Уроки грации

PG-13
Завершён
8
sunday_yuki бета
Размер:
4 страницы, 1 816 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
8 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник

Часть 1

Настройки
      Ичиро слишком долго противился: не появлялся на мероприятиях, если туда нужно было прийти только из вежливости, весь вечер проводил с бокалом в руках и желательно подальше от танцующих людей, чтобы ненароком не попасть в их сети. Но всему когда-либо приходит конец, и этому тоже.       Сначала попытки Кенго приобщить наследника к светскому обществу путём обучения танцам сводились к шуткам или даже незначительной грубости со стороны Ичиро. С каждым разом попытки отправить сына на занятия становились всё настойчивее и настойчивее, пока не превратились в приказ, испытывать судьбу нарушением которого не стоило ни обычному подопечному, ни будущему владельцу империи Морияма.       Не то чтобы Ичиро раньше выказывал недовольство. Да, конечно, без подростковых капризов не обойтись, даже если ты воспитываешься в строгой иерархии. Но он с самого раннего детства знал и понимал свои задачи и предназначение.       Уроки, связанные с поведением в обществе, и вовсе иногда были увлекательнее ведения дел и бесконечного вороха бумажек. Ичиро нравилось умение держать себя в руках, не выдавая телом ни единой эмоции, и скрывать под десятью перинами приличия и иронии колкость или угрозу, словно горох в сказке. Так, чтобы всем окружающим, не знающим подробностей взаимоотношений Ичиро и его собеседника, казалось, будто бы это обычный обмен любезностями и ничего более.       А вот с танцами у наследника не складывалось никогда. Пару попыток научиться в детстве заканчивались провалами. Частенько из-за одного взгляда на кружащихся одновременно в хаосе и непонятном ему порядке людей Ичиро становилось дурно, и как бы он ни пытался проследить и запомнить изящные шаги и движения рук, всё равно от представления себя на месте кого-то из парней на паркете становилось ещё хуже.       Ведь не бывает идеальных сыновей, правда?       Наверное, если бы Кенго услышал такое предположение от сына, пощёчина, в лучшем случае, была бы обеспечена.       Поэтому ничего не оставалось, кроме того, чтобы явиться в указанное время и место, а дальше позориться, как, наверное, не позорился никто из Мориям.       Милая девушка за стойкой ресепшена даже бровью не повела, когда за новым клиентом зашли два массивных телохранителя. Видимо, предупреждена о визите какой-то важной персоны, или такие люди приходят сюда часто, ведь обычно эффектные появления вызывают у сотрудников недорогих с виду заведений хоть каплю эмоций. «Весёлую» компанию из неприветливых мужчин направили дальше по коридору бизнес-центра, в сторону школы танцев, из-за двери которой в ту же минуту показалась ещё одна девушка.       На ней была чёрная юбка чуть ниже колен и спортивный топ приятного розового цвета. Светлые волосы, туго завязанные в высокий хвост, колыхались от каждого её движения. Ичиро не мог не узнать, кто стоит перед ним — Элисон Рейнольдс собственной персоной. Также известная как часть побочной ветви одной из семей-партнёров Мориям, завсегдатая самых эпатажных светских мероприятий и новая преподавательница танцев для Ичиро. Похоже, Кенго решил, что только такая женщина справится с его непутёвым наследником. Если судить исключительно по внешности, Элисон нельзя было дать больше двадцати пяти лет, но, по сведениям Ичиро, ей недавно перевалило за тридцать. Не то чтобы он прямо выискивал её настоящий возраст или жаждал разоблачить его. Банальный интерес, вызванный эффектностью Рейнольдс, зарождал в голове этот вопрос. И правдивый ответ на него никак не отталкивал Ичиро, наоборот, заставлял ещё больше уважать, а возможно, и восхищаться этой женщиной.       — Вам и потанцевать нельзя без охраны? Давно такие порядки? — возмутилась она, бросая взгляд с одного телохранителя на другого и обратно.       — С моего рождения? — аккуратно предложил Ичиро, оборачиваясь на мужчин позади него и жестами давая им указания вернуться в машину и ожидать там.       — Так-то лучше, — на её строгом до этого лице промелькнула тень улыбки. Элисон протянула руку вперёд для рукопожатия. — Думаю, мы в курсе имён друг друга, но всё равно приятно познакомиться.       — Взаимно, — через секунду его ладонь сжали с такой силой, что он чуть не подпрыгнул на месте от неожиданности.       Вслед за Элисон Ичиро зашёл в её обитель. Первая комната была обычным коридором для ожидания, вдоль стен располагались горшки с высокими комнатными растениями и маленькие диванчики, над ними — фотографии с конкурсов и выступлений, почти на всех из них была запечатлена сама хозяйка студии, где-то в паре с привлекательным мужчиной, реже — одна. Дальше — четыре двери. Элисон указала на две из них, стоящие почти вплотную друг к другу.       — Раздевалки. Ваш костюм подошёл бы для танцев на публике, но для тренировки не обязателен, — объяснила она.       — Боюсь, у меня нет с собой дополнительной одежды, — ответил Ичиро. — Кстати, может, перейдём на ты?       — Ладно, и так сойдёт, — Элисон махнула рукой, непонятно на что именно.       Следующей комнатой, в которую они последовали, оказался просторный зал, три стены которого были донельзя увешаны зеркалами, а четвёртая почти полностью состояла из окон, тянувшихся от высокого потолка прямо к полу. Несмотря на солнце, чьи лучи падали на паркет и прекрасно освещали всё помещение, десятки потолочных светильников, похоже, горели круглые сутки. Здесь было просторно, пожалуй, даже слишком — по прикидке Ичиро, могло уместиться больше пятнадцати танцующих пар, хотя Рейнольдс славилась частными тренировками один на один.       — Кенго сказал, что ты безнадёжен, — начала она. Морияма очень редко слышал, как его отца называют по имени, но рядом с Элисон он уже ничему не удивлялся. — Я думаю, по крайней мере, надеюсь, что это не так.       — Не хочу тебя разочаровывать, но он прав.       — Что, даже медленный вальс не танцуешь? — она произнесла это, будто каждый человек в мире обладал этим навыком с пяти лет. Ичиро лишь неловко покачал головой. Он редко испытывал стыд за что-либо, и это был один из тех немногочисленных моментов, когда эта эмоция проявлялась на его лице. Элисон, видимо, уловив смену настроения, смягчилась. — Значит, с него и начнём. В любом случае, мы здесь, чтобы ты научился. В двадцать три ещё ничья танцевальная жизнь не заканчивалась, — в конце она перешла на безобидную усмешку, чтобы окончательно сгладить ситуацию. Морияма удивился её хорошей интуиции в вопросе о его возрасте, или же Элисон просто помнила этот факт про наследника действующего главы якудзы.       Следующими фразами она попросила Ичиро встать в нескольких метрах от себя так, чтобы они оба оказались лицом к одному и тому же зеркалу, затем начала урок с основ: вальс танцуется на три счёта, ноги не должны быть прямыми постоянно, шаги вперёд идут с каблука, назад — с носка, и другие важные мелочи, которые Ичиро пытался запомнить с первого раза, на самом деле надеясь, что Элисон не придётся вдалбливать это ему в голову с помощью десятков замечаний. Единственное правило, хорошо знакомое ему, касалось осанки: к прямой спине, опущенным плечам и высоко поднятой голове он привык, как к вдохам и выдохам, будто это и правда было рефлексом. Элисон не смогла оставить это без внимания, уверенно сказав, что с таким у Ичиро точно не будет проблем, и было понятно, что её суждение не основывалось только на его происхождении и отношении к высшему обществу, — она, как профессионал своего дела, не могла не подмечать осанку окружающих её людей, тем более учеников, с первых минут общения.       Первым элементом танца, который продемонстрировала Элисон, стал маленький квадрат. Она повторила незамысловатые шаги несколько раз, сначала озвучивая каждое своё действие, затем — медленно считая до трёх. Всё казалось простым и было таким по-настоящему, если бы не одно «но» — думая о том, как соблюсти все указания одновременно, Ичиро запутывался в двух соснах, точнее — шагах, когда пришла его очередь повторять увиденное только что.       Спустя какое-то количество минут и с десяток попыток Ичиро более-менее перестал пытаться наступить себе же на ноги, а это значило, что самое время попробовать повторить успех нескольких самых удачных попыток, но теперь уже в паре с Элисон.       Положение рук при вальсе оказалось самой простой частью для Ичиро. Правая ладонь легла Элисон на спину в районе лопаток, а вторая — в её руку, немного поднятую вверх. Только подойдя к Рейнольдс настолько близко, между их телами оставалось около семи сантиметров, Ичиро полностью осознал их разницу в росте: Элисон была несомненно выше его на полголовы, если не больше, и в придачу была в каблуках. Наверное, со стороны это выглядело бы неловко, но сейчас они в огромном зале совершенно одни, а Ичиро волнуют совершенно другие вещи — как бы ненароком не сломать ноги своей партнёрше по танцу и не лишить её работы на ближайшее время.       — Не переживай так, у меня были ученики и похуже, — будто прочитав его мысли, подбодрила Элисон.       — Я в этом очень сомневаюсь, — отшутился он.       — Если не бросишь занятия, может быть, как-нибудь поведаю парочку историй, — на её лице появилась чуть ли не рекламная улыбка, через секунду изменившаяся на выражение полной серьёзности, каким оно было всё время, посвящённое обучению, до этого. — Начнём?       Ичиро ничего не оставалось, кроме того, чтобы кивнуть. Элисон начала уже привычный счёт и в тот же момент сделала шаг назад, немного потянув партнёра на себя. Он был готов упасть прямо сейчас, не сделав ни одного правильного шага, но не без усилий уберёг себя от провала. Дальше всё шло более-менее хорошо, если не брать во внимание один единственный раз, когда Ичиро не нарочно всё же покусился на сохранность туфель и пальцев Элисон.       Сделав несколько незначительных замечаний и убедившись в том, что её подопечный усвоил первый элемент, она перешла к объяснению следующего, а затем и ещё одного. Час, выделенный на тренировку, закончился почти танцем, сложенным из трёх ранее изученных движений. Из свисающих с потолка по углам зала колонок полилась медленная музыка. Перебивая её, Элисон уже четвёртый раз указала Ичиро на то, что пора бы поднять голову и двигаться по наитию, а не продолжать смотреть в пол, тем самым рассчитывая каждый шаг. Морияма снова проигнорировал это, точнее, сделал одно движение, смотря партнёрше в глаза, и вновь опустил их.       Элисон тут же перешла от слов к действиям и вместо следующего шага вперёд остановилась. Её левая ладонь исчезла с плеча Ичиро, а уже через секунду он почувствовал пальцы и ногти внушительной длины на своём подбородке. Рейнольдс аккуратно, но настойчиво приподняла его голову, заставив вернуть взгляд на её лицо.       — Ты танцуешь со мной, а не с паркетом, помнишь? — строго сказала она.       — Да, конечно, — промямлил Ичиро, когда смог поднять упавшую от такого резкого поворота событий челюсть.       Элисон добилась своего — он отказался от идеи перечить её советам, особенно таким напористым. Поначалу Ичиро сделал несколько ошибок, запутавшись в самом сложном для него элементе — большом квадрате. Но, привыкнув к такому положению дел, он поймал себя на мысли, что танцевать, глядя в лицо перед собой, легче, тем более когда это лицо принадлежит Элисон Рейнольдс. Она будто заряжала Ичиро какой-то особой энергией, которая и правда помогала двигаться по наитию, а не по прокрученным в голове тысячи раз комбинациям действий, которая, как фольклорная сказка, немного переиначивалась раз за разом, в конце концов превращаясь во что-то совершенно другое.       Ичиро не заметил, как пролетело оставшееся время. После того как оно подошло к концу, Морияма не посмел задерживать Элисон: наверное, её график слишком плотный для лишних десяти минут болтовни с клиентами, поэтому он поспешил на выход из бизнес-центра и очень удивился, когда, уже сидя в машине и ожидая, пока телохранитель, по совместительству водитель, заведёт машину и покинет парковочное место, увидел знакомую фигуру около знака «Место для курения».       Ичиро не знал, это выдумка его мозга и он сходит с ума или Элисон на самом деле элегантно помахала ему рукой, в которой держала длинную, тонкую и примерно на четверть скуренную сигарету, при этом улыбнувшись и подмигнув.       И если последний факт, скорее всего, додумал его мозг — на таком расстоянии невозможно было бы это разглядеть, то в том, что прощальный жест был реальностью, Ичиро со временем перестал сомневаться.
Примечания:
8 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник