Дружелюбное привидение

G
Завершён
68
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 768 слов, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
68 Нравится 1 Отзывы 9 В сборник

Часть 1

Настройки
      Тишина библиотеки Хогвартса нарушалась лишь шелестом страниц и далекими шагами задержавшихся студентов. Том Реддл сидел в самом дальнем углу, окруженный стопками книг. Его глаза скользили по пергаменту, впитывая каждое слово, не упуская ни единого символа. Седьмой курс требовал совершенства, тем более, у него были большие планы на то, что будет после завершения школы.       — Интересный выбор литературы, — раздался вдруг голос над его плечом.       Том не вздрогнул — он никогда не вздрагивал. Медленно подняв голову, он встретился взглядом с призраком, который парил рядом, улыбаясь с какой-то странной, почти меланхоличной теплотой.       — Ты кто? — с прохладцей поинтересовался Том. — Я тебя не видел тут прежде.       Он был знаком, кажется, со всеми привидениями Хогвартса, но этого правда не встречал. Призрак выглядел практически ровесником Тома — парень лет шестнадцати-семнадцати, в обычной школьной форме, волосы, кажется, при жизни были темными. И очень взъерошенными.       — Ну, я, вообще-то, тут живу, — парировал призрак, скрестив прозрачные руки. — Просто я не слишком общительный. Кстати, если ты ищешь информацию о «Проклятии обратной связи», то в «Тёмных артефактах средневековья» есть целая глава. Страница двести тринадцать.       Том на мгновение замер. Он действительно искал именно это.       — Как ты…?       — У привидений есть свои секреты, — призрак, ухмыльнулся и махнул рукой в сторону полок. Книга сама выскользнула из ряда и мягко опустилась на стол перед Томом.       — Кстати, меня зовут Гарри, — добавил он. — Приходи в гости, если что.       Том даже поблагодарить его не успел, когда призрак растворился где-то в полумраке меж стеллажей. Откуда он взялся? И почему вдруг помог?

***

      — А, эссе о свойствах цапня. Нам такое тоже задавали.       Гарри возник за плечом Тома и бесцеремонно заглянул в его тетрадь. Реддл терпеть не мог, когда кто-то так нарушает его личное пространство, но что с призрака возьмешь?       — Только ты зря этот справочник взял. — Гарри мотнул головой на книгу, лежавшую перед Томом. — Пошли.       — Куда? — нахмурился Реддл.       — За литературой, — Гарри улыбнулся и снова поманил его за собой.       Вообще-то именно в том разделе, куда он Тома привел, Реддл и искал книги, и он уже хотел сказать Гарри, что все тут пересмотрел, но призрак уверенно взлетел к самым верхним полкам.       — Так… Вот! Тут хорошо написано. И вот здесь. Дюймов на десять точно хватит, ну, и сам там разбавишь, чтобы был нужный объём.       Практически на голову Тому упали два томика, он еле успел их подхватить. Эти книги он забраковал изначально, потому что отдельных глав на нужную тему в них не было, но когда в итоге вернулся к столу и перелистал, увидел: оказывается, в них были вполне информативные отклонения от темы, из которых можно было вытянуть кое-что полезное для эссе.       Том обернулся к Гарри, который парил поодаль, наблюдая за ним.       — Спасибо.

***

      С тех пор их странные беседы стали почти привычными. Гарри знал ответы на вопросы, которые Том иногда даже не успевал задать. Он объяснял сложные руны, подсказывал, как обойти защитные чары, иногда спорил с Томом, но неизменно помогал.       Том Реддл не верил в дружбу. Он верил в полезные связи, в обмен услугами, в силу, которая притягивает слабых. Но не в это — не в то, что кто-то может просто… помогать ему без причины.       Сначала их общение было чисто деловым: Тому нужны были знания, а Гарри, казалось, знал всё. Он подсказывал, где искать редкие заклинания, как расшифровывать древние руны, какие книги профессор Слизнорт прячет в своём кабинете. Том принимал помощь, но каждый раз с холодной вежливостью, будто ожидая подвоха.       Но какой подвох может быть от призрака?       — Зачем ты помогаешь мне? — как-то спросил Том, откладывая перо.       Призрак замер, и его зелёные глаза (странно яркие для привидения) стали серьёзными.       — Я не сумел закончить Хогвартс. И мне просто… мне почему-то хочется тебе помочь. Как будто я немного продолжаю учиться вместе с тобой.       Том хотел было спросить, как Гарри умер и почему остался призраком в школе, но он уже растаял. И больше не появился, ни в этот день, ни на следующий, а потом сделал вид, что этого разговора не было.       Кажется, Том встретил то редкое привидение, которое не любит рассказывать о своей смерти.

***

      Библиотека была пуста. Лунный свет струился сквозь высокие витражи, окрашивая книжные полки в серебристо-синие тона. Том сидел за своим привычным столом, увлеченный изучением очередного древнего фолианта, когда заметил – Гарри нет.       Это было странно. Призрак почти всегда появлялся, стоило Тому задержаться здесь допоздна.       Он отложил перо и обвел взглядом зал. В дальнем углу, среди полок с книгами о потерянных заклятьях, мерцала бледная фигура. Гарри сидел (если это слово вообще применимо к привидениям) на подоконнике, поджав колени, и смотрел в ночное небо. Его прозрачное лицо было необычно грустным.       Том колебался. Он не умел утешать. Но что-то заставило его подойти.       — Ты сегодня невыносимо медлителен, — произнес он, стараясь, чтобы голос звучал как обычно. — Я уже третью книгу проверил, а ты даже не явился меня критиковать.       Гарри вздрогнул и обернулся.       — А, это ты... — его голос звучал приглушенно, даже для призрака.       Том склонил голову набок, изучая его.       — Что случилось?       Гарри отвернулся.       — Просто... вспомнил кое-что. Из прошлого.       Том не стал спрашивать, какого прошлого. Он давно понял, что Гарри – не обычный призрак. Что он знает то, чего не должен. Что иногда смотрит на Тома так, будто видит перед собой кого-то другого.       Он молча достал из складок мантии маленький стеклянный шар – Гарри как-то обронил, что «любит смотреть, как переливается свет».       — Вот.       Гарри удивленно поднял глаза.       — … это что?       — Глупый вопрос. Ты же видишь.       Призрак протянул руку, и шар, подчиняясь левитации, медленно поднялся в воздух, заиграв лунными бликами.       — Я нашёл его в старом кабинете алхимии, — равнодушно добавил Том. — Думал, может, займешь себя чем-то, вместо того чтобы киснуть тут.       Гарри еще некоторое время наблюдал за игрой света в шарике, а потом поднял на Тома глаза и улыбнулся.

***

      Том Реддл редко делал что-то неправильно. Но даже у него бывали дни, когда заклинания шли наперекосяк.       Он стоял в укромном уголке библиотеки, пытаясь освоить сложное трансфигурационное заклинание, которое должно было превратить книгу в сову. В идеале — бесшумную, мудрую, идеальную для шпионажа. На практике же...       — Перо вонзается, разум просветляется... — пробормотал Том, резко взмахнув палочкой.       Раздался громкий хлопок, книга взметнулась в воздух, и...       — Это не сова, — сухо заметил Гарри, появившись прямо перед Томом.       На полке сидела не птица, а нечто среднее между летучей мышью и плюшевым драконом — маленькое, мохнатое и явно очень растерянное.       — Ты хотел создать нового магического зверя? — призрак склонил голову набок, явно пытаясь не рассмеяться.       Том стиснул зубы.       — Это временный дефект. Сейчас исправлю.       Он снова взмахнул палочкой, но существо, видимо, почуяв угрозу, взвизгнуло и рвануло прочь, бешено забив крыльями по книжным полкам.       — О нет...       Посыпались фолианты. Один особенно толстый том угодил прямо в голову Филча, который так невовремя заглянул в библиотеку проверить, не шляется ли кто после отбоя.       — КТО ЭТО СДЕЛАЛ?! — завопил смотритель, хватаясь за лысеющую макушку.       Том мгновенно пригнулся за стол, а Гарри, не раздумывая, нырнул прямо в стену перед носом у Филча, отвлекая его:       — О-о-о-о-о-о-о! — завопил призрак жутким голосом, размахивая полупрозрачными руками.       Филч побледнел и отступил.       — Проклятые привидения! — проворчал он, поспешно ретируясь.       Когда библиотека снова опустела, Том осторожно выглянул из-за стола.       — Ты... спасаешь меня от Филча?       Гарри, уже вернувшись тем же путем, сквозь стену, пожал плечами:       — Ну, а что? Он вечно вмешивается невовремя, а у тебя тут важные эксперименты.       Том хотел ответить что-то резкое, но тут мохнатый "недосовёнок" с громким чихом врезался ему прямо в лицо.       Гарри, кажется, задохнулся бы от смеха, если бы призраки были на это способны.       — Ты ему нравишься! Может, оставишь его? Назовешь... Томлетом?       — Я тебя ненавижу, — беззлобно пробормотал Том, отдирая когтистые лапки от своей мантии.       Но когда он позже тайком возвращал зверьку нормальный облик, в уголке его рта дрогнула улыбка.       А Гарри, наблюдая за этим, просто ухмыльнулся.       Друзья. Даже если Том никогда в этом не признается.

***

      — Гарри.       Том не был уверен, что привидения в принципе могут быть чем-то заняты, но все равно помедлил, прежде чем пойти искать Гарри меж стеллажей. Тот нашелся у полок, заставленных книгами, описывающими историю гоблинских войн, и охотно обернулся на зов.       — Да?       — Я хотел спросить, — Том сцепил руки в замок, — ты… не мог бы помочь мне с подбором литературы для доклада? Если не затруднит.       Гарри замер, но буквально через секунду расплылся в улыбке.       — О, могу конечно. Легко! Какая тема тебе нужна?       Том почувствовал, что невольно улыбается в ответ. Он впервые пришел с просьбой сам, ему даже казалось, что это будет как-то неприятно, неловко, но он не ощутил ничего такого, обращаясь к Гарри. А тот не казался обремененным этой просьбой.       Дружить с призраком было странно. Но это совершенно определённо была дружба.

***

      Библиотека. Глубокий вечер. Том Реддл, обычно безупречный и хладнокровный, сейчас выглядел так, будто готов был поджечь все учебники разом. Да и в общем-то он действительно был готов. Перед ним громоздились стопки пергаментов, чернильные пятна украшали некоторые листы и кончики пальцев, а в глазах читалось редкое для него выражение — отчаянная усталость.       Гарри материализовался из воздуха прямо над его столом, свесив голову вниз, как летучая мышь.       — Ну что, как твои успехи?       Том даже не вздрогнул — привык.       — Я справлюсь. Просто… вводное слово к этому идиотскому исследованию о применении драконьей крови должно быть готово к завтрашнему утру, а Диппет решил, что оно должно быть «вдохновляющим». Как будто кто-то вообще читает вводные слова.       Гарри перевернулся в воздухе и опустился на соседний стул (вернее, создал видимость того, что сидит — призракам, в конце концов, не нужны стулья).       — Так попроси кого-нибудь написать за тебя.       Том посмотрел на него с убийственным сарказмом.       — О, конечно. Пойду попрошу Слизнорта — он точно не станет этим хвастаться на каждом углу. Или какого-нибудь старшекурсника, за пару шоколадных лягушек.       Гарри скрестил руки.       — Ну, а я?       Том замер.       — … ты?       — Да, я. Я же уже помогал тебе с домашними заданиями. Чем вводное слово хуже?       Том прищурился.       — Ты… всерьез предлагаешь написать за меня академическую работу?       Гарри подмигнул ему.       — Нет. Я предлагаю помочь тебе её написать. Разница есть.       Том вздохнул, потирая переносицу.       — Ладно. Но только если ты не станешь втискивать туда свои дурацкие моральные сентенции о «важности дружбы в магии». Это должно звучать…       — Напыщенно и заумно? — Гарри подхватил с ухмылкой.       — Академично, — поправил Том, но уголок его рта дернулся.       Гарри схватил перо (которое тут же провалилось сквозь его пальцы) и с преувеличенной важностью развернул чистый лист.       — «С незапамятных времён драконья кровь была предметом восхищения и страха для волшебников…»       — Слишком пафосно.       — «Драконья кровь — это очень полезная штука».       — Это уровень годовалого ребенка.       Гарри рассмеялся.       — Ну, тогда пиши сам, гений.       Том швырнул в него смятым листом, который, конечно же, пролетел насквозь.       В итоге они написали введение вместе. Вернее, Том писал, а Гарри витал у него за плечом, то подкидывая удачные формулировки, то доводя Тома до белого каления дурацкими шутками.       Когда работа была готова, Том откинулся на спинку стула, впервые за вечер чувствуя, что напряжение отпускает.       — Спасибо.       Гарри улыбнулся.       — Не за что. Но учти — в следующий раз я потребую плату.       — Какую?       — Расскажешь мне, зачем тебе на самом деле понадобилось это исследование о драконьей крови.       Том замер, но Гарри уже растворялся в воздухе, оставив после себя лишь тихий смех.       И, к собственному удивлению, Том не был против.       Не сейчас.       Но когда-нибудь — возможно, он и правда расскажет.
Примечания:
68 Нравится 1 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (1)