Алиса в Камелоте

Перевод
G
Завершён
0
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 669 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

* * *

Настройки
Глава первая. Король-рыбак — До чего странная у вас коллекция! — подивилась Алиса. — Каждый из этих предметов символизирует отдельный аспект страданий нашего Господа, — пояснил Король-рыбак и забросил удочку прямо в чашку с чаем. — Вот как? И правда, пусть лучше символизируют что-нибудь другое, потому что сами по себе они только путают. А скажите, зачем здесь кровоточащее копье? Разве не должно быть наоборот, копье тут, кровоточащая рана там? Едва сказав это, Алиса пожалела о своем вопросе — как бы ее теперь не засыпали шуточками! Однако зал взорвался аплодисментами: — Грааль! Она достигла Грааля! Жители пустились в пляс, а Алиса строго пообещала себе, что в следующий раз выберет замок поразумнее. Глава вторая. Зеленый Рыцарь — Попробуй отрубить мне голову сейчас, — предложил Зеленый Рыцарь, — а через год и один день я отрублю голову тебе. — Вот еще! — возмутилась Алиса. — Если такой удар тебе нипочем, предлагать подобное нечестно, а если ты все-таки умрешь, выходит, я убила человека ради глупой забавы! — В мире нет ничего важнее глупых забав, — убежденно сказал Зеленый Рыцарь, — ведь именно по ним мы судим о чести. Если это и есть ваша хваленая честь, взрослые могут оставить ее себе, подумала Алиса. Глава третья. Рыцарь телеги — Так что же ты выберешь? — спросил стражник. — Подводный мост или Мост меча? — По-моему, так оба просто ужасны, — ответила Алиса. — Лучше я переплыву реку на телеге. От возмущения у стражника аж шлем треснул. — Спасать королеву, сидя на телеге — позор! — Да с чего бы это? — рассердилась Алиса. — Уж точно не хуже, чем похищать королеву! — Нет-нет, гораздо хуже! Похитить королеву — деяние злобное, но понятное, а вот спасать ее, сидя в телеге — добродетельное, но неслыханное! — Вздор! — решительно сказала Алиса, отплывая на телеге от берега. Глава четвертая. Обычай — Тебе бояться нечего, — успокоил Алису рыцарь-разбойник, — ибо ты путешествуешь одна. Всем известно, что рыцари не нападают на одиноких девиц, их интересуют лишь те, что странствуют под чьей-то защитой. Вот тогда рыцарям можно творить что угодно! — Что еще за закон такой? — изумилась Алиса. — Камелот, конечно, место абсурдное, но не до такой же степени. — Это не закон, а обычай, — чуть ли не по слогам объяснил рыцарь-разбойник, точно деревенской дурочке, что было с его стороны совсем не по-рыцарски. — Обычаи гораздо важнее законов, ведь законы могут меняться, а обычаи — нет. Алиса считала иначе, но решила не спорить. — А как же рыцари, путешествующие в одиночку? — спросила она. — Можно нападать на рыцарей, которые ездят одни, или разрешено атаковать только тех, кто сопровождает девиц? — На рыцаря допустимо нападать в любое время и при любых обстоятельствах. Таково значение слова «рыцарь» — его может атаковать хоть рысь, хоть царь! К тому времени Алиса поняла, что девица, путешествующая одна, может напасть на рыцаря, а тот не имеет права отбиваться, поэтому сгребла с дороги горсть камушков и принялась кидаться ими в рыцаря. Не то чтобы она была отъявленной хулиганкой, но у всех есть свои слабости. Глава пятая. Фея Моргана — А это мое целебное зелье, — сказала Фея Моргана, колдунья островов. Свинцовый котел, стоявший на огне, сиял, бурлил и источал аромат лаванды и вонь касторового масла. — Я держу бесконечный запас этого зелья на случай, если брат мой, король Артур, получит смертельную рану, и некому будет его исцелить. Алиса сочла было такой подход разумным, но тут ей в голову пришла одна мысль. (Беда с этими мыслями — портят даже самые разумные разговоры!) — Но разве вы уже не пытались убить брата? — спросила Алиса. — Ну, помните, тот плащ, что сжигал владельца? — Да, конечно. И что с того? — Но ведь почти убить брата только затем, чтобы потом его спасти — дело хлопотное, — как можно вежливее сказала Алиса (ей не очень-то хотелось сердить женщину, способную воспламенять платья и плащи). — Разве не проще не убивать никого вообще? — Глупое дитя! Если я не нанесу Артуру смертельной раны, откуда он узнает, что должен благодарить меня за спасение? Вспомнив, как еще недавно ругалась с сестрой, Алиса только порадовалась, что они с ней не ведьмы. Глава шестая. Мордред — Нет мне покоя! — вскричал Мордред. — Я проклят уже потому лишь, что родился! Я принес гибель Камелоту и положил конец эпохе благородных рыцарей! Предназначение мое — убить отца! Алиса даже обернулась проверить, не рухнул ли Камелот, пока они говорили. Да нет, не рухнул. Ей было жаль плачущего Мордреда. Предложенный носовой платок он даже не заметил, и Алиса подумала, что, возможно, ему просто никто не сказал очевидного. — Послушай, не разрушал ты никакой Камелот! — с нарочитой жизнерадостностью сказала она. — Вон, гляди, стоит, как ни в чем ни бывало! — А толку? — огрызнулся Мордред. — Оплакивать обреченных приходится сейчас, ведь когда я убью их, времени на это не останется! А отец мой должен раскаяться в убийстве всех младенцев, утопить которых вместе со мною он мог бы в майский день, ведь после нашей встречи времени на это тоже не будет! — Да ведь не было такого! Ты же не утонул, — сказала Алиса. Король Артур вообще не производил впечатления человека, склонного топить младенцев, но даже если и был такой эпизод в его биографии, с Мордредом он явно промахнулся. — Да и ты короля не убивал! — А поскольку отец мой не раскаялся и все равно утопил меня вместе с другими младенцами, я должен оплакать их судьбу, а затем убить отца и всех остальных! Не он, так я должен исполнить пророчество. От всего этого у Алисы голова разболелась, словно это она получила мечом по шлему на турнире, а не Мордред. Примечание. В защиту Мордреда стоит отметить, что он лишь пытается свести воедино несколько версий истории своего рождения и дальнейшей судьбы, которые во многом противоречат друг другу. Такое кого угодно с ума сведет. Глава седьмая. Зверь Рыкающий Алиса однажды видела жирафа в зоопарке и сперва обрадовалась, что может наконец встретить его в дикой природе. Однако Зверь Рыкающий оказался созданием куда более странным, чем ей думалось: с шеей змеи, телом леопарда, львиными лапами и оленьими голенями. Ну да, ну да, а чего она ожидала, в самом-то деле. — Берегись, человеческое дитя, — громко предупредил Зверь, заглушая рев и бурчание, доносившиеся из брюха. — Ибо я провозвестник страшных бед и болезней! — Мне очень жаль это слышать, — вежливо ответила Алиса. — Быть может, вам следует обратиться к врачу? — История моего появления на свет воистину ужасна, — продолжал Зверь, будто и не слыша ее. — Тогда, — торопливо вклинилась Алиса, — наверное, не стоит... — Всё началось с двух наследников царя и инкуба... Алиса вздохнула и устроилась поудобнее — похоже, от этой истории ей так легко не сбежать. Глава восьмая. Владычица Озера — Тот, кто овладеет этим мечом, и есть истинный король бриттов! — возвестила Владычица Озера. — Простите, — вмешалась Алиса, — но ведь у Артура уже есть меч истинного короля? Вроде он его из камня достал. — Но мой меч, Экскалибур, куда лучше! — А я думала, Экскалибур — это тот меч из камня? Возможно, Алисе не стоило раздражать Владычицу, но нужно же хоть в чем-то разобраться наверняка. — Нет, это был Калибурн! Иногда называемый Экскалибуром! А это тоже Экскалибур! — Но у короля Артура уже есть... Не дослушав, Владычица Озера просто сунула меч Алисе в руки, и хотя клинок был больше ее самой, Алиса не посмела отказаться. Чего только не сделаешь, лишь бы вывернуться из неловкой беседы! — А что тебе больше нравится, — коварно спросила Владычица, — меч или ножны? — Да мне, в общем-то, ни то, ни другое не нужно. Но я выберу меч, раз уж он так вам приглянулся. — А вот и не угадала, ножны куда ценнее! Но Алиса уже была сыта по горло этими загадками, поэтому просто развернулась и раздраженно ушлепала по мелководью вместе с мечом и ножнами. Глава девятая. Триады Вот три великих удара, которые изменили судьбу Камелота. Первый — когда Мордред накинулся на королеву Гвиневру, и Мерлин возвестил пророчество о трех великих ударах. Второй — когда Алиса попросила Гавейна оттащить своего братца от королевы. Третий — когда Алиса предложила Гавейну дать нахалу еще один подзатыльник напоследок и тем самым исполнить пророчество, пока оно не вышло из-под контроля. Глава десятая. Безобразная невеста — Встретимся на этом же месте через год, — предложил сэр Громмень Летний День, — и тогда я смогу сразить вас. — И с чего бы мне на это соглашаться? — заметила Алиса, но сэр Громмень ее не слушал. — Вы еще можете спастись, если найдете ответ на мою загадку: чего хотят женщины? Алиса могла бы предложить сразу несколько вариантов — поесть, поспать, сбежать от глупых загадок, — но сэр Громмень ускакал, не успела она открыть рот. Как же ей надоели эти рыцари! — Не бойтесь, леди, — возвестил Гавейн. — Я помогу вам решить эту загадку, чего бы мне это ни стоило! — Но зачем? Я не собираюсь встречаться с этим рыцарем через год, только чтобы он убил меня. С чего он вообще взял, будто я на такое соглашусь? В этот момент в разговор вмешалась ведьма. Ну как ведьма — сама Алиса именно так себе и представляла разного рода ведьм и колдуний, но вот Фея Моргана, например, на ведьму совсем не походила, хоть и называлась так. В общем, Алиса засомневалась. — Возьми меня замуж, — заявила Гавейну то-ли-ведьма-то-ли-нет, — а я подскажу тебе ответ на загадку! — Спасибо за помощь, но дело того не стоит, — поспешила отказаться Алиса. — Я не собираюсь приходить сюда через год, чтобы сэр Громмень Летний День меня убил. Никак не пойму, с чего он решил... Однако Гавейн уже изящно соскочил с лошади и встал на колени перед то-ли-ведьмой. — Я женюсь на вас, как того требует честь! — Кажется, я тут лишняя, — устало подытожила Алиса. Глава одиннадцатая. Килух и Олвен — Мачеха прокляла меня, — пояснил сэр Килух, — и теперь я должен жениться на дочери великана Исбаддадена. — Сочувствую, — сказала Алиса. — Так выходит, в Камелоте вы ищете колдунью или волшебника, чтобы снять проклятие? — Снять его? Нет-нет, снимать проклятие уже поздно. Я ищу тех, кто поможет мне жениться на дочери великана Исбаддадена! — Ой, ну раз так... А проклятие точно нельзя снять? Не то чтобы я разбиралась в магии, но она на многое способна. — Нет, тут уже ничем не помочь. Но говорят, рыцари Камелота творят настоящие чудеса, и кому, как не им, под силу одолеть моего будущего тестя. Должно быть, вы слыхали, что сэру Кэю подвластны огонь и пламя, а нанесенные им раны никогда не заживают? — Нет, не слыхала, — ответила Алиса. — Да и сейчас не сказать чтобы ушам верю. — А еще я слышал, что леди Алиса известна своей мудростью, — сказал сэр Килух. Алиса польщенно улыбнулась, хотя понятия не имела, кто бы мог такое сказать. — Леди, так вы мне поможете? — Если это будет в моих силах. Уверяю, я дам вам все... Тут Алиса вспомнила, что к обещаниям здесь относятся весьма своеобразно. — Дам все советы, что придут мне в голову. Боюсь, они вам понадобятся.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник