Некоторое время спустя
Трактир назывался «Третий Плавник» — нелепое название, очевидно отсылка к какому-то рыбацкому анекдоту, который никто уже не помнил. Зато помнили другое: здесь не задавали лишних вопросов. Особенно тем, кто платит молча, пьёт быстро и уходит без крови. Каарр вошёл — и воздух внутри сгустился. Пара десятков голов — рогатых, гребневых, гладких — повернулись к нему. Кто-то сделал вид, что смотрит мимо, кто-то демонстративно отвернулся. Один из гостей кашлянул — с таким шумом, будто хотел отогнать духа. Каарр молча оглядел зал. Все столы заняты, но половина стульев свободно. Он подошёл к стойке. Трактирщик, старый змееподобный с вытертыми от слюны щёчными чешуйками, встретил его нейтральным, почти вежливым взглядом. — Места заняты, — сказал он, не дожидаясь слов. — Я только поем. Не задержусь. — Всё занято, — повторил тот, чуть громче. — Для тех, кто не знаком с нашими... обычаями, объясню: за стол нельзя садиться, если не пригласили. Каарр молчал. Он не собирался спорить, но глаза его сузились. — Я заплачу двойную цену, — проговорил он спокойно. — Не в деньгах дело. — Тогда в чём? — В комфорте других, — отчеканил трактирщик. — Если хочешь, возьми на вынос. Каарр стоял, не двигаясь. И вдруг — голос сбоку: — Садись ко мне. Он повернул голову и увидел, что у дальнего стола сидел молодой ящер с белёсо-зелёной чешуёй и ярко выраженными роговыми пластинами — явно морской род. Каарр кивнул и подошёл. Они сидели молча пару вдохов. — Никогда тебя тут не видел, — наконец нарушил молчание морской, бесцеремонно его разглядывая. — Из Южных, что ли? — Из многих мест, — отозвался Каарр. — Южные — всего лишь одно из них. — Значит, с побережья? Из полукровок? — Как видишь. Морской прищурился, словно пытаясь подловить его на лжи: — Странно. Вашу породу обычно сразу видать. — А меня, выходит, нет? — Каарр едва заметно вскинул бровь — Нет. То есть… чешуя у тебя странная, да и глаза… Но если бы не они, я бы решил, что ты чистокровный Морской глядел в его лицо, будто что-то вспоминал. Потом глаза его расширились. — Подожди... ты не... ты ведь из рода Рах’Саарр?.. Поняв все по молчанию, морской резко отодвинул чашу. — О, ясно, — пробормотал он себе под нос, поднимаясь. — Знаешь, я вспомнил, у меня встреча. Приятного… дня. Каарр не обернулся, когда тот ушёл. Он доел молча. Глотал тяжело, не потому что еда была плохой — просто каждая прожёванная мысль была горькой. Когда вышел — воздух показался чище.Несколько часов спустя
Молодой ящер свернул на боковую улочку — узкий, придавленный к земле проход между лавками засохших благовоний и медными мастерскими. Здесь было тише. И здесь его ждали. — Кто не дышит, тот слышит, — донёсся из подворотни сиплый, надсадный голос. Каарр замер. Он знал этот голос. Все в округе знали. Старый змееподобный бродяга — никто не помнил его имени. Он годами гнил в тупике у канализационных стоков, кормился подачками и заговаривал то с пустотой, то с тенями, то с редкими прохожими. Причём после бесед с ним мало кто возвращался прежним. Каарру очень хотелось пройти мимо, но ноги словно налились свинцом. Он остановился. — Опять ты, пёстрая кровь, — прошелестел старик. Его мутные, подёрнутые белёсой пленкой глаза уставились куда-то мимо лица Каарра. — Я тебя помню. Тебя нельзя не запомнить. Даже мертвецам. Каарр промолчал, лишь сильнее сжал челюсти. — И он тебя запомнит, — старик беззубо и жутко улыбнулся. — Он пока спит. Но всё видит. Свернулся у тебя в груди кольцом из света и боли. — Кто? — против воли вырвалось у Каарра. — Тот, кто пришёл раньше тебя. И уйдёт позже. — Бред сумасшедшего. — Может, и бред, — змееподобный равнодушно передёрнул костлявыми плечами. — Время покажет. Старик зашёлся сиплым, захлёбывающимся кашлем, переходящим в смех. Каарр сделал шаг ближе, нависая над ним: — Ты видел меня раньше? Где? — Внизу. Под городом. Рядом с тем, в чем ещё теплится жизнь. — Я никогда там не был. — Но он — был. Внутри тебя. И он отлично знает дорогу. Каарр вгляделся в эти слепые глаза. В них не осталось разума, но копошилось что-то другое, древнее и пугающее. Старик резко оборвал смех. Лицо его разгладилось, став маской. — Ты чужой для своих и чужой для чужих, пёстрая кровь. Ты сам выжигаешь своё место. Каарра передёрнуло. Он круто развернулся и пошёл прочь — не бегом, но размашистым, быстрым шагом, стремясь как можно скорее покинуть этот проклятый закоулок. В спину ему полетел тихий, вкрадчивый шёпот: — Ты ведь знаешь, чем всё кончится. Просто пока боишься сказать себе правду. Каарр не обернулся.