Новый Супергерой - Гарри Поттер!

Перевод
PG-13
В процессе
218
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 007 страниц, 314 444 слова, 82 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
218 Нравится 13 Отзывы 139 В сборник

Глава 30

Настройки
Впервые ​за ​долгое ​время ​совы ​пролетели ​над ​британскими ​островами, ​неся ​точные ​новости ​о ​Человеке-Который-Победил. ​Тот ​факт, ​что ​это ​была ​новостная ​статья ​на ​первой ​полосе ​"Ежедневного ​пророка", ​не ​удивил ​бы ​никого ​из ​магического ​населения, ​кроме ​одного ​человека. ​ ​Этим ​человеком, ​конечно ​был ​тот ​самый ​человек, ​о ​котором ​шла ​речь. ​Насколько ​ему ​было ​известно, ​он ​не ​сделал ​ничего, ​что ​могло ​привлечь ​внимание ​упомянутого ​населения, ​с ​тех ​пор, ​как ​прилетел ​на ​острова. ​На ​самом ​деле ​он ​изо ​всех ​сил ​старался, ​чтобы ​никто ​не ​пронюхал ​о ​его ​присутствии, ​кроме ​одного ​человека, ​которому, ​как ​он ​знал, ​он ​мог ​доверять ​больше ​всех ​остальных. ​ ​Поэтому, ​когда ​он ​позволил ​себе ​прилечь ​(пока ​он ​был ​в ​другой ​стране ​не ​нужно ​было ​вставать ​рано, ​чтобы ​открыть ​Логово ​Мародеров), ​другие ​уже ​садились ​завтракать, ​намазывая ​маслом ​тосты, ​или ​ложкой ​накладывая ​овсянку, ​или ​ковыряясь ​в ​беконе. ​Совы ​стаей ​влетали ​в ​окна, ​чтобы ​приземлиться ​на ​столы ​и ​стулья ​и ​доставить ​свою ​ношу. ​Некоторые ​ждали, ​когда ​им ​положат ​плату ​в ​специальные ​мешочки, ​другие ​просто ​быстро ​перекусывали ​или ​пили. ​Однако ​все ​они ​оставили ​после ​себя ​что-то ​такое, ​что ​заставило ​многих ​чуть ​не ​подавиться ​едой ​или ​выплюнуть ​кофе ​на ​упомянутую ​газету. ​ ​Человек-Который-Победил ​Вернулся! ​ ​автор ​Серена ​Айзерман ​ ​Источники, ​которые ​останутся ​анонимными, ​подтвердили ​сотрудникам ​"Ежедневного ​пророка" ​вчера ​поздно ​вечером, ​Гарри ​Поттер, ​Человек-Который-Победил, ​действительно ​вернулся ​на ​территорию ​Британии. ​ ​Хотя ​за ​последние ​семь ​лет ​ходило ​много ​слухов ​и ​домыслов ​о ​местонахождении ​мистера ​Поттера, ​считается, ​что ​он ​впервые ​вернулся ​домой. ​Что ​именно ​побудило ​мистера ​Поттера ​вернуться ​к ​нам, ​в ​настоящее ​время ​неизвестно, ​однако ​мы ​в ​"Ежедневном ​пророке" ​надеемся, ​что ​это ​не ​просто ​визит, ​а ​наш ​герой ​вернулся ​на ​длительное ​время, ​на ​что, ​мы ​уверены, ​надеется ​все ​население ​Магической ​Британии. ​ ​У ​Гарри ​Поттера ​есть ​множество ​обязанностей, ​которые ​он ​давно ​должен ​взять ​на ​себя, ​и ​не ​последней ​из ​них ​является ​наследственное ​место ​в ​Визенгамоте, ​которое ​закреплено ​за ​Древним ​Домом ​Поттеров. ​Это ​место ​- ​в ​дополнение ​к ​тому, ​которое ​мистер ​Поттер ​получил ​в ​качестве ​награды ​сопутствующей ​Ордену ​Мерлина ​Первой ​степени ​за ​избавление ​Магической ​Британии ​от ​Темного ​Лорда. ​В ​настоящее ​время ​Андромеда ​Тонкс, ​дальняя ​родственница ​мистера ​Поттера, ​занимает ​его ​место ​в ​Визенгамоте. ​ ​Среди ​многочисленных ​и ​разнообразных ​сообщений ​о ​местонахождении ​мистера ​Поттера ​за ​эти ​годы ​есть ​то, ​что ​он ​поселился ​в ​колониях, ​где ​присоединился ​к ​группе ​костюмированных ​маггловских ​"героев", ​намеревающихся ​"спасти ​мир" ​и ​бороться ​со ​злом. ​ ​Хотя ​мы ​здесь, ​в ​волшебной ​Британии, ​знаем, ​что ​Гарри ​Поттер-герой, ​идея ​о ​том, ​что ​могущественный ​волшебник ​присоединяется ​к ​такой ​абсурдной ​группе, ​почти ​смехотворна. ​Гораздо ​более ​правдоподобными ​из ​многих ​слухов ​о ​местонахождении ​мистера ​Поттера ​являются ​многочисленные ​сообщения, ​которые ​появились ​со ​всего ​мира, ​где ​считается, ​что ​мистер ​Поттер ​увеличил ​не ​только ​свои ​знания, ​но ​и ​свою ​силу, ​чтобы ​лучше ​защищать ​и ​направлять ​нас ​всех. ​ ​Мистеру ​Поттеру, ​нашему ​Человеку-Победителю, ​мы ​говорим: ​"Добро ​пожаловать ​обратно!" ​Мы ​с ​нетерпением ​ждем, ​когда ​вы ​снова ​присоединитесь ​к ​обществу, ​а ​также ​явите ​вашу ​мудрость ​и ​лидерские ​качества, ​присущие ​только ​вам. ​ ​Тех ​немногие ​совы, ​которые ​оставались ​достаточно ​надолго, ​чтобы ​увидеть ​реакцию ​тех, ​кто ​читал ​статью ​на ​первой ​полосе, ​получали ​гораздо ​большее ​количестве ​развлечений, ​чем ​они ​видели ​за ​последнюю ​пару ​лет. В ​Девоне ​пожилая, ​полная ​дама ​с ​рыжими ​волосами, ​которые ​быстро ​начинали ​седеть, ​схватилась ​за ​грудь ​при ​виде ​заголовка, ​прежде ​чем ​упасть ​на ​ближайший ​стул ​стоящий ​у ​большого ​кухонного ​стола. ​Закончив ​читать ​статью, ​она ​быстро ​перечитала ​ее ​во ​второй ​раз, ​прежде ​чем ​взглянуть ​на ​странные ​часы ​на ​стене, ​после ​чего ​кивнула ​самой ​себе ​и ​бросилась ​к ​камину, ​задержавшись ​на ​мгновение, ​чтобы ​схватить ​немного ​зеленого ​порошка ​и ​бросить ​его ​в ​огонь, ​прежде ​чем ​сунуть ​свою ​голову ​в ​пламя. ​ ​В ​замке ​далеко ​на ​севере, ​скрытом ​от ​мира ​в ​холмах ​Шотландии, ​за ​одним ​из ​четырех ​больших ​столов ​в ​огромном ​зале, ​заполненном ​студентами, ​подросток ​крепко ​сжимал ​газету, ​читая ​новости. ​Он ​медленно ​моргнул, ​прежде ​чем ​широкая ​улыбка ​расплылась ​по ​его ​лицу. ​И ​хотя ​он ​никогда ​не ​говорил ​ни ​одному ​из ​своих ​друзей, ​что ​именно ​он ​думает, ​тот ​факт, ​что ​его ​волосы ​стали ​черными ​как ​смоль ​и ​взлохмаченными, ​а ​глаза ​стали ​блестящими ​изумрудно-зелеными, ​точно ​сказал ​им, ​о ​ком ​он ​думает. ​ ​Рыжеволосый ​мужчина, ​читая ​газету, ​недовольно ​нахмурился. ​Когда-то ​он ​был ​бы ​первым, ​кто ​узнал ​бы ​такие ​новости. ​Но ​те ​дни ​давно ​прошли. ​Теперь ​ему, ​как ​и ​всем ​остальным, ​пришлось ​читать ​в ​газете ​о ​своем ​некогда ​лучшем ​друге. ​Закончив ​статью, ​он ​сложил ​газету ​и ​бросил ​ее ​в ​шкафчик. ​Он ​подумает ​об ​этом ​позже; ​сейчас ​у ​него ​была ​практика, ​и ​она ​была ​гораздо ​важнее, ​чем ​старый ​друг, ​который ​никогда ​не ​писал. ​ ​Платиновый ​блондин, ​прочитавший ​заголовок, ​нахмурился, ​и ​чем ​больше ​он ​читал, ​тем ​больше ​хмурился. ​Его ​отвращение ​быстро ​выросло ​до ​такой ​степени, ​что, ​задолго ​до ​того, ​как ​он ​дошел ​до ​конца ​статьи, ​он ​швырнул ​газету ​в ​ближайшую ​стену, ​направил ​на ​нее ​палочку ​и ​поджег. ​ * * * ​ ​Письмо, ​которое ​Гермиона ​отправила ​в ​Министерство, ​сообщая, ​что ​она ​берет ​выходной, ​было ​отправлено ​всего ​за ​пять ​минут ​до ​того, ​как ​прибыл ​ее ​экземпляр ​"Ежедневного ​пророка". ​Ее ​вздох ​раздражения ​по ​поводу ​статьи ​только ​усиливался ​по ​мере ​чтения. ​Это ​было ​так ​похоже ​на ​магическую ​газету ​- ​снова ​игнорировать ​немагический ​мир. ​Гарри ​был ​героем ​и ​в ​этом ​мире, ​и ​в ​другом. ​У ​нее ​мелькнула ​мысль ​пойти ​туда ​и ​сказать ​им ​об ​этом, ​объяснить, ​кто ​такие ​Мстители ​и ​какова ​их ​роль ​во ​всем ​этом. ​К ​сожалению, ​она ​знала, ​что ​это ​будет ​не ​более ​чем ​пустой ​тратой ​времени. ​ ​Другой ​мыслью, ​удерживавшей ​ее ​от ​такого ​шага, ​было ​осознание ​того, ​что, ​как ​только ​Гарри ​увидит ​статью, ​он, ​скорее ​всего, ​соберет ​вещи ​и ​снова ​убежит. ​Этот ​человек ​ненавидел ​свою ​славу. ​Можно ​было ​бы ​подумать, ​что ​те ​несколько ​лет, ​что ​он ​провел ​вдали ​от ​волшебного ​мира ​умерили ​их ​пыл; ​однако ​его ​отсутствие ​только ​усилило ​его. ​Можно ​было ​бы ​также ​подумать, ​что ​Гарри, ​возможно, ​научился ​обращаться ​с ​публикой, ​будучи ​героем ​и ​все ​такое; ​но ​тот ​факт, ​что ​он ​носил ​капюшон ​и ​использовал ​заклинание ​обскуриса ​означал, ​что ​ему ​никогда ​не ​приходилось ​иметь ​дело ​с ​общественностью. ​ ​Она ​мысленно ​отругала ​себя ​за ​то, ​что ​продолжила ​пить ​чай, ​вместо ​того ​чтобы ​трансгрессировать ​и ​помешать ​Гарри ​сделать ​то, ​о ​чем, ​по ​крайней ​мере ​она, ​пожалеет. ​ * * * ​ ​Гермиона ​слегка ​удивилась, ​когда ​защита ​в ​доме ​на ​площади ​Гриммо ​позволили ​ей ​аппарировать ​прямо ​в ​прихожую. ​ ​"Кикимер ​видит, ​что ​мисс ​Гермиона ​вернулась", ​- ​заметил ​домовик ​скрипучим ​голосом. ​ ​Гермионе ​потребовалось ​всего ​несколько ​секунд, ​чтобы ​привыкнуть ​к ​полумраку, ​прежде ​чем ​она ​разглядела ​старого ​домового ​эльфа, ​сгорбившегося ​в ​тени. "Привет, ​Кикимер", ​- ​улыбнулась ​она. ​ ​"Хозяин ​на ​кухне", ​- ​ответил ​Кикимер, ​прежде ​чем ​повернуться ​и ​уйти. ​ ​Приняв ​слова ​Кикимера ​отчасти ​за ​приглашение, ​отчасти ​за ​наставление, ​Гермиона ​зашагала ​вперед, ​точно ​зная, ​куда ​идти, ​хотя ​прошло ​уже ​почти ​десять ​лет ​с ​тех ​пор, ​как ​она ​в ​последний ​раз ​была ​в ​этом ​доме. ​ ​"Доброе ​утро, ​Гарри",- ​воскликнула ​она. ​ ​Гарри ​отвернулся ​от ​плиты ​с ​улыбкой ​на ​лице ​и ​лопаточкой ​в ​руке. ​ ​"Доброе ​утро, ​Гермиона, ​ты ​сегодня ​рано", ​- ​ответил ​он. ​ ​Приблизившись, ​она ​окинула ​взглядом ​комнату ​и ​вздохнула ​с ​облегчением, ​не ​увидев ​никаких ​признаков ​газеты. ​ ​"Я ​решила ​взять ​выходной ​и ​провести ​его ​с ​тобой", ​- ​заявила ​она. ​ ​"Великолепно!" ​- ​сказал ​Гарри, ​отворачиваясь ​от ​плиты ​с ​тарелкой, ​полной ​блинов. ​"Угощайся, ​тут ​много ​чего." ​ ​При ​виде ​стопки ​золотистых ​пышных ​блинов ​Гермиона ​не ​удержалась ​и ​тут ​же ​схватила ​парочку, ​чтобы ​положить ​на ​появившуюся ​перед ​ней ​тарелку. ​ ​"Что ​ты ​собираешься ​сегодня ​делать?" ​- ​спросила ​она, ​поливая ​блины ​кленовым ​сиропом. ​ ​"Я ​думал ​пойти ​в ​Косую ​аллею",- ​ответил ​Гарри. ​"Мне ​нужно ​повидать ​Джорджа ​и ​выяснить, ​какие ​новые ​вещи ​он ​создал." ​ ​Что-то ​в ​выражении ​ее ​лица, ​должно ​быть, ​отразилось, ​потому ​что ​его ​взгляд ​сменился ​беспокойством, ​и ​он ​опустил ​нож ​и ​вилку. ​ ​"Что?" ​- ​спросил ​он. ​ ​Гермиона ​не ​удержалась ​и ​прикусила ​нижнюю ​губу, ​пытаясь ​придумать, ​как ​лучше ​рассказать ​ему ​об ​утренней ​статье. ​ ​"Давай, ​Гермиона", ​- ​сказал ​Гарри. ​"Ты ​же ​знаешь, ​что ​можешь ​рассказать ​мне ​все, ​что ​угодно." ​ ​Ничего ​не ​оставалось, ​как ​сказать ​все ​прямо ​и ​надеяться, ​что ​он ​не ​слишком ​остро ​отреагирует. ​ ​"Сегодня ​утром ​в ​"Пророке" ​была ​статья", ​- ​выпалила ​она. ​ ​Глаза ​Гарри ​на ​мгновение ​закрылись. ​ ​"Они ​знают, ​что ​я ​в ​Британии, ​не ​так ​ли?" ​- ​печально ​спросил ​он. ​"Как ​они ​узнали?" ​ ​"Не ​знаю",- ​сказала ​Гермиона. ​ ​"Не ​имеет ​значения", ​- ​вздохнул ​Гарри. ​"Это ​просто ​означает, ​что ​мне ​придется ​быть ​немного ​осмотрительнее." ​ ​Неожиданно ​он ​встал ​и ​протянул ​руку ​к ​открытой ​двери. ​Магия ​закружилась ​вокруг ​него, ​и ​ее ​было ​достаточно ​много, ​чтобы ​Гермиона ​могла ​почувствовать ​это, ​хотя, ​возможно, ​это ​было ​просто ​потому, ​что ​она ​знала, ​каково ​это- ​чувствовать ​магию ​Гарри. ​А ​затем ​в ​сине-сером ​вихре ​сквозь ​дверь ​пронесся ​плащ ​из ​драконьей ​шкуры ​Гарри, ​за ​которым ​быстро ​последовал ​его ​пояс ​с ​множеством ​мешков. ​Оба ​предмета ​были ​надеты ​прежде, ​чем ​Гарри ​откинул ​капюшон ​плаща ​и ​провел ​рукой ​перед ​лицом. ​ ​"Гарри ​Поттер! ​Если ​ты ​думаешь, ​что ​я ​буду ​сидеть ​здесь ​с ​тобой, ​пока ​ты ​играешь ​в ​переодевание..." ​- ​начала ​она, ​прежде ​чем ​вытащить ​палочку. ​ ​Отменяющее ​заклинание, ​за ​которым ​последовало ​изгоняющее ​заклинание, ​должны ​были ​разрушить ​заклинания ​Гарри ​и ​сбить ​капюшон ​с ​его ​головы. ​Ее ​хмурый ​взгляд ​предшествовал ​второй ​попытке, ​его ​хихиканье ​- ​третьей. ​ ​"Это ​не ​сработает, ​Гермиона", ​- ​рассмеялся ​Гарри. ​"Кроме ​того, ​у ​меня ​есть ​очень ​веские ​основания ​полагать, ​что ​носить ​костюм ​дома ​никогда ​не ​вредно." ​ ​"Если ​ты ​говоришь ​о ​том, ​чтобы ​последовать ​совету ​Тони ​Старка, ​то ​я ​не ​думаю, ​что ​он ​лучший ​образец ​для ​подражания", ​- ​парировала ​Гермиона. ​"И ​почему ​это ​мои ​заклинания ​не ​работают?" ​ ​"Парселтанг", ​- ​просто ​ответил ​Гарри. ​"Решил, ​что ​мне ​нужен ​вариант ​заклинаний ​на ​нем, ​если ​я ​столкнусь ​с ​другими ​ведьмами ​или ​волшебниками. ​А ​что ​касается ​Тони, ​я ​могу ​вызвать ​его ​к ​телефону, ​если ​хочешь, ​я ​уверен, ​что ​он ​скажет ​тебе ​то ​же ​самое, ​что ​и ​я." ​ ​Гермиона ​нахмурилась. ​"Отмени ​эти ​заклинания." ​ ​Простой ​взмах ​руки ​предшествовал ​тому, ​как ​он ​опустил ​капюшон. ​ ​"Ты ​должна ​признать, ​что ​это ​будет ​лучше, ​чем ​идти ​в ​моем ​обычном ​виде", ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​"Нет"- ​коротко ​ответила ​Гермиона. ​"Ты ​можешь ​надеть ​капюшон, ​но ​никаких ​затемняющих ​заклинаний, ​если ​хочешь, ​выйти ​со ​мной ​на ​люди." ​ ​Он ​неохотно ​кивнул, ​и ​она ​тоже ​удовлетворенно ​кивнула. ​ ​"А ​теперь ​рассказывай. ​Я ​не ​знала, ​что ​ты ​так ​хорошо ​владеешь ​беспалочковой ​магией. ​ ​Гарри ​рассмеялся. ​"Решил, ​что ​мне ​нужно ​преимущество. ​Это ​нелегко, ​и ​мой ​набор ​заклинаний ​ограничен, ​но ​они ​имеют ​свои ​преимущества. ​ ​"Ты ​научишь ​меня, ​не ​так ​ли, ​Гарри?" ​- ​спросила ​она, ​не ​сводя ​с ​него ​глаз. ​ ​"Почему ​бы ​и ​нет",- ​ответил ​он. ​ ​* * * ​ ​Гарри ​шагнул ​с ​камина ​в ​Дырявый ​Котел ​и ​остановился ​как ​вкопанный. ​Он ​словно ​шагнул ​назад ​во ​времени! ​ ​Все ​было ​почти ​так ​же, ​как ​и ​в ​первый ​раз, ​когда ​Хагрид ​привел ​его ​сюда, ​когда ​ему ​было ​одиннадцать, ​– ​место ​было ​темным ​и ​мрачным; ​посетители ​сидели ​вокруг ​столов, ​потягивая ​странные ​цветные ​напитки; ​группа ​ведьм ​занимала ​один ​угловой ​столик; ​и ​на ​стенах ​был ​легкий ​слой ​грязи. ​Даже ​легкая ​дымка ​под ​потолком ​подчеркивала ​ощущение ​старины, ​буквально ​пронизывающее ​таверну. ​ ​Единственное ​отличие ​от ​того, ​что ​было ​много ​лет ​назад, ​состояло ​в ​том, ​что ​старый ​Том ​больше ​не ​стоял ​за ​стойкой ​бара, ​протирая ​стакан. ​Теперь ​это ​была ​блондинка, ​которая ​выглядела ​смутно ​знакомой. ​ ​"Ханна ​Лонгботтом", ​- ​прошептала ​Гермиона ​ему ​на ​ухо, ​и ​Гарри ​слегка ​кивнул ​в ​знак ​благодарности ​за ​напоминание. ​ ​Вспомнив ​ту ​первую ​встречу ​в ​Котле ​и ​то, ​что ​произошло ​потом, ​Гарри, ​не ​теряя ​времени, ​двинулся ​вперед, ​намереваясь ​добраться ​до ​заднего ​двора. ​ ​"Привет, ​Гермиона!" ​- ​раздался ​бодрый ​голос. ​ ​"Привет, ​Ханна", ​- ​ответила ​Гермиона. ​Затем, ​так ​как ​Гарри ​отказывался ​останавливаться, ​добавила: ​"Мне ​придется ​зайти ​к ​тебе ​позже, ​очевидно, ​мы ​спешим." ​ ​Вздох, ​раздавшийся ​из ​дальнего ​конца ​бара, ​сказал ​Гарри, ​что ​Ханна ​узнала ​его. ​К ​счастью, ​она ​не ​стала ​устраивать ​сцену. ​ ​"Обязательно ​поскорее ​отправляйтесь ​в ​Хогвартс", ​- ​крикнула ​им ​вслед ​Ханна. ​"Я ​думаю, ​там ​есть ​кое-кто, ​кто ​хотел ​бы ​вас ​видеть." ​ ​Гарри ​задержался ​во ​дворе, ​прежде ​чем ​постучать ​по ​кирпичам, ​чтобы ​открыть ​проход ​в ​Косой ​переулок. ​ ​"Она ​права", ​- ​заявил ​Гарри, ​обрывая ​Гермиону, ​прежде ​чем ​она ​успела ​отчитать ​его ​за ​грубость. ​"Мне ​нужно ​попасть ​в ​Хогвартс ​сегодня, ​а ​не ​ждать ​до ​выходных. ​Тедди ​там, ​и ​он ​наверняка ​уже ​видел ​эту ​статью." ​ ​"Ты ​прав, ​Гарри",- ​согласилась ​Гермиона. ​"Но ​почему-то ​мне ​кажется, ​что ​Ханна ​имела ​в ​виду ​Невилла." ​ ​Гарри ​кивнул. ​"Ну ​да, ​будет ​здорово ​снова ​увидеть ​Нева." ​ ​Быстрый ​взмах ​запястья ​и ​он ​быстро ​постучал ​по ​кирпичам, ​в ​определенной ​последовательности. ​ ​Гарри ​снова ​испытал ​странное ​чувство ​дежа-вю. ​Переулок ​был ​почти ​таким ​же, ​каким ​он ​его ​помнил. ​О, ​может ​быть, ​был ​один ​или ​два ​новых ​магазина, ​но ​все ​остальное ​было ​одно ​и ​то ​же. ​Пока ​Гарри ​смотрел ​на ​это ​место, ​он ​начал ​задаваться ​вопросом, ​изменилось ​ли ​оно ​хоть ​немного ​за ​последние ​пару ​сотен ​лет! ​ ​Одежда, ​витрины ​магазинов, ​товары ​на ​улице ​– ​все ​кричало ​о ​восемнадцатом ​веке, ​и ​это ​было ​совсем ​не ​то, ​к ​чему ​он ​привык. ​Даже ​его ​нечастые ​вылазки ​в ​Салем, ​или ​в ​какой-нибудь ​другой ​американский ​магический ​район, ​или ​в ​большинство ​других ​таких ​мест ​по ​всему ​миру ​были ​на ​века ​опережающими ​то, ​что ​он ​видел. ​ ​Пока ​он ​шел, ​его ​плечо ​касалось ​плеча ​Гермионы, ​он ​смотрел ​на ​людей ​вокруг. ​Их ​одежда ​была ​такой ​старомодной. ​ ​Его ​пристальный ​взгляд, ​однако, ​заставил ​других ​заметить ​его ​и ​посмотреть ​в ​ответ. ​ ​А ​потом ​это ​случилось. ​Случайный ​ветерок ​подхватил ​его ​капюшон, ​и ​он ​упал ​на ​спину. ​В ​самый ​неподходящий ​момент. ​ ​"Это ​он! ​Человек-Который-Победил! ​Гарри ​Поттер!" ​- ​закричал ​один ​из ​мужчин, ​указывая ​пальцем ​прямо ​на ​Гарри, ​его ​глаза ​были ​огромными ​от ​восторга. ​ ​Одного ​крика ​было ​достаточно, ​чтобы ​все ​в ​пределах ​слышимости ​начали ​осматривать ​всех ​людей ​вокруг, ​прежде ​чем ​сфокусироваться ​на ​нем. ​Глаза ​метнулись ​сначала ​к ​его ​лбу, ​где ​тонкий ​белый ​шрам ​от ​удара ​молнии ​все ​еще ​смутно ​виднелся, ​если ​смотреть ​в ​правильном ​свете, ​после ​чего ​переключились ​на ​Гермиону, ​а ​затем ​обратно. ​Присутствие ​Гермионы ​рядом ​с ​ним, ​казалось, ​было ​единственным ​подтверждением, ​в ​котором ​они ​нуждались. ​ ​В ​течение ​нескольких ​секунд, ​казалось, ​половина ​населения ​Переулка ​окружила ​их, ​некоторые ​люди ​сделали ​это ​так ​быстро, ​как ​будто ​аппарировали. ​ ​"Человек-Который-Победил!" ​ ​"Мистер ​Поттер, ​с ​возвращением! ​Добро ​пожаловать ​назад." ​ ​"Где ​ты ​был?" ​ ​-Мальчик-Который-Выжил!" ​ ​"Ты ​вернулся ​навсегда?" ​ ​"Вы ​можете ​это ​подписать?" ​ ​"Вы ​двое ​вместе?" ​ ​"Что ​ты ​там ​делал?" ​ ​"У ​тебя ​есть ​девушка? ​Жена? ​Дети?" ​ ​Гарри ​испытывал ​сильное ​искушение ​применить ​заклинание ​изгнания ​или, ​по ​крайней ​мере, ​заглушающее ​заклинание ​на ​толпе, ​которая ​собралась ​вокруг, ​прижимаясь ​все ​ближе ​и ​ближе ​по ​мере ​того, ​как ​все ​больше ​и ​больше ​людей ​присоединялось ​к ​ним. ​Его ​засыпали ​вопросами, ​качество ​и ​количество ​которых ​говорило ​о ​том, ​что ​прибыли ​репортеры. ​ ​Схватив ​Гермиону ​за ​руку, ​чтобы ​не ​потерять ​ее, ​Гарри ​начал ​проталкиваться ​сквозь ​толпу, ​извиняясь, ​казалось, ​по ​полдюжины ​раз ​за ​каждый ​метр, ​который ​они ​могли ​пройти. ​Ярко-оранжевые ​огни ​вывески ​Всевозможных ​волшебных ​вредилок ​Уизли ​сияли ​как ​маяк ​надежды ​и ​убежища, ​убежища, ​к ​которому ​стремились ​Гарри ​и ​Гермиона. ​ ​"Если ​ты ​просто ​скажешь ​им ​что-нибудь, ​может ​быть, ​они ​нас ​пропустят", ​- ​задыхаясь, ​проговорила ​Гермиона. ​ ​Решив, ​что ​она, ​возможно, ​права, ​Гарри ​остановился ​и ​повернулся ​туда, ​где ​большинство ​толпы ​стояло ​позади ​них, ​и ​откинул ​капюшон. ​ ​"Рад ​снова ​видеть ​вас ​всех", ​- ​начал ​он ​свою ​импровизированную ​речь. ​"И ​очень ​хорошо ​снова ​оказаться ​в ​Британии. ​На ​данный ​момент ​я ​еще ​не ​решил, ​как ​долго ​я ​здесь ​пробуду ​и ​чем ​буду ​заниматься. ​Ну, ​кроме ​того, ​чтобы ​встретиться ​с ​друзьями ​и ​семьей. ​Гермиона ​рассказала ​мне ​о ​слухах ​о ​моих ​путешествиях, ​которые ​циркулировали ​здесь ​на ​протяжении ​многих ​лет, ​и, ​судя ​по ​тому, ​что ​я ​слышал, ​про ​некоторые ​места, ​которые ​я ​посетил, ​было ​довольно ​много ​правдивых. ​Я ​хорошо ​провел ​время, ​многому ​научился ​и ​даже ​завел ​новых ​друзей. ​Но ​сейчас ​я ​собираюсь ​навестить ​одного ​из ​моих ​старых ​друзей, ​так ​что, ​если ​вы ​меня ​извините ​я ​пойду." ​ ​Он ​знал, ​что ​его ​речь ​прозвучала ​довольно ​жалко, ​и ​если ​Тони ​когда-нибудь ​услышит ​ее, ​то ​будет ​смеяться ​наверное ​вечность. ​По ​крайней ​мере, ​это ​послужило ​своей ​цели, ​и ​часть ​толпы ​отступила ​достаточно, ​чтобы ​позволить ​им ​обоим ​быстро ​добраться ​до ​двери ​магазинчика ​Уизли ​без ​особых ​проблем. ​ ​* * * ​ ​"Как ​это ​все ​жалко!" ​- ​воскликнул ​тот ​самый ​платиновый ​блондин, ​который ​в ​это ​утро ​сжег ​свой ​номер ​"Ежедневного ​пророка". ​"Принц ​Поттер ​бросает ​их ​всех ​на ​долгие ​годы, ​и ​как ​только ​он ​появляется ​снова, ​они ​снова ​набрасываются ​на ​него." ​ ​"Овцы",- ​ответил ​его ​спутник. ​"Им ​не ​хватает ​настоящих ​лидеров." ​ ​"Пффф",- ​фыркнул ​блондин. ​"Они ​у ​них ​были, ​но ​они ​либо ​убили ​их, ​либо ​оставили ​гнить ​в ​Азкабане." ​ ​"Когда-нибудь..." ​- ​сказал ​третий, ​на ​что ​двое ​других ​кивнули, ​прежде ​чем ​все ​трое ​с ​отвращением ​отвернулись ​от ​открывшегося ​перед ​ними ​зрелища. ​ * * * ​ ​Там, ​где ​можно ​было ​бы ​ожидать ​звона ​колокольчика, ​возвещающего ​о ​том, ​что ​кто-то ​входит ​в ​магазин, ​Всевозможные ​волшебные ​вредилки ​никогда ​не ​имели ​чего-то ​настолько ​плебейского. ​Вместо ​этого, ​когда ​Гарри ​и ​Гермиона ​ворвались ​в ​дверь, ​над ​ними ​раздалась ​громкая ​отрыжка. ​ ​Гарри ​удивленно ​поднял ​глаза, ​но, ​увидев ​выражение ​отвращения ​на ​лице ​Гермионы, ​поймал ​себя ​на ​том, ​что ​начинает ​хихикать. ​ ​"Это ​случайность",- ​заявила ​Гермиона, ​"и ​я ​этого ​раньше ​не ​слышала." ​ ​"Вы, ​очевидно, ​нечасто ​здесь ​бывали, ​мисс ​Грейнджер. ​Не ​думаю, ​что ​вы ​слышали ​полный ​спектр ​звуков ​пердежа." ​ ​"Джордж!" ​Гарри ​улыбнулся, ​рванул ​вперед ​и ​быстро, ​по-мужски ​обнял ​мужчину ​в ​жуткой ​флуоресцентной ​оранжево-фиолетовой ​куртке. ​ ​"И ​слава ​богу", ​- ​пробормотала ​Гермиона ​позади ​него, ​заставив ​Гарри ​рассмеяться ​еще ​больше. ​ ​"Рад ​тебя ​видеть, ​Гарри. ​Слышал, ​что ​ты ​в ​городе", ​- ​сказал ​Джордж. ​ ​"Ты ​и ​все ​остальные ​в ​волшебной ​Британии", ​- ​с ​горечью ​сказал ​Гарри. ​ ​Присутствие ​Гарри ​привлекало ​изрядное ​внимание, ​так ​как ​несколько ​клиентов,решивших ​удовлетворить ​свою ​потребность ​в ​шутках ​в ​хаосе, ​обратили ​внимание ​на ​вошедших ​и ​начали ​приближаться. ​ ​"Заходите ​в ​заднюю ​дверь", ​- ​махнул ​рукой ​Джордж, ​"и ​мы ​сможем ​немного ​поболтать ​наедине." ​ ​Гарри ​нетерпеливо ​кивнул, ​прежде ​чем ​последовать ​за ​хозяином ​магазина, ​и ​своим ​партнером. ​ ​Во ​многом, ​как ​заметил ​Гарри, ​пока ​они ​пробирались ​между ​полками, ​Всевозможные ​волшебные ​вредилки ​не ​сильно ​изменились. ​Все ​полки ​были ​по-прежнему ​заставлены ​яркими ​коробками, ​банками ​и ​пакетами. ​В ​углу ​была ​отвратительно ​розовая ​секция, ​явно ​нацеленная ​на ​юных ​ведьм. ​Время ​от ​времени ​мимо ​со ​свистом ​проносился ​фейерверк, ​за ​которым ​летели ​разноцветные ​искры. ​ ​Задняя ​комната ​по-прежнему ​представляла ​собой ​нагромождение ​причудливых ​ингредиентов ​на ​полках, ​а ​гигантский ​стол ​был ​завален ​пергаментом, ​чернилами, ​перьями ​и ​готовыми ​и ​незаконченными ​шутками ​всех ​форм ​и ​размеров. ​ ​"Теперь, ​прежде ​чем ​мы ​перейдем ​к ​обыденному, ​я ​предполагаю, ​что ​вы ​хотите ​увидеть, ​какие ​новые, ​крутые, ​блестящие, ​причудливые ​и ​прямо-таки ​забавные ​вещи ​мы ​придумали ​с ​тех ​пор, ​как ​вы ​в ​последний ​раз ​здесь ​были." ​- ​догадался ​Джордж, ​широко ​улыбнувшись. ​ ​"Давай", ​- ​согласился ​Гарри, ​потирая ​руки. ​ ​"Начнем ​с ​этого", ​- ​сказал ​Джордж, ​величественно ​указывая ​на ​корзину, ​наполненную ​маленькими ​фиолетовыми ​шелковыми ​мешочками, ​"У ​нас ​есть ​очки ​супервидения." ​ ​Гарри ​взял ​один ​из ​мешочков, ​развязал ​шнурок ​и ​достал ​из ​него ​очки. ​Оправа ​действительно ​была ​довольно ​стильной, ​если ​не ​обращать ​внимания ​на ​ее ​флуоресцентно-желтый ​цвет, ​а ​темно-серые ​линзы ​наверняка ​хорошо ​скрывали ​глаза. ​ ​"Я ​предполагаю, ​что ​в ​них ​можно ​увидеть ​что-то ​особенное?" ​- ​сказала ​Гермиона. ​ ​"Точно ​так, ​мисс ​Грейнджер", ​- ​ответил ​Джордж. ​"На ​самом ​деле ​я ​еще ​не ​решил, ​что ​с ​ними ​делать; ​они ​вышли ​не ​такими, ​как ​было ​задумано." ​ ​"А ​что ​они ​должны ​были ​делать?" ​- ​спросил ​Гарри, ​настороженно ​глядя ​на ​пару ​очков ​в ​своей ​руке. ​ ​"Видеть ​сквозь ​одежду",- ​ухмыльнулся ​Джордж. ​ ​"Джордж ​Уизли!" ​- ​вскрикнула ​Гермиона. ​"О ​чем, ​во ​имя ​Мерлина, ​ты ​думал?" ​ ​"Ха, ​ты ​и ​вполовину ​по ​громкости ​не ​дотягиваешь ​до ​Анжелины! ​Это ​почти ​полное ​совпадение ​с ​тем, ​что ​она ​сказала, ​когда ​впервые ​услышала ​о ​них", ​- ​сказал ​Джордж, ​вставляя ​палец ​в ​свое ​оглушенное ​ухо. ​ ​"Так ​что ​же ​они ​делают?" ​- ​спросил ​Гарри, ​намеренно ​переводя ​разговор ​в ​другое ​русло. ​ ​"Ну, ​они ​позволяют ​видеть ​сквозь ​одежду, ​но ​также ​сквозь ​кожу ​и ​мышцы", ​- ​ответил ​Джордж. ​"Прямо ​до ​костей. ​Кроме ​того, ​можно ​видеть ​сквозь ​стены, ​ну, ​по ​крайней ​мере, ​если ​они ​из ​дерева; ​бетон ​и ​кирпич ​уже ​не ​пробивает." ​ ​"Продай ​их ​Целителям", ​- ​предложил ​Гарри, ​надевая ​пару ​и ​оглядывая ​комнату. ​"Это ​может ​облегчить ​их ​работу ​при ​диагностике ​переломов ​костей ​и ​тому ​подобного." ​ ​"Ты ​прав, ​Гарри!" ​- ​воскликнул ​счастливый ​Джордж. ​"За ​это ​пара, ​которую ​ты ​носишь, ​твоя." ​ ​Гарри ​кивнул, ​снимая ​очки. ​Видеть, ​как ​шевелятся ​кости ​Гермионы, ​было ​довольно ​неприятно. ​Однако ​заглядывать ​в ​магазин ​через ​стену ​было ​довольно ​интересно. ​ ​"Только ​не ​забудь ​проверить, ​целители ​ли ​они; ​грабители ​и ​воры ​тоже ​будут ​от ​них ​в ​восторге", ​- ​заметил ​Гарри. ​ ​Джордж ​кивнул, ​прежде ​чем ​перейти ​к ​корзине, ​полному ​маленьких ​круглых ​стеклянных ​шариков ​небольшого ​размера. ​Внутри ​шаров ​кружились ​разноцветные ​газы ​– ​красные, ​синие, ​зеленые, ​оранжевые, ​желтые ​и ​фиолетовые. ​ ​"Это ​следующее ​поколение ​наших ​продуктов ​сон ​мечты", ​- ​заявил ​Джордж. ​"Человеку ​достаточно ​вдохнуть ​один ​из ​них, ​и ​он ​мгновенно ​погружается ​в ​приятный ​сон, ​который ​длится ​от ​десяти ​минут ​до ​получаса. ​Отлично ​подходит ​для ​того, ​чтобы ​отвлечь ​кого-то ​или ​даже ​расслабится ​самому. ​И ​их ​тоже ​легко ​спрятать, ​главное ​не ​перепутать ​с ​набором ​желейных ​камней." ​ ​"А ​у ​них ​уже ​есть ​имя?" ​- ​спросила ​Гермиона. ​ ​"Пока ​нет", ​- ​признался ​Джордж. ​"Все ​еще ​работаю ​над ​этим. ​Только ​что ​закончилась ​фаза ​тестирования ​и ​начался ​переход ​к ​маркетингу." ​ ​Схватив ​черпак, ​Джордж ​опустил ​его ​в ​бочку, ​наполнил ​пакет ​стеклянными ​шариками ​и ​передал ​Гарри. ​ ​"Держи, ​партнер",- ​улыбнулся ​он. ​ ​"Спасибо, ​Джордж", ​- ​ответил ​Гарри, ​прежде ​чем ​сунуть ​пакет ​в ​один ​из ​мешочков ​на ​поясе. ​ ​К ​тому ​времени, ​как ​Джордж ​закончил ​показывать ​Гарри ​и ​Гермионе ​все ​свои ​последние ​и ​величайшие ​изобретения, ​сумки ​Гарри ​– ​даже ​те, ​которые ​были ​рассчитаны ​на ​то, ​чтобы ​быть ​практически ​бездонными, ​были ​заполнены. ​ ​"Я ​не ​думаю, ​что ​хочу ​знать, ​что ​ты ​собираешься ​делать ​со ​всем ​этим", ​- ​заметила ​Гермиона, ​качая ​головой, ​когда ​он ​затолкал ​последнюю ​вещь, ​пару ​перчаток, ​которые, ​будучи ​надетыми, ​позволяли ​владельцу ​прилипать ​к ​чему ​угодно, ​в ​свой ​карман. ​ ​"Веселиться", ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​"Шалить",- ​согласился ​Джордж. ​ ​"Избивать ​плохих ​парней", ​- ​добавил ​Гарри. ​ ​"Мальчишки", ​- ​вздохнула ​Гермиона, ​но ​чуть ​приподнятые ​уголки ​ее ​рта ​сказали ​Гарри ​и ​Джорджу, ​что ​она ​на ​самом ​деле ​думает ​обо ​всем ​этом. ​ * * * ​ ​Замок ​Хогвартс, ​дом ​Школы ​чародейства ​и ​волшебства ​Хогвартс, ​совсем ​не ​изменился ​за ​те ​годы, ​что ​Гарри ​не ​было. ​Все, ​от ​башен ​и ​огромных ​каменных ​стен, ​до ​обширной ​территории, ​окруженной ​Запретным ​Лесом ​и ​Черным ​Озером, ​и ​даже ​заросшая ​хижина ​Хагрида ​были ​точно ​такими, ​какими ​он ​их ​помнил. ​ ​С ​этим ​местом ​было ​связано ​так ​много ​воспоминаний ​– ​как ​чудесных, ​так ​и ​тех, ​которые ​не ​давали ​ему ​спать ​бесчисленные ​долгие ​ночи, ​преследуя ​его ​во ​сне. ​Это ​было ​первое ​место, ​которое ​стало ​его ​домом; ​это ​было ​первое ​место, ​где ​он ​завел ​друзей; ​первое ​место, ​где ​он ​рисковал ​своей ​жизнью ​ради ​других. ​И ​это ​было ​место, ​где ​так ​много ​людей, ​которых ​он ​любил ​и ​о ​которых ​заботился, ​умерли. ​ ​Он ​не ​знал, ​как ​долго ​простоял, ​уставившись ​на ​замок; ​только ​прикосновение ​руки ​Гермионы ​к ​его ​руке ​разрушило ​чары. ​Обменявшись ​улыбкой, ​они ​снова ​двинулись ​по ​тропинке. ​ ​Грохот ​сотен ​голосов, ​приветствовавший ​их ​слух, ​когда ​они ​вошли ​в ​замок, ​сказал ​им, ​что ​они ​прибыли ​во ​время ​обеда. ​Гарри ​видел, ​что ​Гермионе ​не ​хотелось ​их ​прерывать; ​по ​ее ​взгляду ​он ​понял, ​что ​она ​готова ​подождать ​у ​каменной ​горгульи, ​пока ​Директриса ​закончит. ​ ​Но ​у ​Гарри ​были ​другие ​планы. ​Не ​говоря ​уже ​о ​том, ​что ​он ​хотел ​удивить ​кого-то ​особенного. ​ ​Когда ​они ​вошли ​в ​Большой ​зал ​его ​глаза ​автоматически ​метнулись ​к ​столу ​Гриффиндора, ​прежде ​чем ​он ​намеренно ​сосредоточился ​на ​столе ​Когтевран. ​Он ​даже ​не ​успел ​закончить ​обход ​стола, ​как ​мальчик, ​сидевший ​дальше, ​вскочил ​и ​побежал ​к ​нему ​по ​проходу. ​ ​"Тедди!" ​Гарри ​рассмеялся, ​заключая ​парня ​в ​объятия. ​ ​"Дядя ​Гарри! ​Ты ​здесь! ​Наконец-то!" ​- ​крикнул ​Тедди. ​ ​Позволив ​крестнику ​встать ​на ​ноги, ​Гарри ​жадно ​впитывал ​каждую ​его ​частичку. ​Он ​уже ​много ​лет ​не ​видел ​ничего, ​кроме ​фотографий. ​Да, ​это ​был ​подбородок ​Ремуса ​и ​его ​глаза, ​проглядывающие ​сквозь ​метаморфические ​способности ​Тонкс. ​Его ​волосы ​меняли ​цвет ​от ​каштанового ​до ​грязно-черного, ​от ​синего ​до ​черного ​снова ​и ​снова, ​а ​его ​глаза ​поменяли ​цвет, ​чтобы ​соответствовать ​цвету ​глаз ​Гарри, ​но ​в ​нем ​всегда ​проглядывалось ​наследие ​его ​родителей. ​ ​"Я ​так ​рад ​тебя ​видеть", ​- ​воскликнул ​Гарри, ​снова ​притягивая ​его ​к ​себе, ​чтобы ​обнять. ​ ​"Продолжай ​в ​том ​же ​духе, ​и ​ты ​раздавишь ​его ​насмерть", ​- ​улыбнулась ​Гермиона. ​ ​"Только ​не ​Тедди, ​в ​нем ​слишком ​много ​от ​отца, ​чтобы ​я ​мог ​это ​сделать", ​- ​ответил ​Гарри, ​чувствуя, ​как ​крепкие ​объятия ​Тедди ​угрожают ​выжать ​воздух ​из ​его ​легких. ​ ​"Мистер ​Поттер", ​- ​прервал ​его ​знакомый ​голос. ​"Хотя ​я ​очень ​рада ​вас ​снова ​видеть, ​вы ​прерываете ​обед." ​ ​Гарри ​ухмыльнулся ​своей ​бывшей ​главе ​факультета, ​а ​теперь ​директрисе. ​ ​"Извините, ​профессор", ​- ​радостно ​сказал ​он. ​ ​"Негодник!"- ​хмыкнула ​она. ​"У ​тебя ​есть ​причина ​выставлять ​себя ​на ​посмешище ​именно ​здесь?" ​ ​"Мне ​нужно ​увидеться ​с ​вами, ​и ​после ​того, ​как ​я ​услышал ​об ​этой ​статье ​сегодня ​утром, ​я ​не ​мог ​позволить ​Тедди ​думать, ​что ​я ​забыл ​навестить ​его, ​и ​прибыл, ​как ​только ​смог." ​- ​пожал ​он ​плечами. ​ ​"Ну, ​пока ​присаживайтесь", ​- ​велела ​директриса ​Макгонагалл. ​"Мы ​сможем ​поговорить ​после ​ужина." ​ ​"А ​потом ​вместе ​выпьем ​сливочного ​пива", ​- ​закончил ​глубокий ​мужской ​голос. ​ ​"Привет, ​Невилл", ​- ​сказал ​Гарри, ​отпуская ​Тедди, ​чтобы ​пожать ​руку ​другу. ​ ​"Пойдем, ​дядя ​Гарри", ​- ​сказал ​Тедди, ​хватая ​его ​за ​руку ​и ​таща ​прочь. ​"Вы ​с ​тетей ​Гермионой ​можете ​посидеть ​со ​мной ​и ​познакомиться ​с ​моими ​друзьями." ​ ​"Звучит ​блестяще", ​- ​ухмыльнулся ​Гарри. ​"Веди ​тогда." ​ ​* * * ​ ​"И ​как ​долго, ​вы ​говорите, ​вы ​застряли ​в ​этом ​месте?" ​- ​спросила ​Минерва, ​разглядывая ​перед ​собой ​получеловека-полуптицу. ​ ​Гарри ​поднял ​голову ​и ​нахмурился. ​ ​"Пару ​месяцев", ​- ​ответил ​он. ​"Именно ​поэтому ​я ​и ​пришел ​к ​вам; ​нет ​никого ​другого, ​кому ​я ​мог ​бы ​довериться, ​в ​этом ​вопросе." ​ ​"Даже ​мисс ​Грейнджер?" ​- ​спросила ​Минерва, ​ее ​скептицизм ​смешался ​с ​весельем. ​ ​"Гермиона ​не ​анимаг", ​- ​заметил ​Гарри. ​ ​"Туше", ​- ​ответила ​Минерва ​с ​едва ​заметной ​улыбкой. ​"Однако, ​если ​бы ​это ​было ​так, ​она ​бы ​знала, ​что ​проблему ​легко ​определить." ​ ​"И ​легко ​решить?" ​- ​спросила ​Гермиона. ​ ​"Это ​зависит ​от ​мистера ​Поттера", ​- ​сказала ​Минерва. ​ ​"Ну?" ​- ​нетерпеливо ​спросил ​Гарри. ​ ​"Проблема ​полностью ​ментальная", ​- ​заявила ​мастер ​трансфигурации. ​"У ​вас ​развился ​ментальный ​блок, ​из-за ​которого ​вы ​не ​позволяете ​своему ​телу ​меняться". ​ ​"Что ​могло ​вызвать ​такое?" ​- ​спросила ​Гермиона. ​ ​"Если ​бы ​я ​рискнула ​предположить, ​я ​бы ​сказала, ​что ​это ​нежелание ​Гарри ​быть ​кем-то, ​кроме ​самого ​себя, ​то ​есть ​человеком", ​- ​ответила ​она. ​"Вы ​не ​хуже ​меня ​знаете, ​что ​мистер ​Поттер ​всегда ​был ​не ​самым ​высоким. ​Теперь ​его ​тело ​определило, ​что ​ему ​нужно ​уменьшиться, ​чтобы ​завершить ​свою ​трансформацию, ​и ​он ​не ​хочет ​снова ​становится ​маленьким." ​ ​"И ​это ​все?" ​- ​весело ​спросила ​Гермиона. ​"Ты ​боишься ​быть ​маленьким?" ​ ​"Смейся, ​пушистик", ​- ​парировал ​Гарри. ​ ​"Эй! ​Оставь ​мои ​волосы ​в ​покое. ​И ​теперь ​мои ​волосы ​более ​управляемы, ​чем ​раньше. ​Ты ​ведь ​не ​думаешь, ​что ​я ​похожа ​на ​девятифутового ​Вуки, ​который ​может ​оторвать ​тебе ​руки?" ​- ​спросила ​Гермиона, ​уперев ​руки ​в ​бока ​и ​приподняв ​одну ​бровь. ​ ​"Я ​даже ​не ​буду ​притворяться, ​что ​понимаю, ​о ​чем ​вы ​говорите", ​- ​вздохнула ​Минерва. ​"А ​теперь, ​Гарри, ​нужно ​просто ​отпустить ​это. ​Птица ​- ​это ​часть ​тебя, ​очень ​естественная, ​если ​учесть, ​на ​что ​ты ​способен ​в ​воздухе ​на ​метле." ​ ​"Минерва ​права, ​Гарри",- ​добавила ​Гермиона. ​"Только ​представь ​себе, ​каково ​это ​- ​летать, ​полагаясь ​только ​на ​крылья,что ​не ​может ​случиться ​с ​тобой, ​пока ​ты ​такого ​размера." ​ ​"Независимо ​от ​твоего ​размера ​или ​формы, ​ты ​всегда ​будешь ​Гарри ​Поттером, ​самым ​молодым ​ловцом ​за ​последние ​столетие", ​- ​продолжала ​Минерва. ​"Эта ​новая ​часть ​тебя ​должна ​быть ​освобождена, ​чтобы ​ты ​мог ​быть ​целостным, ​и ​был ​тем ​человеком, ​который ​всегда ​был ​внутри ​тебя." ​ ​Пока ​они ​продолжали ​болтать ​и ​подбадривать ​друг ​друга, ​Гарри ​закрыл ​глаза ​и ​позволил ​своему ​разуму ​усвоить ​то, ​что ​они ​говорили. ​Они ​были ​правы, ​он ​знал, ​он ​всегда ​чувствовал ​себя ​естественно ​в ​воздухе. ​Даже ​будучи ​Магом, ​он ​использовал ​метлу, ​чтобы ​летать ​просто ​потому, ​что ​ему ​нравилось ​быть ​в ​воздухе. ​А ​когда ​он ​еще ​учился ​в ​школе, ​то ​больше ​всего ​любил ​летать; ​квиддич ​был ​просто ​способом ​обеспечить ​себе ​время ​на ​свежем ​воздухе, ​в ​облаках, ​летать, ​кружить, ​петлять, ​быть ​... ​свободным. ​ ​"Вот ​именно, ​Гарри! ​Ты ​сделаешь ​это!" ​- ​неожиданно ​воскликнула ​Гермиона. ​ ​Гарри ​почувствовал, ​как ​его ​голова ​меняет ​форму, ​и, ​открыв ​глаза, ​он ​заметил, ​что ​все ​вокруг ​кажется ​гораздо ​больше, ​как ​будто ​оно ​нависало ​над ​ним, ​а ​также ​что ​все ​предметы ​находится ​в ​идеальном ​фокусе. ​Он ​мог ​даже ​сосчитать ​количество ​веснушек ​на ​лице ​Гермионы. ​Или ​морщин ​на ​лице ​Минервы. ​ ​"Что ​он ​за ​птица?" ​- ​спросила ​Гермиона. ​ ​"Это ​самый ​простой ​из ​всех ​вопросов", ​- ​ответила ​Минерва. ​"За ​годы ​свое ​жизни ​я ​видела ​сотни ​таких ​здесь, ​в ​Британии. ​Вот, ​смотрите ​сами." ​ ​Гарри ​наблюдал, ​как ​Минерва ​взяла ​с ​полки ​одну ​из ​книг, ​после ​чего ​открыла ​ее ​на ​определенной ​странице. ​ ​Глаза ​Гермионы ​метались ​взад ​и ​вперед, ​пока ​она ​читала ​информацию, ​прежде ​чем ​сфокусироваться ​на ​одной ​точке ​– ​картинке, ​предположил ​он. ​ ​А ​потом ​она ​снова ​и ​снова ​переводила ​взгляд ​с ​Гарри ​на ​книгу, ​и ​с ​каждым ​взглядом ​уголки ​ее ​губ ​все ​больше ​и ​больше ​поднимались ​вверх, ​прежде ​чем ​она ​быстро ​откинула ​голову ​назад ​и ​расхохоталась. ​ ​Его ​крылья, ​возможно, ​все ​еще ​были ​совершенно ​новыми, ​но, ​как ​уже ​отмечалось, ​он ​был ​прирожденным ​летуном, ​и ​ему ​ничего ​не ​стоило ​подлететь ​к ​столу, ​чтобы ​самому ​увидеть ​книгу. ​ ​Нет! ​- ​подумал ​он, ​качая ​пернатой ​головой ​взад ​и ​вперед. ​Этого ​не ​может ​быть! ​Только ​не ​это. ​Пожалуйста, ​что ​угодно, ​только ​не ​это! ​ ​Он ​знал, ​что ​он ​никогда ​не ​смирится ​с ​этим.
218 Нравится 13 Отзывы 139 В сборник