Часть 1
30 июля 2025 г., 06:35
Одним радостным солнечным утром,
Выпив лучшего в Англии чаю,
Я вдруг понял, что в Дживсе премудром
Я души совершенно не чаю.
Что он лучше, милей, идеальней
Для меня из всего населенья
И что дух мне велит феодальный:
Надо сделать ему предложенье.
Ты, мой верный читатель, промажешь,
Ошибёшься вдвойне, даже в кубе,
Если думаешь, что предложить я
Хотел отпуск на солнечной Кубе
Иль большую прибавку к окладу,
Или выкинуть галстук в цветочек,
Иль усы не носить до могилы,
Или сжечь с монограммой платочки.
Я, конечно, готов был всецело
Бросить всё, что я тут перечислил,
К его царским ногам, но не в этом
Было главное Вустера дело.
Я хотел отношениям нашим
Придать статус законный и чинный
И, держа в голове эту мысль,
Побежал в дорогой ювелирный.
Не жалея дублонов, я смело
Выбрал лучшее в мире колечко.
Как оно на ладони блестело,
Как ласкало и взор, и сердечко!
Поспешил я домой что есть мочи,
Но злодейка-судьба не дремала,
И навстречу судейская дочка
Вдруг попалась бедняге Бертраму.
От испуга я вдруг оступился,
Пролетел пару метров, как птица,
И пред этой кошмарной девицей
На колено одно приземлился.
Представляешь, мой верный читатель,
Как смотрелась такая картина?
Её понял превратно бы каждый,
Кто немного знаком с этим миром.
И, конечно, Мадлен в исступленье
Пропищала: «О да, я согласна!»
И, повергнув Бертрама в смятенье,
За кольцом потянулася властно.
«Ой, размерчик не мой, — засмущалась.
— Ничего, отнесём ювелиру.
Я сама всё устрою, любимый,
Возвращайся к себе на квартиру.
Собирай чемоданы, а завтра
Поспешим в родовое поместье
И за ужином мы о помолвке
Сообщим папе Бассету вместе!»
Что я мог предпринять, о читатель?
Отказать этой радостной дуре?
Не одобрили б этого предки,
Воевавшие при Азенкуре.
Не одобрил бы Родерик Сподкап,
Уступить мне зазнобу готовый,
Не одобрили Рози и Бинго,
Даже Таппи, хоть он бестолковый.
Не одобрила б тётя Агата,
И поджала губёхи, как нитки,
Угрожая ужасной расплатой
За огромную эту ошибку.
Осудили бы братья-балбесы,
Что как две капли виски похожи.
Осудили б из Трутней повесы
И скривили дурацкие рожи.
Осудили бы с Беркли соседи,
Отменили жестоко и прочно.
И, возможно, лишь Гасси Финк-Ноттл
Меня б понял (но это неточно).
Осудили бы все на планете:
Англичане, китайцы, евреи…
Ну а что? Я за них не в ответе,
Для меня же гораздо важнее
Одного человека на свете
Отношение к этому делу.
Сколько могут лихие девицы
Выяснять моих нервов пределы?!
И решил я: прошло уже время
Околичностей и недомолвок,
Надо сбросить с себя это бремя —
Никаких больше глупых помолвок!
Никаких больше фей и цветочков,
Никаких больше в Тотли визитов,
Никаких избиений по почкам
От торговца бельём, паразита.
И, кольцо у Мадлен забирая,
Произнёс я раздельно и чётко:
«Знаешь, что, о моя дорогая,
А катилась бы ты прямо к чёрту!
Не затем цвела роза Бертрама,
Чтобы быть тобой сорванной с ветки».
Разрыдалася нежная дама
И сбежала, уткнувшись в салфетку.
И не зная с тех пор происшествий,
Я пришёл к бесподобному Дживсу
И поклялся в любви сумасшедшей,
И ему предложил пожениться.
Он поднял идеальные брови
На десятую дюйма от силы,
Но потом мне признался в любови
И назвал меня «Берти, мой милый».
И на свете нет парня счастливей,
Чем Бертрам, что из Вустеров рода
(А у Мэдлен всё тоже красиво,
Она вышла замуж за Спода).
Какова же мораль этой сказки?
Да здесь нет этой самой морали.
Я устал делать всё по указке,
Все вокруг меня просто достали!
Пусть весь Лондон гудит и судачит,
Что последний из Вустеров сбрендил —
Их слова совершенно не значат.
Дживс нам сделает с содовой бренди,
А потом соберёт чемоданы,
И поедем мы в тур по Европам,
А охотниц за сердцем Бертрама
Прошу дружно отправиться в жопу.