***
как тодд и предполагал, этот всадник в скором времени появляется в покойных краях вновь — со стадом блеющих овец. незнакомец обосновывается в биваке неподалёку и проживает на природе спокойно. хорошо исполняет вверенную ему однообразную работу, пасёт это пушистое мясо на ножках и заботливо кормит с рук ягнят под неусыпным надзором пустых глаз; вылавливает голыми руками рыбу из реки, готовит её над ловко разведённом костром, прочищает шомполом стволы «винчестера». тодд, в свою очередь, терпеливо выжидает примерно с месяц; издалека и совсем близко. не торопится и остаётся незамеченным. лишь овцы на зелёном луге инстинктивно замирают и всматриваются прямоугольной горизонталью через жёлто-зелёный спектр в высокую траву, в которой притаился хищник. но они — не главная добыча, а просто корм. плотоядец не от сего мира продолжает наблюдать до того самого позднего вечера, когда решает ипостасью предстать. руки тодда к земле давит цевьё винтовки, покорившей запад; какое-то время назад в его — но другое — тело упирался её прямой предок — «винтовка проклятых янки». собственного страха, как и тогда, нет — тодду он, как и многое другое, чужероден. его фантомный сердечный ритм под тотальным контролем, как и всё остальное, — плавное и ритмичное дыхание, температура тела и прочее. то, что определяет людей; как и полагается, правильно? поэтому всё, что тодду остаётся, — поглощать с нечеловеческим любопытством сторонний в бестолковой надежде поковыряться в людях до сокрытой в беспросветной глубине истины про их существо, которое, наверное, может что-то ещё, кроме как рождаться, жить и умирать. «ещё», по обычаю, непонятно. тодд апатично пялится на бледное лицо и в светлые глаза пастуха, нависшего над ним; тот тяжело и громко дышит. потоки воздуха слабо бьют по коже. — ты кто такой?! — гневно и встрёпанно. — откуда ты здесь взялся?! тодд ощущает направленную в его сторону ярость, подпитанную страхом перед неизвестностью из-за неожиданно пришлого гостя во мраке безжизненной ночи. он понимает эту эмоцию только частично. был бы тодд человеком… — из леса, вон за тем утёсом. ответ пастуха, вероятно, не очень и устраивает: он резко хватается сильной ладонью за сцепленные руки над головой, прижимает к земле и тыкает дулами винтовки в лоб. щёлк. указательный палец — строго на рычаге-скобе. — ты же понял, что я не об этом, — произносит пастух, смещая мушку выше, к центру лба, и приподнимая тёмную чёлку тодда. тодд всё ещё смотрит в глаза. они ему нравятся — верой, светлотой, тем, что они такие живые, такие недоверчивые и такие испуганные; он — их невинный обладатель — ему нравится — живой, недоверчивый и испуганный. тодд хочет его — целиком и полностью. —… может, поговорим после, как вы уберёте оружие?***
деннис — как пастух представляется в ходе разговора — быстро пьянеет от выпитого алкоголя и по-прежнему хорошо смотрится в ковбойской шляпе на лошади верхом. тодд наблюдает в открытую, стабильно находясь поблизости; особо противно скользит глазами по чужому обнажённому верху, развитой структуре мышц, пока деннис ополаскивается в озере, и не скрывается. наоборот, — делает всё, чтобы его взгляд был заметен. тодд направляет, касается, обучает денниса охоте, иногда говорит пугающие вещи; лошадь, овцы и прочая живность, в свою очередь, его сторонятся, как огня, при приближении тут же бросаются в бегство, врассыпную, как от собственной кончины. ха. потому что они чувствуют то, что не чувствуют люди; потому что они чувствуют то, что не чувствует деннис. небо знает; небо смотрит; небо хохочет. деннис верит воплощению. тодд делает вид, что спит; деннис боязливо и с человеческой нежностью оглаживает пальцами его лицо — лоб, левое ухо, приоткрытую мягкую нижнюю губу, — и их ладони сплетаются. тепло. так ведь называют это люди? но голодно. наутро, в предрассветной дымке, обретя облик койота и подкараулив, тодд безжалостно раздирает беззащитного ягнёнка, отставшего от стада на пару шагов; тот вырывается слабо, прежде чем совсем обмякает. койот вгрызается зубами в бездыханное маленькое тельце, в комки вяжущей язык окровавленной белой-белой шерсти, в нежное кровавое мясо. деннис не колеблется ни секунды и приводит «винчестер» в действие. пули свистят вблизи — одна угождает в заднюю лапу, — зелёный луг становится краснее. овцы отходят от крови к забору загона — подальше от неминуемой смерти. природа не знает жалости. тодд стремительно утаскивает корм в пасти, оставляя за собой кровавую полосу, — лапа отдаёт жгучей болью.***
потом деннис накладывает шину на эту пульсирующую рану; лодыжка прекращает глодать так изрядно. тодд остаётся на ночёвку в палатке, слушает про пса джерри, который был белого цвета и которого загрызла другая собака; ему интересно. — теперь мне ясно, почему ты так серьёзно относишься к контракту. — тодд ложится на бок. — я тебя разочаровал? — нет, по правде говоря, ты заинтересовал меня ещё больше. деннис смущается этой откровенности и отводит взгляд в сторону. — не утруждайся, не нужно меня приободрять. тодд недолго посмеивается. — а если я сказал искренне? когда ты помог мне с лодыжкой, я подумал, что ты добрее, чем кажешься… и мне хотелось бы стать ближе… вот, что я пытаюсь сказать. расстояние между ними закономерно сокращается до сантиметра, до миллиметра, до нуля. их губы с чмоком встречаются друг с другом. они целуются, и их тела охватывает жар. дышать становится труднее, смешанные выдохи — громче. — значит, это… — ничего не говори. губы вновь накрывают губы; одежда постепенно соскальзывает с тел, будто делает то самовольно, без чужого вмешательства. руки безостановочно блуждают везде и сразу. тодд просит не сдерживаться; тодд кусает за нос.***
тодд просит убить ради него. в зрачках блистает красный. — ч-что? ты шутишь? — кто о таких вещах шутит? деннис боится, изламывается, но всё равно хватается за оружие. он шатко подбирается к одной из овец. овца блеет и немного приподнимает морду. это нарушение контракта… это неправильно… это нужно тодду. тодд видит то, чего не видит деннис: глаза трясущегося денниса, направляющего мушку на овцу, и глаза овцы, смотрящей вперёд, одинаковы. в округе гремит выстрел. любовь овцы к волку длится до последнего вздоха. ветер стихает на мёртвом утёсе, который забрал жизни ягнят, одинокой овцы и денниса.