***
— Хочешь обняться, — понимающе протягивает Эскье, когда Версо молча утыкается головой в его мягкий упругий живот, — и с готовностью обвивает его руками. Так они и стоят какое-то время. Версо всегда ощущает себя немного виноватым, встречаясь с Эскье даже после непродолжительного отсутствия, — ведь прошедшая в реальном мире неделя в Холсте тянется пару десятков лет. Пару десятков лет, которые Эскье заполняет, разбрасывая тут и там свои камни, чтобы после заняться их поисками. Эскье не жалуется и вряд ли чувствует себя покинутым — Версо нарисовал его слишком неунывающим. Вот только принятие покинутого с покидающего вину не снимает — в это Версо твердо, непоколебимо верит. Неужели он готов обречь еще одно существо вечно дожидаться его возвращения в Холст, думает он, но все равно почему-то спрашивает у Эскье, словно бы желая переложить на него бремя терзающего сердце решения: — Хочешь, я нарисую тебе нового друга? — У меня много друзей, но я всегда рад новым, — добродушно ухает он в ответ. — Как думаешь, Франсуа он тоже понравится? — Не знаю, — честно отвечает Версо. — Я даже не знаю, правильно ли это. — С новым другом всегда лучше, чем без него, — жмет округлыми плечами Эскье. — А если это новый старый друг? — С ним тоже лучше, чем без него, — уверенно гудит Эскье. — Понимаешь... — Версо заминается, выдыхает — и как на духу выдает: — Моноко умер. — Твоя собака? — Эскье грустнеет, будто бы сдувается. — Хочешь еще обняться? — Хочу, чтобы ты сказал мне, что думаешь. Я бы нарисовал его, но... я боюсь, что тогда предам память о нем. — Тогда сделай нового Моноко этой памятью. Эскье всегда казался Версо самым мудрым, самым понимающим созданием в этом мире. Во всех мирах. Он безо всяких камней Клеа умел видеть сквозь самую непроглядную тьму и находить ответы даже тогда, когда Версо упирался в глухой тупик — как сейчас. В его устах самые очевидные вещи звучали как-то иначе, раздувались, наполнялись неожиданно глубоким смыслом, как утроба воздушного шара, который Версо видел на Всемирной выставке, наполнялась горячим воздухом, способным вознести его выше самой Эйфелевой башни. — Спасибо, Эскье, — бросает Версо и на мгновение сминает губы в призрачной улыбке, которая скоропостижно меркнет, исчезает, будто явившийся неприлично рано гость. — Сури с тобой? Эскье задумчиво смотрит куда-то вдаль, оглаживает руками свой зефирный живот, словно пытается нащупать в нем нужный камень. — Если я и потерял Сури, то не помню об этом, — наконец заявляет он и плавно, как напившееся влаги кучевое облако, опускается к земле, приглашая Версо забраться к нему на спину. — Куда мы летим? — К жестралям.***
Если Моноко и походил на кого-то из Холста, так это на жестралей: буйный, неугомонный, лохматый, как его ни чеши, всегда готовый отправиться навстречу приключениям и победить самых грозных противников начиная с прыгучего резинового мячика и заканчивая рычащими автомобилями, изредка прокрадывающимися за оградой парижского поместья Дессандров. И Версо едва ли задумывается, когда решает: воплощенный в его мире Моноко будет жестралем. Конечно, жестралем, — кем же еще? Он будет жить среди таких же жестралей и радоваться каждой новой схватке, которые в их селении случаются чаще, чем уважающий себя парижанин обвиняет в своих бедах англичан. Нет, не таких же жестралей. Моноко был особенным — и новый Моноко тоже будет отличаться от всех. Он... Версо внезапно вспоминает картины из восточных стран, которые в последнее время все чаще врываются на парижские выставки. Вспоминает вьющиеся по ширмам пионы, растекающихся акварельными полосками тигров и смешных, но грозных обезьян, опушившихся легкими монохромными штрихами туши. Он ведь уже одарил своих жестралей письменностью, похожей на те странные, витиеватые символы, которые восточные художники вплетали в картины и которые могли читать. А значит, новый Моноко — Моноко Второй? — точно впишется в его Холст. Он не будет прежним Моноко, но будет иным его воплощением — и точно никогда не оставит Версо. Он ведь будет жестралем. Может, научить его говорить по-французски?***
— Версо, — выговаривает Моноко, едва вышедший из-под кисти, и в его голосе Версо слышатся знакомые «лающие» нотки. — Ты меня помнишь? — Лучше, чем себя, — скрипит Моноко, с интересом рассматривая собственные руки. Он поворачивает их так и эдак, сжимает и разжимает деревянные кулаки и наконец хмыкает: — Поможешь мне узнать, на что они способны?***
— Ну что, уже придумал имя? — спрашивает maman, протягивая руку, чтобы погладить вертлявого лопоухого щенка, которого Версо держит на руках. — Как тебе — Моноко Второй? — Третий, — поправляет Версо.