Duolingo: издание Beacon Hills

Перевод
PG-13
Завершён
51
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 431 слово, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
51 Нравится 1 Отзывы 11 В сборник

Часть 1

Настройки
Я понял, что что-то не так, когда Стайлз с грохотом захлопнул дверцу холодильника, пробормотал что-то агрессивное — и, да, это точно был финский — и прошёл мимо меня босиком, с ложкой арахисового масла в руке и взглядом, способным прожечь гипсокартон. — Ты только что обругал холодильник? — осторожно поинтересовалсь я. В прошлый раз, когда я прервал языковую ярость Стайлза, он обозвал меня «особенно тупым ананасом» на немецком. (Что, вообще-то, было обидно.) Ответа не последовало. Вместо этого он обернулся, прищурился и заявил: — Nie mogę z tym językiem! Отлично. Польский. Значит, у нас сегодня польский. — Стайлз… — Шшш, — он взмахнул ложкой, будто это волшебная палочка. — Ingles es estupido. Замечательно. Теперь ещё и испанский. Я пошл за ним в гостиную, где он плюхнулся на диван: в одной руке — банка с арахисовым маслом, в другой — пульт, худи сползло с плеча, и он напоминал не то хаотичную супермодель, не то аспиранта, читающего лекции по лингвистике в четыре утра. Волосы у него торчали в разные стороны, а выражение лица было ещё хуже. — Что на этот раз тебе сделал английский? — осторожно спросил я. Он зарычал. Да-да, именно зарычал: — Я забыл, как произносится «thu», Айзек. «Thu». То самое, которое больше ничего не значит. Просто... есть. Болтается, как призрак. Я произнёс его вслух — и получилось «thuff». — Он передёрнулся, будто лизнул батарейку. — THUFF. Я моргнул: — Ну... не идеально. — Я свободно говорю на девяти языках, Айзек. На девяти! На иврите! На русском! На норвежском! Я могу выговаривать эти убийственные согласные, как будто колыбельные пою. Но я отказываюсь мириться с бредом, который называется семейством -ough. Тьфу. Просто тьфу. Он откинулся на спинку дивана и переключил телевизор на какой-то норвежский документальный фильм без субтитров. — Стайлз, родной, мы вообще-то живём в Калифорнии. Тебе всё равно придётся говорить по-английски. — Нет, — ответил он по-шведски. — Aldrig igen. — Стайлз. — Lo jévinoti ma ha'inyan shel though! — рявкнул он на иврите. — Даже библейский иврит логичнее, а там вообще гласных нет! Я сел рядом и положил голову ему на плечо, просто позволяя ему закипать. Он рассеянно сунул мне в рот ложку с арахисовым маслом, глядя на экран так, будто лично оскорблён Дэвидом Аттенборо. — Ты же знаешь, что я не понимаю и половины этих языков, да? Он покосился на меня: — Lär kopat их. — …Это снова шведский? — Ага. Значит «выучи их». — Ясно. Мы немного помолчали. Он вздохнул, переключил на русскую мыльную оперу и что-то пробормотал себе под нос. Это могла быть молитва. А может — угроза. А может, и то, и другое. — Ты смешной, — сказал я ему. Он наконец-то улыбнулся и чмокнул меня в щёку: — Rak ktsat. Совсем чуть-чуть. Я не знал, что это за язык. (Позже выяснилось — иврит.) Это не имело значения. Я всё равно поцеловал его в ответ.
51 Нравится 1 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (1)