Горе Сари, Кампы сыну,
Горе проклятому с детства,
Темен путь твой, зла судьбина,
Мрачны тропы жизни Ньели.
Ты ходил дорогой рабства,
Темной пустошью изгнанья,
Но конец твой будет хуже,
И о нем сказанье сложат,
Сказ о горестях и боли,
Хуже, чем Амунту пытка.
Будут приходить из Локе,
Мрачных северных селений,
Будут приходить из Саме,
Южных сел, где жарко лето,
Будут приходить из Кеме,
И от западного моря.
Дрожь возьмет их, как услышат,
О твоей судьбе и смерти.
Тогда Сари задрожал от страха, потому что — по крайней мере, так мнилось людям Саме — проклятие столь великого кузнеца не могло не заключать в себе колдовской силы. Знал он и о том, что Гурдар наверняка оповестит Улто и его слуг в Кеме о том, что их враг на свободе — а вооружен был юноша одним лишь ножом, который захватил во время побега. В Кеме жил богатый скотовод по имени Талте, что владел большими стадами овец и коз. Некогда он женился на сестре Кампы и был другом Ньели. Сари в детстве вместе с отцом даже гостил у него и играл с его сыном Кули, а Талте с сыном, в свою очередь, были желанными гостями в доме Кампы. Положившись на прежнюю дружбу, сын Кампы пришел к скотовладельцу. Его пастухи не узнали юношу и даже попытались прогнать, но тут навстречу ему вышел хозяин. Он торопливо отослал слуг, не желая, чтобы они поняли, кто к нему явился, и, отведя его в сторону, заговорил с ним тихим, но внятным голосом: — Это ты, Сари? Если надо, я дам тебе в дорогу еды, но к себе не пущу. Хозяин Пухосы щедро награждает доносчиков, а рисковать собой и своими детьми ради тебя я не буду. Тут вслед за отцом к нему вышел Кули. Родич Сари был непохож на него — темноволосый и стройный как тополь, напоминая скорее Кампу в молодости — но глаза его горели тем же огнём, что у ученика Гурдара. Не сдержав своих чувств, двоюродный брат обнял его: — Как же я рад тебя видеть, братец! Батюшка, если ты не готов приютить Сари у нас, то дозволь мне самому провожу его в Лумью, подальше от Улто и его слуг. Сари, несмотря на усталость от дороги, обрадовался благородством сына Талте. Благодаря ему он теперь увидит отца и тех из Ньели, что остались на свободе, а не пресмыкаются перед Пуху. Талте, меж тем, строго посмотрел на сына и, наконец, тяжелым голосом произнес: — Ты ведь понимаешь, что если вас схватят по дороге — я не смогу тебе помочь? Тот отмахнулся: — Я давно веду дела с изгоями, знаю у них каждую тропку. Ничего с нами не случится. — И всё же, будь осторожен, сынок, — ответил его отец, и шепотом добавил, — Ты дороже мне любого из Ньели, даже нашего родича, и я не хочу, чтобы ты сложил голову из-за него. Кули был у отца любимчиком. Мать его умерла при родах, и Талте взял себе новую жену, родившую ему много сыновей — но своего старшего он любил больше их всех, вместе взятых, и не мог отказать в просьбе. Вдобавок прижимистый скотовладелец терпеть не мог Улто, которому приходилось отдавать лучший молодняк, и хотел исподтишка досадить ему. Зная лесные тропы, Сари с двоюродным братом без труда добрались до пределов Лумьи. По пути они не раз вспоминали годы детства, свои проказы, чудесного Маури и странствия с ним по лесам Саме, отвагу Кампы и то, как он учил их охотиться. Юноше казалось, будто все беды остались далеко позади, Ньели с его помощью легко одолеют Пуху и он наконец-то вернётся домой. Забыв про лежащее на нём проклятие Гурдара, он запел во весь голос от радости, чего давно уже не делал с тех самых пор, как лишился отца и стал рабом Улто:Ныне вправду стал я мужем,
Хоть немного лет прожил я,
Но весна в лесных просторах
Мною, как и встарь, любима.
Благородней я, чем прежде,
Пятерых мужей сильнее,
И отца со мною доблесть.
Кули умолял его не шуметь, однако было поздно. Услышав издалека громкий голос юноши, нагрянул отряд пришлецов, разбойничавших здесь; они решили, что это какие-то беглецы из Кеме хотят ускользнуть от власти Улто и присоединиться к людям Лумьи. У них были луки, и сын Талте пал от вражеской стрелы, даже не успев достать оружие. Так погиб последний кровный родич Сари, кроме Кампы — ведь остальная родня юноши пала от рук пришлецов. Сари бросился бежать. Но, совсем не зная здешних троп, вскоре заблудился и понял, что проклятие Гурдара наконец-то настигло его и, быть может, он так и погибнет в глуши, всеми забытый. В ярости ученик Гурдара закричал, проклиная богов — Самьяна и Сампию, хозяев леса, и судью Танто, и даже самого Малоло, царя богов и господина неба: — Где вы, боги? Где ваша хваленая справедливость? Не вы ли бросили людей без помощи и позволили негодяям и отродьям хозяина Амунту завладеть землёй? Вы хотите, чтобы мы были добрыми и честными — но куда привели мою мать и Кули их доброта и честность? Я хотел научиться делать оружие, чтобы освободить свой народ — а стал убийцей по нелепой случайности, и проклят, хотя лишь защищал свою честь от вздорной бабы! Он разрыдался, затем тихо промолвил: — И всё же, как бы не были плохи боги — разве проклятие постигло меня незаслуженно? Разве я не обманывал Гурдара, хотя тот был добр ко мне и сам отпустил бы на свободу, если бы я попросил? Разве я, презиравший других за рабскую покорность, не притворялся его верным слугой? Разве Кули, мой друг и родич, погиб не из-за моей глупости, а я не то что отомстить за него — даже похоронить его тело не смог, оставив на поживу врагу? А ведь он был лучше меня, и он умер — а я всё ещё живу, и кляну богов, когда должен клясть себя! Теперь он умолк, впервые за многие годы почувствовав не гнев, а стыд, и стал ждать смерти. Вдруг до него донёсся лай Маури, и он увидел черного пса. Друг его детства, тот кинулся к юноше и принялся радостно вылизывать его, будто силясь стереть с него кровь, грязь и следы его прегрешений. Юноша против воли засмеялся от души. Когда Сари наконец пришёл в себя, Маури повёл его по невидимым для чужаков болотным тропкам к жилищу изгоев, где беглец встретил многих знакомых своего детства, в том числе и родного отца. Обрадованный Кампа тут же обнял его и признал сына, легко распознав в незнакомом силаче того самого беспечного мальчика, с которым некогда странствовал по лесам Саме. Но юноша отца не узнал. Некогда первый воин своего народа, ныне он одряблел и ссутулился, а его взгляд, прежде сиявший, стал потухшим и даже каким-то безжизненным — как будто это он, а не Теренья, был безнадёжно сломлен годами рабства. Его мать такой никогда не была. «Неудивительно, что он даже не пытался нас освободить», — посетила его мысль, и он, как ни силился, не смог, да и не захотел её прогнать, и его презрение к отцу росло. Чтобы отвлечься от этих невесёлых мыслей, Сари без утайки рассказал о том, как обманул Гурдара и получил проклятие. Лицо Кампы потемнело, а глаза забегали: — Тогда зачем ты пришел к нам? Или собственных злоключений тебе мало? — выпалил он, и спросил других старейшин, — Не разумнее ли прогнать его, пока он не навлек на нас беду? Ученик Гурдара почувствовал, как его презрение к человеку, что был его отцом, растет. «Боишься меня, отец? — подумал он, — Или боишься, что я напомню тебе, каким ты был когда-то, каким ты должен был быть, пока не бросил нас с матерью?». Сари ожидал, что его прогонят, однако старейшины сочли, что знания, полученные от Гурдара, пригодятся народу Лумьи. Потому они решили очистить ученика Гурдара от проклятия, лежащего на нём, и зажгли костер в честь Небесного Кузнеца. Было у людей Саме поверье, что Небесный Кузнец, повелитель очагов и кузней, в милости своей избавляет от скверны всякого достойного, кто прыгнет через огонь и не пострадает от него — что Сари, за годы службы и учебы у Гурдара ставший не только сильным, но и ловким, успешно проделал. Но Кампа по-прежнему боялся сына, и между ними навеки иссякла всякая любовь. Сари тем временем учил мастеров Лумьи делать оружие из бронзы, медь для которой они покупали у степняков из племени бавров, народа Бобра — ведь бавры враждовали с арсаками, а значит, и с Улто, их другом. Призвав на помощь мастерство юноши и выучившись у него, изгои вооружились до зубов, и оружия у них стало больше — и лучшего качества — чем у пришлецов. Сильный и упорный, он и сам неустанно трудился, предвкушая месть. Перенявший с детства знания Тереньи, юноша нашел им новое применение, о котором его мать и не думала — он стал учить сотоварищей готовить губительные яды, чтобы от их стрел и дротиков врагам не было никакого спасенья. В схватках с врагом он неизменно был первым по силе и ярости, так что вскоре завоевал уважение других воинов. Теперь ни Пуху с запада, ни твари Амунту с севера уже не осмеливались соваться в Лумью. Год за годом Сари убеждал жителей Лумьи идти походом в Пухосу, чтобы покончить с Улто. Старейшинам этот замысел казался слишком смелым — особенно Кампе, что после былого поражения от захватчиков уверился в невозможности победы — но молодые воины охотно слушали своего товарища и всё чаще ходили с ним и Маури на вылазки во владения врагов. — Если ваше мужество не иссякло навсегда, я поведу вас в Саме — твердил молодой воитель старейшинам, — Мы вернём всё, что было нашим, и расплатимся за все обиды. Всё больше старейшин прислушивалось к его словам, но Кампа неизменно спорил с Сари. Однажды, в запале такого спора, Кампа сказал ему дрожащим голосом: — Ты вправе считать меня трусом, ведь я бежал от пришлецов вместо того, чтобы принять смерть как воин, а потом ничего не сделал, чтобы вызволить Теренью и тебя. Но молю тебя, не считай меня дураком. Когда-то я был смел, как ты, и вышел на битву с Пуху — помнишь, чем это для нас закончилось? Сейчас они оставили нас в покое, и им не так уж нужны наши топи — но если раздразнишь их, жрец Фанкиля возьмется за нас всерьёз. Ты этого хочешь? — Мы уже его раздразнили, — последовал язвительный ответ, — И чем раньше мы ударим первыми, тем меньше сил он успеет собрать для предстоящей войны. Между тем у юноши созрел замысел, быть может, ещё более дерзкий, чем поход в Пухосу. Он был столь рискован, что его он не раскрывал никому — ни старейшинам, ни даже идущим за ним молодым воинам. Гурдар рассказывал ему, что многие герои Степи владели необыкновенным оружием, оружие из железа — обычно мечом — сделанным горными карликами или светлоглазыми бессмертными. Говорят, именно мечами орудовали самые свирепые из светлоглазых — заморские светлоглазые из войска богов, те, от которых бежали без оглядку слуги хозяина Амунту, будь то люди или людоеды с великанами. За несколько лет до бегства Сари из рабства большой отряд людоедов, не ужившихся со своими сородичами из Красных Гор, вторгся в леса Саме — решив то ли разграбить владения пришлецов, то ли податься на службу к Фанкилю в Локе. Но Улто не оплошал, и его войско заманило людоедов в засаду и перебило. Последним погиб их ужасный предводитель — если большинство людоедов было низкорослыми, приземистыми и кривоногими созданиями, то этот оказался настоящим исполином, не ниже снежных великанов из Локе, а то и выше. Умер он лишь после того, как лучники Пуху утыкали его стрелами, словно ежа. Вожак людоедов владел мечом, не менее страшным, чем он сам, режущим металл словно дерево. Говорили, что сам господин Пухосы испугался меча, решив, что тот проклят, и похоронил меч со сражённым врагом. Но ученик Гурдара, уже проклятый однажды, больше не боялся никаких проклятий. «Кули погиб не из-за проклятия, а из-за моей глупости, — убеждал он себя, — Второй раз я так не ошибусь». Раз Улто боится этого оружия — может, его врагу оно пригодится? Ещё до падения Амунту, когда людоеды нападали на Саме, и лесной народ брал оружия убитых врагов, ведь своего было мало — и ничего, особых бед на них это не навлекло. К тому же Пуху суеверны — взять хотя бы их нелепые слухи о Маури. Зимой, миновав по пути к цели дозоры пришлецов, они добрались до того самого места, где пал вожак людоедов. Они вышли к встретившей их тяжёлым молчанием лесной прогалине, обрамленной тёмными елями, похожими на те, что в изобилии водились в Локе. Маури остановился и зарычал, шерсть на загривке встала дыбом. Глазам его спутника предстал огромный чёрно-коричневый валун, похожий на могильный камень. Вкруг камня росли мухоморы с огромными шляпками цвета запекшейся крови, усеянные белыми пятнами. Подобные мухоморы в этих краях звались королевскими, рассказывала ему в детстве Теренья. Лесной народ верил, что грибы — по крайней мере, те, что ядовитые, — пошли от хозяина Амунту, а такие большие были особенно любимы им и его слугами. То чудище, чьи останки покоились под землёй, явно было не из последних среди порождений Амунту. Сари уперся плечом в камень и попытался его отвалить. Валун не поддавался, словно врос в землю. Лишь когда он нащупал подходящий упор и Маури навалился, чтобы ему помочь, камень дрогнул — и неожиданно откатился в сторону, обнажив яму, в глубине которой виднелись кости исполина. Истлевшая длань всё ещё сжимала с удивительной силой рукоять угольно-черного меча, чьё лезвие словно впитывало свет в себя. Даже теперь, когда меч был наполовину скрыт в земле, юноша понял, что его делали явно не людоеды. Клинок был выкован с таким мастерством, что даже лучшие творения Гурдара или самого кузнеца из Ньели выглядели детскими поделками. Столь совершенное оружие могло выйти только из рук светлоглазых — ни смертные, ни даже карлики не могли сотворить такое. Он хотел спуститься, чтобы забрать меч, и вдруг почувствовал, что край ямы затрясся и стал осыпаться вниз. Ледяной гул вдруг пронзил воздух и показалось, что по прогалине разносится чей-то зловещий шепот. Ели зашумели и склонили свои верхушки к яме, словно старухи, склонившиеся над убитым. Сари почувствовал, как по его спине поползли мурашки, и пришло давно забытое чувство — страх. Где-то за спиной щелкнул сучок; Маури обернулся, ощетинившись на звук, но никого рядом не было — и всё же казалось, что за ними следят. Однако юноша не испугался: — Если что — вытащишь меня оттуда, — сказал он Маури, и прыгнул прямо в яму. Земля под ногами оказалась мягкой и сырой, но тревога не исчезала. — А ты смел, человек, — раздался голос непонятно откуда. — Кто ты? — вырвалось у Сари. — Тот, кого ты хочешь обворовать, наглец! — проревел голос. И Сари понял, что убитый был не обычным чудовищем, сколь угодно опасным, а демоном, облекшимся в плоть и кровь. — Тебе меч уже не нужен, — огрызнулся воин, — Ты бессильная тень. — Ты не первый, кто его ворует, — голос усмехнулся, — Прежний хозяин тоже украл его — у собственного отца, мастера, что его сделал. Отец, кузнец из рода бессмертных, не простил его и пытался убить, но вместо этого убил его мать и сам принял смерть. Новый хозяин стал могучим и славным воином, но, возжелав власти, движимый ненавистью и похотью, предал родню матери так же легко, как предал отца — и народ его сгинул. Милые создания эти бессмертные, не правда ли? Когда наше войско перебило родню предателя, меч попал ко мне, и уж я-то нашел ему достойное применение. А тебе, смертному, с ним не совладать. Если уж даже бессмертным он принёс лишь несчастья — что он сделает с тобой, человечек? Сари отмахнулся: — Я не такой, как вы все. Ни слава, ни власть не нужны мне. Этим мечом я освобожу свой народ и покараю всех тех, кто поработил его. Тех, кто служит таким, как ты. Его незримый собеседник расхохотался. Звук преследовал юношу то с одной, то с другой стороны и напоминал скрежет, словно кто-то пытался заточить давно проржавевший нож: — Жалкий червь! Рабами вы были, рабами и останетесь. Ещё праотцы твоих праотцов склонились перед моим господином, и с тех пор вам всем суждено служить нам до скончания времени. И даже если невероятное чудо вовсе ниспровергнет нашу власть, вы по-прежнему не избавитесь от рабства — рабства у стихий, у смерти, у ваших бессильных тел, друг у друга, у ваших страстей. Был один смертный, тебе не чета, с двойником этого клинка — знаешь, как он кончил? Ты же дерзишь одному из тех, кто творил мироздание, размер и сущность которого ты по скудоумию даже представить себе не можешь. Сари невесело засмеялся: — Ты один из тех, кто творил мироздание? Неудивительно, что оно вышло у вас так криво и косо! Ты смеёшься надо мной, созданием из плоти, а сам лишился даже её, стал бессильным призраком и не можешь помешать мне забрать последнее из того, что у тебя ещё осталось — и то лишь по милости Улто, другого создания из плоти и крови! Даже Фанкилю ты не нужен. Дух не унимался и извергал бессильные проклятия уже на незнакомом Сари языке, но тот одним решительным движением вырвал меч из его руки, которая тут же рассыпалась в прах, и легко выбрался из ямы, ухватившись за протянутую ему лапу Маури. Когда юный воин вернулся с чародейским мечом светлоглазых и пошел слух о том, что не испугался он охранявшего его нечистого духа, его слава возросла ещё больше. Ныне он вновь собрал старейшин Лумьи и заговорил о войне против Улто, тем более что храбрецы из Тэлеа и Кеме и беглые рабы из Пухосы, жаждущие мести за пережитые унижения, стекались к нему. На этот раз все старейшины поддерживали Сари, один лишь один Кампа упорно стоял на своём: — Как бы ни были сильны и мужественны не были те, кто пойдет за тобой, они могут биться лишь с другими людьми, — говорил он, — Но на стороне Пуху — хозяин зимы. Как ты справишься с его адским колдовством, когда поведёшь войско на Пухосу? Недавняя зима в Лумье выдалась особенно лютой, и никто не сомневался, что стоял за этим Фанкиль, недовольный тем, что изгои Сари покушаются на власть его жреца. — Твоими устами говорит слепой страх, и ничего больше, — возразил воитель, — Будь Фанкиль так могуч, как тебе мнится, он бы давно уморил всех нас. Если же кто-то боится непогоды — пусть не с нами, а прячется, дожидаясь, пока захватчики сами доберутся до него. И тут Кампа впервые за всё это время разъярился по-настоящему: — Неужто мы позволим этому расхитителю могил с его нелюдским мечом погубить всех нас?! — закричал он, обращаясь к другим старейшинам, а потом повернулся к Сари, — Своей отцовской властью я запрещаю тебе идти в Пухосу и вести за собой кого-либо. И тогда разъяренный воин зарубил Кампу. — Мой отец никогда не был трусом, — сказал он, — А этот старик даже на свободе стал рабом душой. Кто смел — пусть идёт за мной, а кто подобен этому — пусть остаётся. И тогда часть людей Лумьи покинула Сари, а среди оставшихся с ним кое-кто остался скорее из страха перед новым вождем, чем из мужества. Ушел и Маури, и об его уходе Сари горевал даже больше, чем о гибели двоюродного брата. Но он не устрашился — и повёл уменьшившееся в числе войско на войну, тем более что вскоре пришел большой отряд из Кеме во главе с Талте и тремя его сыновьями, что уже достигли совершеннолетия и ныне носили оружие. При встрече Талте ни словом не упрекнул его за убийство Кампы, зато много выспрашивал о смерти своего первенца — как он умер и почему Сари не похоронил его. Тот без утайки рассказал Талте всё и попросил прощения. Скотовладелец же сделал вид, что поверил его объяснению — но втайне лишь укрепился в своём подозрении, что Сари, поднявший руку даже на родного отца, убил и Кули. А вот вождь изгоев себе на беду проникся к Талте безграничным доверием — не только потому, что тот привел с собой множество людей, но и потому, что он был отцом Кули, перед которым он чувствовал себя виноватым. Собрав всех своих сторонников воедино, Сари обратился к ним с речью, исполненной гнева: — В этом походе вы должны быть не только бесстрашны, но и беспощадны. Никого из Пуху нельзя щадить, ведь если оставить их в живых — они вернутся и снова поработят нас или продолжат творить зло в других краях. После всего, что они содеяли, у нас нет права позволить им и дальше ходить по земле. Пока преступления остаются безнаказанными, их не прекратить. Жены пришлецов тоже сладко жили за наш счет — и потому повинны смерти. Лишь маленьких детей, которых мы вырастим как своих, можно оставить в живых. И никто не осмелился возразить. Летом, когда власть Фанкиля была слабее всего, войско Сари двинулось в поход. Улто встретил их со всеми своими силами, но восставшие превосходили Пуху и числом, и оружием, так что врагам пришлось отступить. Вождь восстания со своими воинами бросился за ними, чтобы покончить с Пуху. Была ещё середина дня, и изгои надеялись нагнать пришлецов, но вечером, когда солнце стояло ещё высоко, на луга и леса опустился холодный туман невероятной густоты. Даже Сари, знавший здесь с детства каждую тропку, лишь чудом вывел их на верную дорогу — а воины Улто догоняли отстававших и резали. Пуху осмелели, поняв, что Фанкиль с ними, а часть войска Сари погибла. На следующий день туман рассеялся, и враги ударили первым. Поначалу пришлецы теснили изгоев, но Сари, собрав вокруг себя отборных храбрецов, пробился к Улто — и, глядя ему прямо в глаза, сокрушил его меч собственным, разрубившим железо врага словно древесину. Оставшееся без вождя войско растерялись — кто-то побежал, кто-то бился до последнего. Враги погибли бы все до единого, но тут над головами сражавшихся собрались огромные черные тучи, из которых лил дождь и непрерывно били молнии, поражая людей. Земля мгновенно размокла под ногами, лес вокруг запылал, и Сари велел отходить — так что победители оставили поле боя. И всё же эта битва сокрушила могущество Пуху, ведь даже их ледяной бог не смог им помочь. Сари шел вперёд, не щадя никого из врагов и собирая вокруг себя освобожденных рабов-Ньели. Ударили невиданные летом холода, но силой своей воли он продолжал вести войско, побеждая в каждой схватке — но его ярость чем дальше, тем больше пугала даже его собственных людей. Наконец, выжившие пришлецы с жёнами и детьми укрепились вокруг большой усадьбы Улто и приготовились к последней, решающей схватке. Надежды отбиться у них не было, и они отправили к вождю противников посла, моля позволить им уйти. — Я люблю Пуху не больше тебя, — сказал Талте, потерявший в битве с Улто двух сыновей и с тех пор невзлюбивший Сари ещё сильнее, хотя явно он это никак не выказывал, неизменно славя его за одержанные победы, — но в походе мы потеряли много людей, а сейчас можем потерять ещё больше, ведь пришлецы — не трусы, а ныне драться будут с удвоенной яростью. Пусть сперва уйдут, а мы догоним их и перебьём по дороге. Большинство воинов поддержало его. — Ну уж нет, — отрезал Сари, — Так кто-нибудь да уцелеет, а они все должны умереть. Ожесточившись, он велел начать штурм. Всё случилось так, как и предсказывал Талте — хотя никто из Пуху не спасся, восставшие заплатили за победу уж больно дорогой ценой, ведь враги бились с отчаянием обречённых. Больше половины тех воинов, что ещё остались в живых после прошлой битвы, сгинуло, и был среди них и третий сын Талте. После битвы Сари созвал выживших: — Саме снова принадлежит нам, — объявил вождь восстания. — Кому это «нам»? — вскинулся Талте, — Мертвецам? Трое моих сыновей погибли, сражаясь за тебя — а четвертого, храбрейшего из них, ты убил, как и своего отца! Сари ожидал, что никто не послушает его, но вокруг Талте собрались не только люди Кеме, но и многие из числа изгоев. С вождем осталась жалкая горстка, павшая от оружия предателей. Сам он бился до последнего, изрубив с дюжину врагов, но, в конце концов, ослабел от многих ран и, выронив меч, рухнул наземь. Талте нагнулся и перерезал ему глотку. Затем, взяв его меч, он одним сильным броском зашвырнул его в находившееся рядом озеро — то самое, на лёд которого захватчики прежде выгоняли рабов, отдавая их Фанкилю. — В одном Улто был прав — этому клинку не место среди людей, — усмехнулся скотовладелец, зная, что озеро глубоко и до дна не достать, — И таким, как Сари — тоже. Но рассказывают, что многие дни после этого в лесах слышали жалобный вой — и говорили, что это Маури, которого с тех пор никто никогда не видел, оплакивает погибшего друга. А в порывах ночного ветра с холодного севера звучал хохот Фанкиля, всё-таки победившего своего врага чужими руками, даже несмотря на смерть Улто и гибель племени Пуху.