никак нельзя этого допустить — Гарри повернулся на каблуках, чтобы пойти дальше, но так и не шелохнулся. Она еще не умерла. Туалет не обходили стороной, да и наверняка бы Гарри хотя бы раз да услышал что-нибудь о проклятом туалете от Марджори. Сейчас он в самом обыкновенном общественном туалете. Разве что… Взгляд его упал на раковину напротив кабинки Миртл. Последняя у стены, она скрывалась в тени помещения. Гарри пересек туалет и попробовал открыть кран — трубы зашипели, но воды не было. Гарри ощупал кран, подушечки наткнулись на аккуратную резьбу, при свете палочки облачившуюся змеей. Вот оно. Гарри взял палочку в зубы, оперся обеими руками на бортик раковины, и раковина заходила ходуном. Прочие были намертво вмонтированы в стены. Ну конечно. И снова на душе его заскребли кошки. Неужели он должен стоять в стороне? Позволить этому кошмару случиться? Гарри Поттер опять ничего не сделал, чтобы спасти хоть кого-то. Из коридора послышались шаги, в дверях на пару секунд мелькнула длинная фигура Реддла, он прошел мимо, даже не заглянув. Забавно было опередить его на несколько месяцев. Гарри отчего-то на секунду представил себя в Тайной комнате, дожидающимся Реддла. Он был бы зол, раздосадован или оскорблен? Не такой уж ты исключительный, Реддл, раз у Салазара появился еще один наследник. Гарри услышал собственный смешок. А если он убьет василиска прямо сейчас? Реддл найдет Тайную комнату только чтобы обнаружить размазанное по многовековому камню уничтоженное наследие своего предка. Слова вертелись на языке, перед ним незапертая дверь, он спустится и… «А дальше что?» — фантазия вмиг смазалась за классическим тоном Гермионы «напряги свою тупую голову». — «Ни Меча Гриффиндора, ни хоть какого-то понимания, где именно искать василиска, который, как ты помнишь, не особо тебя слушался в 1992, к тому же ты теперь не гриффиндорец, так что Меча тебе не видать», — теперь безрассудная затея и вовсе казалась идиотской, но Гарри понял, что именно беспокоило его все эти дни: а осталось ли для него место в Гриффиндоре? Признал бы его Меч? Или это очередное лишение, которое ему нужно было перетерпеть? Нет, этот туалет никак не поможет ему вернуться домой. Глупости, все это бесконечные глупости. Гарри отошел к рабочей раковине и принялся стирать мантию. К счастью, краска достаточно легко стерлась водой и парочкой заклинаний. Когда ткань снова стала невидимой, Гарри направился обратно в коридор, на ходу проверяя Карту: Гарри Поттер в женском туалете на втором этаже, Реддл — на Парадной лестнице, в компании Луи Розье. Значит, этот путь возвращения в гостиную отрезан. Но теперь ничто и никто не стоял между ним и Выручай-комнатой. Ход скрывался за гобеленом, изображавшим бредущих по роще оленей. Откинув его, Гарри увидел длинную винтовую лестницу, поднялся и вышел из-за портрета пьяного волшебника, развалившегося на ковре-самолете. Пришлось сделать петлю по направлению к Парадной лестницу, но, пропустив группку когтевранских старост, Гарри остался незамеченным и добрался до седьмого этажа. Здесь было почти тихо, не считая эхом доносившиеся голоса старост где-то вдалеке. Осталось найти нужный коридор. Две девицы были настолько поглощены болтовней о каком-то ну очень симпатичном слизеринце-пятикурснике, — почему Гарри не был удивлен? — что не слышали тихих ругательств, когда мантия зацепилась за декоративный меч. Варнава Вздрюченный был на своем обычном месте и подвергался издевательствам компашки троллей в розовых пачках. Стена напротив была невинно чиста. — Шалость удалась, — пробормотал Гарри и убрал Карту. Не снимая плаща, он трижды прошелся туда-сюда, каждый раз повторяя, как мантру: «Мне нужно место, чтобы спрятаться и экспериментировать… Мне нужно место, чтобы спрятаться и экспериментировать… Мне нужно место, чтобы спрятаться и экспериментировать…» После третьего раза в стене возникла дверь, и сердце Гарри заколотилось. Как только обрисовалась ручка, Гарри распахнул дверь и проскользнул внутрь. Комната была просторной, с несколькими деревянными столами вдоль стен. Только на одном из столов был грудой свален пергамент, несколько перьев и колонна чернильниц, а рядом стоял единственный стул, в углу притаился шкаф с ингредиентами и котел, на ближайшем столе покачивали чашами латунные весы, на полу ало-золотой ковер, и всюду книги. Книги, книги, книги… Рядом с камином расположились красные кресло и пуф, они звали и манили к себе, и Гарри не был в силах отказать. Кажется, это было самое мягкое кресло во вселенной. Гарри протянул ноги к камину, и его практически тут же, как по волшебству, начало клонить в сон. Книги, столы и эксперименты могут подождать минуточку… Или пять минуточек… Десять. В комнате не было часов, и Гарри оставалось лишь гадать, сколько времени он провел в забытьи, свернувшись калачиком под мантией-невидимкой. Безопасность, тепло и родные цвета — здесь его никто не достанет, здесь можно остаться навсегда… навсегда… Гарри рывком сел и ущипнул себя за переносицу. Он не был уверен, что именно его разбудило, вокруг было тихо и тепло, но отчего-то руки начали покрываться холодным потом, а сердце беспокойно постукивало по внутренностям. Спину что-то сводило, и ответ явился раньше, чем ожидалось. Прямо перед ним нарисовалась дверь. Еще одна. Гарри встал и подошел к двери, мантия, как одеяло, волочилась за ним по полу. Он повернул ручку и шагнул вперед. Комната вытолкнула его прямо в коридор за углом от входа. Гарри обернулся, чтобы вернуться, но дверь испарилась, словно и не было, теперь его рука вместо ручки сжимала воздух. Разочарованный, он потопал обратно ко входу и на полпути замер. Нутро прошиб холод, засосало под ложечкой, а кровь заколотилась в висках и щеках. Впереди послышались до боли знакомые голоса. Гарри завозился с мантией — не хватало еще, чтобы Лестрейндж и Нотт увидели парящую голову Гарри Эванса. Справившись, он выглянул за угол. Мальчишки прислонились к стене рядом с гобеленом. Нотт грыз ногти, передавая приятелю фляжку. Оба стояли вразвалочку и слегка покачивались. К ним присоединился зевающий Эйвери, пока Мальсибер расхаживал взад-вперед по коридору. — Нужно три раза пройтись, — заметил Эйвери. — Да нихера не получается! — зашипел Мальсибер. — Все поучается, просто ты придурок, — заметил Нотт, пожевывая ноготь. — Просто дождись Тома, что в этом сложного? — Ладно, ладно! Сдаюсь, блядь. — Давно пора, — Нотт изогнул шею: к ним направлялся Долохов. — Тебя видели? — Если бы меня видели, наверное, я бы не пришел, тупица, — съязвил Долохов. — Че так долго? — А ниче, за собой следи. Сопля прицепилась: «Куда ты идешь Август?», «Ты не можешь меня так, Август!», «Моя семья в Слизерине со времен основателей, ты знал? Разве это не обязательное условие для вашего клуба?» — он просто невыносим! — Клуб… — Мальсибер хмыкнул. — Ну так, кружок по интересам. — Мы — школьный совет, — гаркнул Лестрейндж, и остальные четверо заржали. — Значит, это будет обсуждаться на собрании? — спросил Нотт. — Бьюсь об заклад. Можем поспорить на денежки твоего дяди. Но с моей точки зрения, нам они совершенно ни к чему. У Блэка достаточно бабла, чтобы обеспечить нас до конца жизни, так к чему нам этот высокомерный соплежуй, у которого яйца еще не опустились? — Согласен-согласен, — поддакнул Эйвери. Лестрейндж крайне остроумно передразнил Малфоя, и вся группа разразилась хохотом. Их смех был таким громким, что эхом разносился по коридорам. Только один из них был старостой, а остальные вышли после комендантского часа, и было удивительно, почему они не были более осторожны. Среди всего этого шума Гарри чуть не пропустил приближающиеся шаги. Он резко обернулся. Прямо позади, погруженный в свои мысли, Альфард Блэк шел к нему. Гарри отскочил, и выдохнул, но Блэк споткнулся. Внутри все покрылось толстой коркой льда, Гарри мог лишь наблюдать, как Блэк машет руками, пытаясь устоять. Голова закружилась, и горло сжалось в приступе тошноты, Гарри присел, вжимаясь в пол и стены. Седьмой этаж стих. Блэк смог устоять на ногах. Нахмурившись, он простучал каждую из соседних с ним плит и резко взмахнул рукой, словно пытаясь что-то схватить. Гарри сделал петлю и прижался к противоположной стене. Новое прибытие — Розье заложил руки за спину и вопросительно взглянул на наворачивавшего круги Блэка. — Что потерял? — с легкой насмешкой поинтересовался он, глядя как Блэк пристально изучает абсолютно чистый пол. — Я обо что-то споткнулся. — Наверняка какая-то ловушка… — Оно было невидимым. — Пивз или еще что-то… — Розье шагнул навстречу Блэку. — А не пил ли ты за ужином? — Черт возьми, я не пьян. Я споткнулся. — Ладно, трезвый кривоногий болван. Мне сказать Тому, чтобы мы ждали тебя, пока ты гоняешься за собственной тенью? Или все же пойдешь с нами? Позабыв о поисках, Блэк распрямился, откинул волнистые черные волосы на спину и поспешил за Розье. Гарри — за ним. Реддл ждал их там. Раздраженный, с пренебрежительным видом он трижды прошелся по коридору. Возмущению Мальсибера не было предела, когда на пустой стене начала вырисовываться дверь. Нотт состроил рожу и покрутил пальцем у виска. Мальчишки группкой протиснулись внутрь, у входа задержался Розье: — Том, ты идешь? — Одну минуту, — ответил Реддл, скосив глаза на Блэка. Розье зашел, и Реддл тут же вцепился в плечо Блэка. — Где ты его оставил? — В спальне, он не задавал вопросов, — Блэк закусил губу. — Вообще почти не говорил. Реддл промычал что-то невнятное, тонкие губы закривились. Блэка словно ударило током. — Что-то не так? — нервно облизывая губы, спросил он. Реддл промолчал. — Мне последить за Гарри снова? Гарри приблизился. А вот этого не стоит упускать. — К чему это? — густые брови Реддла приподнялись. — Я… э, я просто подумал, ну, учитывая обстоятельства и все такое, я… — Блэк встретился глазами с Реддлом и тут же заткнулся. — Учитывая все обстоятельства? Думаю, все складывается весьма удачно. — Хорошо… — К тому же тебе есть куда более полезное применение. Но давай не будем заставлять остальных ждать? Блэк вошел первым, и Гарри больше не видел смысла здесь задерживаться. Поравнявшись с Гарри, Реддл поправил галстук, зашел внутрь и захлопнул за собой дверь. Гарри облегченно вздохнул и направился дальше по коридору, когда сзади послышался топот, Гарри обернулся и обомлел: Реддл мчался прямо за ним, оскал исказил черты, Гарри видел это лицо однажды в Тайной комнате. Резким движением он описал палочкой полукруг, заклинание хлынуло на Гарри, плотное и сильное, будто волна, его едва не отбросило на пол. Его раскрыли. Ему конец. Конечно, он догадался, не мог не ощутить незримого присутствия, но самообладание быстро к нему вернулось. Гарри потребовалась секунда, чтобы точно определить заклинание, полагаясь лишь на интуицию и взгляд – Фините Инкантатем. Оскал медленно сполз с лица Реддла, уступая место не менее уродливому выражению. Темные глаза лихорадочно выискивали, но ничего не находили. Узнай Джеймс, так бы со смеху покатился. Чары заклинание снимет, но против мантии оно было бессильно. Реддл притаптывал ногой, похожий на раззадоренного кота. Мышь ускользнула прямо из-под его тонкого носа. Наконец он развернулся и ушел, теперь уже насовсем. Гарри с трудом сдержал смешок. Когда Гарри вернулся, спальня была точно такой же, как он её оставил: тёмной, и на этот раз его не ждал Гойл. Он быстро скинул плащ с плеч и засунул его как можно глубже в сундук вместе с Картой. Гарри забрался на кровать, снял очки и засунул палочку под подушку, как обычно. Адреналин еще не схлынул, и он никак не мог заснуть, пока события сегодняшней ночи раз за разом повторялись перед его глазами. Реддл догадывался. Подозревал, что он не один. Гарри впредь нужно быть осторожнее. Если это «впредь» вообще наступит. Теперь путь к Выручай-комнате был намертво отрезан, еще одна такая ночь ему не по зубам. Да и похоже, они не первый раз там собирались. Он и не знал, насколько сильно нуждался во второй двери. Мерлин, он засвидетельствовал встречу Пожирателей смерти прямо под носом у Дамблдора! И Мерлин их знает, о чем они сейчас говорят. Тайная комната? Террор грязнокровок? Песком меж пальцев утекала надежда, Гарри закрыл лицо руками. Конечно, он не один такой умный в замке. Но почему второму человеку суждено быть Томом Реддлом? Он никогда не узнает. Куда теперь податься?