Колыбель для света

G
Завершён
7
автор
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 2 019 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
7 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
В твоих руках всё всегда было радостным и беззаботным; ты никогда не задумывался о чём-то серьёзном, верно? Ты хотел жить настоящим, стараясь видеть только светлое. Ведь какой смысл смотреть на всё отвратное и гнилое, когда вокруг всегда есть столько чудесного и живого? Знаешь, твоя позитивность утомляет, заставляет задуматься, не надеты ли на твоих глазах розовые очки. Вдруг ты не видел страшных вещей и поэтому так весел? Но ты улыбался. Улыбался, когда Иэйри отчитывала тебя за неосторожность, говоря, что миссии — это не шутки, а серьёзные вещи. Я так долго пытался найти изъян в твоём беззаботном взгляде, искал трещину в твоих розовых очках, но почему-то сам стал замечать, как солнце играет на листьях, а не только серые тучи над головой. Ты ведь это прекрасно понимал, не так ли? Ты знал, какие опасности таит в себе мир — мир шамана, но продолжал радоваться и веселиться. Я никогда не мог понять, почему, в чем причина твоего необоснованного оптимизма, почему такие серьёзные вещи ты принимаешь с тёплым взглядом и лучезарной улыбкой на лице. Почему ты такой? Твоя комната в вечном беспорядке. Ты всегда говоришь, что всё уберёшь, это творческий беспорядок, и я ничего не понимаю. Возможно, так и есть. Я не могу понять разбросанные вещи: книги не разложены по полкам, а стоят на столе, как башня; подушка на полу; одеяло скомкано — всё на видном месте, но всё в таком бардаке. На полках над столом разложены оригами, которыми ты всегда гордился и хвастался, говоря, что такое дано не каждому, и ты — прирождённый мастер. Кажется, одну, нет, множество оригами ты принёс в мою комнату. Каждый сложенный клочок бумаги лежит на столе, тумбочке, даже пришлось делать вторую полку, чтобы влезло больше этих бумажных творений — больше любви и ещё больше кусочков твоих чувств, которые ты вкладывал в эти фигуры. Кажется, в моей комнате завалялись пара таких оригами: снежный барс, волк, немецкая овчарка и золотистый ретривер. Ты раскрашивал их карандашами — неумело, но желая, чтобы у смотрителей было видение того, какое животное ты сделал, в какой клочок бумаги ты вложил чувства. Звон колокольчиков, которые ты повесил на улице перед окном, всегда издавал мелодичный и умиротворяющий звук. Даже в самую ужасную погоду их звон оставался спокойным и безмятежным, очищая разум от лишних тревог. Он звучал как мелодия, как колыбель, которую с заботой и любовью когда-то пела мать, желая, чтобы её малыш спал крепким и мирным сном. Всё, к чему прикасались твои руки, становилось воспоминанием, которое мы все бережно хранили в нашей компании. Ты не был художником, но с тщательностью рисовал каждого из нас. Не мастер-ремесленник, но сплёл для Иэйри и Годжо маленькие подвесные корзинки — в них можно было поставить цветочный горшок или положить какую-нибудь мелочь. Ты не был рукодельником, но твои ладони всегда были в ссадинах — ты делал из подручных материалов браслеты для нас всех, парные, как символ нашей сплочённой пятёрки и неразделимой судьбы. Ты втайне снимал нас на камеру — смешных, глупых, настоящих. Эти снимки хранились в альбоме, который мы все когда-то разрисовали. Даже Яга-сенсей оставил на нём свой след. Иногда, глядя на эти фотографии, я вспоминаю Годжо — как он смеялся так громко, что казалось, вся комната вибрирует от его голоса. Помню Секо — с её хитрой улыбкой и тем, как она всегда умела подшутить надо мной, не давая расслабиться. И Гето — его спокойствие всегда было якорем для всей нашей шумной компании. Казалось, что именно Хайбара умел связывать нас всех, как эти сложенные им оригами — хрупких, но вместе крепких, и каждый на своём месте. Это было не яркое потолочное освещение, а тёплое, чуть тускловатое свечение настольной лампы. Его едва хватало, чтобы осветить не всю комнату, но самое важное — рабочий стол и двух её обитателей. На столе был творческий беспорядок: скомканные листки, карандаши, обрывки бумаги, словно отражение чьей-то вечно занятой головы. В кресле сидел Хайбара, сосредоточенно переписывая домашнюю работу. Строчка за строчкой, аккуратно и быстро, словно он проделывал это уже не в первый раз — и, что уж скрывать, точно не в последний. — Нанами, дай списать! — Снова ты пришёл ко мне, не надоело? — Зачем они мне? Вся моя комната ими заполнена… — Какой предмет? С тех пор мало что изменилось — разве что оригами стало больше, а протестов — меньше. На кровати, чуть поодаль, с книгой в руках расположился Нанами. Он читал в полумраке, словно в тишине ночи искал покой, которого не хватало днём. Не то чтобы книга была ему по-настоящему интересна — просто других, достойных внимания, не осталось. Хайбара уже не раз делал ему замечания, мол, не стоит читать в темноте, испортишь зрение. Но Нанами лишь молча усмехался и продолжал упрямо по-своему — зная, что ворчание Хайбары не раздражение, а забота, пусть и слегка замаскированная. Эти оригами, неуклюжие, иногда с заломами и следами от склеенных пальцев, почему-то были самыми ценными. В них было что-то большее, чем просто бумага — что-то от самого Хайбары: его старание, его доброта, его тёплая натура, которую он так старательно прятал от остальных. Они не говорили лишнего. Между ними давно установилось то хрупкое, но устойчивое равновесие, когда не нужно объяснять — достаточно просто быть рядом. Один читал, другой работал, но оба — были вместе. И в этом была тишина, уют, доверие. А ночь… Ночь — это самое прекрасное время, чтобы быть рядом. Без слов, без суеты. Просто — быть. Сёко всегда с хитрой улыбкой поправляла свой браслет, пытаясь скрыть, как много для неё значит этот маленький жест. Гето, обычно спокойный и сдержанный, невольно касался своего браслета в моменты сомнений, как будто находя в нём опору и уверенность. А Годжо, с его громким смехом и нескончаемой энергией, говорил, что эти вещи — якорь в хаосе нашей жизни, то, что держит нас на плаву. Не только браслеты связывали нас — Хайбара приносил с собой ещё и бумажные оригами, которые мы вместе складывали вечерами. В каждом журавлике, волке или ретривере жила частичка его души — аккуратная, трогательная и тёплая. Мы спорили, кто сложит фигуру лучше, смеялись над своими неуклюжими попытками, а он всегда терпеливо показывал, как делать аккуратнее. Хайбара, как и Годжо, часто был тем, кто отвечал за весёлые дни и выходные. Именно он с нетерпением звал всех на прогулки за пределы Магического Техникума — мечтая о простом, но таком важном — о времени, когда можно забыть обо всех делах и просто быть вместе. Его энергия, его планирование приключений всегда наполняли нас радостью и ощущением, что впереди — ещё много светлых дней. Я часто ловил себя на мысли, как по-разному ты входил в жизни других — и каждый из нас принимал тебя по-своему, но все — до единого — хранили это внутри, как нечто драгоценное. Годжо… он смеялся с тобой иначе. Чище, громче, без защиты. С тобой он не был тем, кем его все видели — гением, сильнейшим, непробиваемым. Ты как будто вытягивал из него самого настоящего Годжо, такого, каким он был в те редкие минуты, когда позволял себе просто быть. Он часто говорил, что ты — его якорь. И я знал, что он не шутил. В тебе было что-то, что держало его на плаву, даже когда весь мир рассыпался. Сёко всегда хмурилась, когда ты приходил к ней с очередной ссадиной, но не прогоняла. Она посмеивалась, ворчала, как врач, но смеялась — как подруга. Её хитрый взгляд прятал нежность, которой она не хотела делиться с миром, но тебе — позволяла. Когда ты приносил ей дурацкие бумажные цветы, она вздыхала, говорила, что глупости… а потом бережно ставила в банку рядом с инструментами. А Гето… Он не говорил много. Но я видел, как он смотрел на тебя — спокойно, сдержанно, но с какой-то почти братской теплотой. Он не нуждался в лишних словах. Он просто сидел рядом с тобой, иногда поддерживал разговор, иногда просто молчал. Но в этом молчании было доверие. Он понимал, что ты — связующее звено, тонкая нить, что держит нас вместе. Не громкий, не броский, но настоящий. Ты оставался собой с каждым из нас. И каждый — стал другим рядом с тобой. Ты это знал, Хайбара? Ты ведь знал. Иногда, когда комната слишком молчит, я сажусь за стол и достаю старые, мятные листки бумаги. Они остались от тебя — как и всё остальное: твой запах на пледе, кривой журавль на полке, еле заметные следы клея на тумбочке. Руки снова ищут бумагу — как будто всё начинается заново... Я не умею, правда. Мои пальцы слишком грубые, движения — неловкие. Листы мнутся, углы не сходятся, бумага рвётся, если чуть поторопиться. Ты бы засмеялся — мягко, с тем знакомым прищуром, говорящим: «Ну, дай я покажу». Но тебя нет. И потому я складываю сам. Медленно, будто боясь нарушить твой ритм. Я складываю фигуру, не зная, что из неё выйдет — журавль, собака, просто беспорядочный комок. Но каждый сгиб — это память. Каждое движение — попытка снова дотронуться до тебя, оживить то, что ушло. Ты дал мне не только воспоминания. Ты дал мне части себя — чтобы я мог, пусть нескладно, но продолжать. Колокольчики за окном звенят — тихо, как будто смеются. И мне кажется, ты улыбаешься где-то рядом. Ты бы сказал: — Получается лучше, чем вчера. — Я стараюсь. Правда. Помнишь ли ты тот дождливый день, когда мы оба застряли на остановке без зонтов? Ты с энтузиазмом начал перечислять, как добраться до техникума — через парк, по мосту, в обход, по подземному переходу, даже на грузовике с овощами, если повезёт. Ты надулся, будто я предал всё человечество, и уже отвернулся, когда я пробормотал: И ты тут же засиял, будто мы не шли под ливнем, а летели на параде. А как ты полез с дерева снимать кота — в одних носках, в рваной футболке, крича: И, конечно, вы оба чуть не свалились мне на голову. И как мы вдвоём успокаивали Годжо во время сильной грозы. Ты рассказывал, что каждый раскат грома — это будто старое дерево падает в лесу, а я — что молния слишком занята небом, чтобы кого-то пугать. И я впервые понял: ты умеешь укладывать даже чужие страхи в колыбель. Вот и снова — бумага. Мои руки неумелые, пальцы не слушаются, углы рвутся, но я складываю. Складываю, как ты. Не так точно, не так красиво, но — от сердца. Она странная — может, журавль, может, собака, может, ты. Я ставлю её рядом с твоими. Ты бы засмеялся и сказал: А я бы ответил: Ты был ближе, чем я умел показывать. Светом, который согревал, даже если я не всегда это признавал. Я часто думаю — мог ли тогда что-то изменить. Защитить тебя. Не смог. И с тех пор ношу это в себе. Иногда мне кажется, что я вижу тот переулок снова: кровь, дождь и твоя рубашка, слишком белая для той грязи. С тех пор я всегда держу наготове — руки, слова, приказ — всё, чем могу прикрыть других. Хочу, чтобы кто-то ещё это понял. …Я сложил ещё одного журавлика. Он немного кривой. Но он — от меня. Для тебя.

Оригами в твоих руках было больше, чем просто бумагой — это был язык без слов, способ сказать то, что трудно выразить словами. Каждый журавлик, волк или собака — это маленькое послание, частичка души, вложенная в изгибы и складки. Эти бумажные фигуры хранили воспоминания, словно замершие мгновения, которые можно взять в руки и почувствовать тепло. Они были не только украшением или забавой, но и оберегами — символами нашей дружбы и поддержки, нитью, что связывала нас всех. Когда теперь я складываю оригами сам, пусть неловко и неуклюже, я словно продолжаю твою историю, держу твою руку и не позволяю свету погаснуть.

…Нанами на секунду замолчал. Потом медленно провёл пальцем по краю стола, будто проверяя, стоит ли фигура крепко. Журавлик был неровный, немного смятый — но стоял. — Я не рассказывал это кому попало, — произнёс он, чуть тише. — Не из-за секретов. Просто… Он выдохнул. — Просто не каждый поймёт, что в этом было важного. Ино сидел, не перебивая. Только слушал, сдержанно, с лёгким кивком. В глазах не было жалости — было уважение. И внимательность. — Ты ещё молодой. — Голос Нанами стал чуть жёстче. — Успеешь наломать дров. Поверишь, что всё можно пережить. Что всё — работа. Он замолчал, потом медленно добавил: — Но некоторые люди — не просто товарищи по заданию. Их нельзя заменить. Они — якорь. Свет. И если потеряешь — будешь всю жизнь пытаться вернуть хотя бы его отражение. — Запомни его таким, каким я рассказал. И не забывай быть рядом. Даже если кажется, что это не имеет значения. Пауза. — Особенно тогда. Журавлик всё ещё стоял на краю стола. Скомканный, но упрямый. Нанами поправил его крыло — едва заметным движением, почти машинально. — Он бы всё равно сказал, что получилось неплохо. Ино впервые тихо усмехнулся. — Получилось, — подтвердил он. Нанами не ответил. Только кивнул — коротко, как делает старший, когда считает урок усвоенным. Иногда один неровный журавлик держит небо ровнее, чем сто стальных балок. — подумал Нанами, глядя, как ламповый свет дрожит на мятом крыле. «Иногда самая простая складка бумаги может сложить сердце в форму, которая не болит.»
7 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)