Поцелуй морских глубин

PG-13
Завершён
26
Размер:
6 страниц, 2 250 слов, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
26 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник

Часть 1

Настройки
Над бескрайними просторами моря, вздымавшегося тяжёлыми свинцовыми валами, стелился плотный, почти осязаемый туман. Он окутывал всё вокруг, словно живое существо — клубящийся, молочно-белый, пропитанный солёной сыростью. Горизонт исчез, растворился в этой белесой пелене, и даже привычный рокот волн казался приглушённым, будто само море затаило дыхание в ожидании чего-то неотвратимого. Капитан Гарри Поттер стоял на капитанском мостике, крепко сжимая латунные рукояти штурвала. Его тёмно-синий кафтан с позолоченными пуговицами, потёртый на локтях от долгих месяцев в море, был расстёгнут, обнажая простую белую рубаху, уже пропитанную солёными брызгами. Чёрные кожаные перчатки скрипели при каждом движении, а ветер трепал его растрёпанные волосы, выбивавшиеся из-под потрёпанной треуголки. Его зелёные глаза, обычно столь уверенные, сейчас напряжённо вглядывались в туман, где то появлялся, то исчезал зловещий силуэт. «Молния» — стремительный бриг с острыми обводами корпуса, обычно рассекавший волны, как нож масло, — сейчас шёл тяжело, словно тащил за собой невидимые якоря. Дубовые доски палубы скрипели под ногами, а паруса, обычно туго натянутые, как барабанные перепонки, теперь обвисли, несмотря на сильный ветер. — Что за чертовщина? — пробормотал Рон Уизли, штурман «Молнии», вытирая тыльной стороной кожаного наруча пот со лба. Его красный камзол, некогда яркий, выцвел от солёных ветров, а рыжие волосы, собранные в небрежный хвост, были покрыты налётом морской соли. Обычно его лицо озаряла беспечная ухмылка, но сейчас в карих глазах читалось беспокойство. — Мы идём на полной скорости, но они словно смеются над нами! Гермиона Грейндер, корабельный медик и навигатор, стояла у штурманского стола, склонившись над пожелтевшей картой, испещрённой пометками и загадочными символами. Её длинный коричневый плащ из вощёного полотна защищал от сырости, но не мог скрыть напряжённой осанки. Под плащом угадывался тёмно-синий корсет с серебряными застёжками, а её волосы, обычно аккуратно уложенные, сейчас были собраны в беспорядочный пучок, из которого выбивались непослушные пряди. — Похоже на заклинание, Гарри. Или проклятие, — сказала она, подняв взгляд. Её карие глаза, обычно такие уверенные, сейчас сверкали тревогой. — Словно сам воздух сопротивляется нам. Я проверила паруса, мачты… Всё в идеальном порядке. Это не наше судно замедлилось — это они ускользают. Гарри кивнул. Он чувствовал это каждым нервом, каждой каплей крови в своих жилах. Нечто потустороннее витало в этом тумане, словно невидимые руки цеплялись за борта «Молнии», пытаясь удержать её. — Я знаю, Гермиона. Я чувствую это. — Его голос был низким, почти рычащим. — Но что бы это ни было, мы не можем их потерять. Этот корабль… он важен. — Может, это и есть «Летучий Голландец»? — робко предположил Невилл Лонгботтом, юнга, съёжившийся в своём слишком большом для него кожаном камзоле, доставшемся от прежнего хозяина. Его бледное, веснушчатое лицо было испуганным, но в глазах читалось упорство. — Моя бабушка рассказывала, что его невозможно догнать… — Байки для юнг, Невилл, — отмахнулся Симус Финниган, коренастый боцман в потрёпанном зелёном кафтане, набивая трубку табаком с привычной небрежностью. — Мы догоняли и не таких призраков. Но Гарри знал — это не были просто байки. Туман сгущался, принимая очертания искажённых лиц, протянутых рук, будто морские духи пытались преградить им путь. Вода вокруг «Молнии» стала густой, как сироп, и странного зеленовато-чёрного оттенка, словно в неё подмешали чернила. А в воздухе, едва уловимо, звучал шёпот — не то ветра, не то голосов, шепчущих на забытом языке. И вдруг… — Капитан, я вижу что-то! — воскликнул Рон, резко вытянув руку вперёд. На мгновение туман расступился, и перед ними, словно мираж, замерцал свет — бледно-голубой, холодный, как пламя подводного огня. Он пульсировал, то разгораясь, то угасая, будто дразня их. — Что это? — Гермиона прищурилась, её пальцы непроизвольно сжали рукоять кинжала у пояса. Гарри почувствовал, как по спине пробежали мурашки. Его губы растянулись в хищной улыбке, а в глазах вспыхнул азарт охотника. — Не знаю, — прошептал он. — Но мы это выясним. И тогда «Молния», словно пробудившись, рванула вперёд, рассекая непокорные волны. Туман сомкнулся за кормой, поглощая всё вокруг, оставляя лишь мерцающий свет впереди — как маяк, ведущий их в самое сердце тьмы. Свет в тумане пульсировал, как сердце чудовища, то разгораясь, то угасая. Внезапно воздух застыл – ни ветра, ни шума волн, только жуткая, давящая тишина. Даже скрип такелажа «Молнии» звучал приглушённо, словно корабль уже плыл сквозь сон. И тогда из глубин донеслось пение. Низкое, гортанное, пронизывающее до костей. Оно вползало в уши, обволакивало разум, заставляло веки тяжелеть. Невилл первым поддался – его рука разжалась, и верёвка шлюпки соскользнула из пальцев. Симус застыл на месте, трубка выпала изо рта, глаза остекленели. Даже Рон, всегда такой упрямый, покачнулся, его пальцы ослабли на рукояти абордажного крюка. — Сирены! — крикнула Гермиона, впиваясь ногтями в ладони, пытаясь болью прогнать дурман. — Не слушайте! Но было поздно. Гарри почувствовал, как вода – не снаружи, а изнутри – поднимается в горле. Он попытался закричать, но вместо звука из его рта вырвался пузырь воздуха. Его ноги прилипли к палубе. Нет, не прилипли – обрастали чем-то. Чешуёй? Паутиной? Он посмотрел вниз. Палуба «Молнии» больше не была деревянной. Она пульсировала, как живая плоть, покрытая скользкой, перламутровой плёнкой. Из щелей между досками сочилась липкая слизь, а мачты... мачты изгибались, как кости в руках корабельного хирурга. — С нашим кораблем что-то происходит, — хрипло прошептал Рон, но его голос утонул в новом витке песни. Из тумана протянулись руки. Длинные, бледные, с перепонками между пальцев. Они скользили по бортам, цеплялись за одежду, за волосы. Первой исчезла Гермиона – одна из сирен впилась когтями в её плащ и утащила за борт без всплеска. Рон бросился за ней, но палуба под ним разверзлась, как пасть, и он провалился в чёрную воду. — Гарри! — закричал Невилл, но его крик обернулся бульканьем. Капитан увидел, как юнгу обвили десятки рук, как его тело схлопнулось, словно бумажное, и исчезло в глубине. Последним был Симус. Он не сопротивлялся. Его глаза были пусты, губы шевелились в такт песне. Когда сирены потянули его за борт, он улыбнулся. Гарри стоял один среди превратившегося в чудовище корабля. — Нет... Но «Молния» уже раскрывалась под ним, как цветок. Доски разошлись, обнажив глотку из зубовидных балок. Он упал. Вниз. В холодные объятия поющих теней. Туман сомкнулся над местом, где ещё минуту назад был корабль. Только пузыри всплывали на поверхность. И свет – тот самый, коварный, обманчивый – продолжал мерцать вдалеке. Беззвучно смеясь. Подводный плен и серебряный взгляд Гарри падал. Холодная, вязкая вода мгновенно поглотила его, стиснула лёгкие, выбила остатки воздуха. Он чувствовал, как его тело пронзает ледяной холод, но ужас от увиденного на палубе — исчезновение друзей, превращение «Молнии» в живую, пожирающую бездну — затмил всё. Темнота вокруг сгущалась, лишь слабый, призрачный свет проникал откуда-то сверху, расплываясь пятном. Он пытался сопротивляться, грести руками, но его конечности были непослушными, тяжёлыми, словно налитыми свинцом. Едкий привкус соли заполнил рот, а давящее давление глубины угрожало разорвать барабанные перепонки. Сквозь мутную пелену воды он видел лишь мелькающие силуэты, тени, уносящие вниз всё, что осталось от его команды. Невилл, Рон, Симус… их лица проплывали перед глазами, искажённые ужасом. И тут падение замедлилось. Неведомая сила, мягкая, но властная, подхватила его, удерживая в толще воды. Он не тонул, но и не мог всплыть. Его лёгкие горели, требуя воздуха, но инстинкт самосохранения боролся с паникой, заставляя его задержать дыхание. Сквозь мутную завесу воды, сквозь боль и страх, Гарри смог сфокусировать взгляд. Прямо перед ним, в нескольких футах, парила сирена. Она... или точнее он был не такой, как в жутких сказках или кошмарных видениях. Его кожа казалась фарфорово-бледной, почти прозрачной в тусклом свете, а короткие, извивающиеся волосы напоминали переливающиеся водоросли, мерцающие изумрудными и сапфировыми оттенками. Его тело, от пояса и ниже, переходило в мощный, грациозный чешуйчатый хвост, который мягко покачивался в воде, словно шёлк. Каждая чешуйка на хвосте переливалась, как жемчуг, отражая и преломляя тусклый свет, создавая вокруг сирены ореол потустороннего сияния. Но более всего Гарри поразили его глаза. Они были холодными, серебристыми, словно два идеально отполированных кусочка лунного света. В них не было злобы или голода, которые он ожидал увидеть. Вместо этого в этих глазах читалось странное любопытство, почти изучающий взгляд. Он наблюдал за ним. Не нападал, не тянул вниз, как других. Он просто парил в нескольких футах от него, его руки с перепонками между пальцев были изящно сложены перед грудью. Его губы, бледные, как коралл, были чуть приоткрыты, словно он только что закончил петь или собирался начать снова. В его взгляде не было хищной жадности, которую он видел в глазах других сирен, утаскивающих его команду. Он словно изучала его, как нечто необычное, что случайно попало в её подводный мир. Гарри не мог дышать. Лёгкие болели нестерпимо, сознание начало туманиться. Но он не отрывал взгляда от этой сирены. Его серебряные глаза были прикованы к нему, словно он ждала чего-то, словно он пытался прочесть его мысли, разгадать загадку его присутствия в этом месте. Почему он не нападает? Что это за взгляд? Ответы ускользали, растворяясь в мутной воде и стремительно наступающем кислородном голодании. Мир вокруг начал меркнуть, а последнее, что он видел, был спокойный, интригующий взгляд серебряных глаз сирены, которая продолжала наблюдать, словно заворожённая, за тонущим пиратом. Гарри чувствовал, как сознание медленно, неотвратимо ускользает. Вода, холодная и давящая, сжимала его грудь, выдавливая остатки воздуха. Перед глазами плясали тёмные пятна, предвестники небытия. Боль в лёгких стала невыносимой, и каждое биение сердца отдавалось глухим, замедляющимся стуком в висках. Он был на грани, балансируя на тонкой нити между жизнью и смертью. В этот последний, отчаянный миг, он увидел его. Сирена, всё так же парящая перед ним, его серебряные глаза изучали его с непостижимым любопытством. Последним усилием, движимый инстинктом или интригой, Гарри протянул к нему руку. Это был не жест нападения, не попытка схватиться за спасение. Скорее, это был вопрос без слов, мольба, выраженная в движении, или просто акт отчаяния перед лицом неминуемой гибели. И тогда он двинулся. Его великолепный, переливающийся, как жемчуг, хвост изогнулся в стремительном, изящном движении, и он в одно мгновение преодолел расстояние между ними. Его руки, холодные, но удивительно мягкие, обвились вокруг Гарри, удерживая его. Их лица оказались в сантиметрах друг от друга, и Гарри увидел, как его серебряные глаза расширились, будто в их глубине вспыхнула яркая, пронзительная искра. В этом взгляде больше не было простого любопытства; появилось нечто иное — осознание, решение, или даже… сострадание? «Ты не должен умирать», — прошептала сирена. Его голос был не звуком, услышанным ушами, а ощущением, прозвучавшим прямо в сознании Гарри, словно эхо в безмолвной пещере. Он не понимал, как это возможно, как он мог воспринимать его речь под водой, но слова были ясными, проникающими в самую его суть. Удивительно, но в этот момент он не чувствовал страха, только некую отдалённую растерянность. Не дожидаясь ответа, которого Гарри и не мог дать, сирена прижалась своими бледными, коралловыми губами к его губам. Это был не поцелуй в привычном понимании, а нечто гораздо более глубокое и мистическое. И в тот же миг в лёгкие Гарри хлынул воздух. Это был не обычный воздух, а странный, прохладный и удивительно солёный, но в то же время живительный. Он не был привычным кислородом, но он наполнял его, изгоняя жгучую боль и удушье. Гарри вздрогнул. Его тело инстинктивно выгнулось в ответ на неожиданное облегчение, на этот чужеродный, но спасительный вдох. Его руки попытались оттолкнуть сирену, но он держал его крепко, не позволяя вырваться из своего объятия. Его хватка была нежной, но непоколебимой. С каждым вдохом странного водного воздуха, мир вокруг Гарри начинал вращаться. Образы тонущего корабля, исчезающих друзей, мерцающего света — всё смешалось в хаотическом вихре. Последнее, что он почувствовал, прежде чем потерять сознание окончательно, было биение слабого, но тёплого пульса где-то в глубине его шеи, и ощущение его чешуйчатого хвоста, нежно обволакивающего его ноги. Он погружался в беспамятство, но это было не падение в пустоту, а скорее мягкое, бережное погружение в глубины неизведанного. Призрачный свет, который манил их корабль к гибели, теперь, казалось, исходил от самой сирены, окутывая их обоих в подводном мраке. *** Гарри с трудом разлепил веки. Сознание возвращалось медленно, сквозь плотную пелену, сотканную из обрывков кошмаров и давящей тьмы. Первое, что он ощутил, был мягкий песок под щекой — не холодный, влажный песок морского дна, а тёплый, сухой, ласкающий. Вдохнуть удалось не солёную воду, а свежий, чуть влажный воздух, наполненный запахом морских водорослей и чего-то сладковатого, незнакомого. Где-то вдалеке слышался ровный, успокаивающий шум прибоя, такой отличный от того жуткого шёпота, что он слышал перед крушением. Он закашлялся, и из лёгких вырвалось несколько струек солёной воды. Тело болело, словно его проволокли по морскому дну, но боль была не острой, а тупой, ноющей. Каждая мышца ныла, голова раскалывалась, но он был жив. Он действительно был жив. Медленно, с усилием, Гарри приподнялся на локтях. Мир вокруг него поплыл, но вскоре приобрёл чёткость. Он лежал на широком, пустынном песчаном берегу, простирающемся так далеко, как хватало глаз. Золотистый песок отливал перламутром в мягком свете, который пробивался сквозь всё ещё плотный, но уже не такой угрожающий туман. Солнца видно не было, но рассеянный свет указывал на раннее утро или поздний вечер. Он огляделся. Никаких следов «Молнии», никаких обломков, никаких признаков выживших. Он был один. Совершенно один на этом незнакомом берегу. Единственным свидетельством пережитого кошмара были мокрая, липкая одежда, облепившая тело, и пронзительное воспоминание о серебряных глазах сирены. Воспоминания нахлынули, яркие и отчётливые: пение, удар, гибель «Молнии», крики товарищей, уносимых в пучину… и он. Сирена с его холодными, но интригующими глазами. Поцелуй, который наполнил его лёгкие невозможным, живительным воздухом. Её слова, прозвучавшие в его сознании: «Ты не должен умирать». Он провёл дрожащей рукой по губам, словно пытаясь стереть остатки его прикосновения. Почему он спас его? Зачем отпустил? Возможно, он был чем-то особенным для него, отличающимся от других моряков, которых его сородичи утащили на дно. Или же это был акт милосердия, непонятного для хищных существ морских глубин? Гарри встал, пошатываясь. Ноги подкосились, но он удержался. Он был в своей потёртой одежде, которая чудом осталась на нём. Его треуголка куда-то исчезла, и ветер нежно трепал его растрёпанные волосы. Никакого оружия, никакой карты, никаких припасов. Он был выброшен на берег, будто обломок корабля, потерявший свой путь. Вдалеке, на границе тумана и горизонта, мерцал тот самый бледно-голубой свет, что манил «Молнию» к погибели. Теперь он казался далёким, почти недостижимым, но Гарри чувствовал, что это не просто обманчивый мираж. Это был след, указатель. То ли к источнику его бед, то ли к разгадке тайны, которая едва не стоила ему жизни.
26 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (1)