* * *
26 июля 2025 г., 09:46
Глава первая. Король-рыбак
— До чего странная у вас коллекция! — подивилась Алиса.
— Каждый из этих предметов символизирует отдельный аспект страданий нашего Господа, — пояснил Король-рыбак и забросил удочку прямо в чашку с чаем.
— Вот как? И правда, пусть лучше символизируют что-нибудь другое, потому что сами по себе они только путают. А скажите, зачем здесь кровоточащее копье? Разве не должно быть наоборот, копье тут, кровоточащая рана там?
Едва сказав это, Алиса пожалела о своем вопросе — как бы ее теперь не засыпали шуточками! Однако зал взорвался аплодисментами:
— Грааль! Она достигла Грааля!
Жители пустились в пляс, а Алиса строго пообещала себе, что в следующий раз выберет замок поразумнее.
Глава вторая. Зеленый Рыцарь
— Попробуй отрубить мне голову сейчас, — предложил Зеленый Рыцарь, — а через год и один день я отрублю голову тебе.
— Вот еще! — возмутилась Алиса. — Если такой удар тебе нипочем, предлагать подобное нечестно, а если ты все-таки умрешь, выходит, я убила человека ради глупой забавы!
— В мире нет ничего важнее глупых забав, — убежденно сказал Зеленый Рыцарь, — ведь именно по ним мы судим о чести.
Если это и есть ваша хваленая честь, взрослые могут оставить ее себе, подумала Алиса.
Глава третья. Рыцарь телеги
— Так что же ты выберешь? — спросил стражник. — Подводный мост или Мост меча?
— По-моему, так оба просто ужасны, — ответила Алиса. — Лучше я переплыву реку на телеге.
От возмущения у стражника аж шлем треснул.
— Спасать королеву, сидя на телеге — позор!
— Да с чего бы это? — рассердилась Алиса. — Уж точно не хуже, чем похищать королеву!
— Нет-нет, гораздо хуже! Похитить королеву — деяние злобное, но понятное, а вот спасать ее, сидя в телеге — добродетельное, но неслыханное!
— Вздор! — решительно сказала Алиса, отплывая на телеге от берега.
Глава четвертая. Обычай
— Тебе бояться нечего, — успокоил Алису рыцарь-разбойник, — ибо ты путешествуешь одна. Всем известно, что рыцари не нападают на одиноких девиц, их интересуют лишь те, что странствуют под чьей-то защитой. Вот тогда рыцарям можно творить что угодно!
— Что еще за закон такой? — изумилась Алиса. — Камелот, конечно, место абсурдное, но не до такой же степени.
— Это не закон, а обычай, — чуть ли не по слогам объяснил рыцарь-разбойник, точно деревенской дурочке, что было с его стороны совсем не по-рыцарски. — Обычаи гораздо важнее законов, ведь законы могут меняться, а обычаи — нет.
Алиса считала иначе, но решила не спорить.
— А как же рыцари, путешествующие в одиночку? — спросила она. — Можно нападать на рыцарей, которые ездят одни, или разрешено атаковать только тех, кто сопровождает девиц?
— На рыцаря допустимо нападать в любое время и при любых обстоятельствах. Таково значение слова «рыцарь» — его может атаковать хоть рысь, хоть царь!
К тому времени Алиса поняла, что девица, путешествующая одна, может напасть на рыцаря, а тот не имеет права отбиваться, поэтому сгребла с дороги горсть камушков и принялась кидаться ими в рыцаря. Не то чтобы она была отъявленной хулиганкой, но у всех есть свои слабости.
Глава пятая. Фея Моргана
— А это мое целебное зелье, — сказала Фея Моргана, колдунья островов. Свинцовый котел, стоявший на огне, сиял, бурлил и источал аромат лаванды и вонь касторового масла. — Я держу бесконечный запас этого зелья на случай, если брат мой, король Артур, получит смертельную рану, и некому будет его исцелить.
Алиса сочла было такой подход разумным, но тут ей в голову пришла одна мысль. (Беда с этими мыслями — портят даже самые разумные разговоры!)
— Но разве вы уже не пытались убить брата? — спросила Алиса. — Ну, помните, тот плащ, что сжигал владельца?
— Да, конечно. И что с того?
— Но ведь почти убить брата только затем, чтобы потом его спасти — дело хлопотное, — как можно вежливее сказала Алиса (ей не очень-то хотелось сердить женщину, способную воспламенять платья и плащи). — Разве не проще не убивать никого вообще?
— Глупое дитя! Если я не нанесу Артуру смертельной раны, откуда он узнает, что должен благодарить меня за спасение?
Вспомнив, как еще недавно ругалась с сестрой, Алиса только порадовалась, что они с ней не ведьмы.
Глава шестая. Мордред
— Нет мне покоя! — вскричал Мордред. — Я проклят уже потому лишь, что родился! Я принес гибель Камелоту и положил конец эпохе благородных рыцарей! Предназначение мое — убить отца!
Алиса даже обернулась проверить, не рухнул ли Камелот, пока они говорили. Да нет, не рухнул. Ей было жаль плачущего Мордреда. Предложенный носовой платок он даже не заметил, и Алиса подумала, что, возможно, ему просто никто не сказал очевидного.
— Послушай, не разрушал ты никакой Камелот! — с нарочитой жизнерадостностью сказала она. — Вон, гляди, стоит, как ни в чем ни бывало!
— А толку? — огрызнулся Мордред. — Оплакивать обреченных приходится сейчас, ведь когда я убью их, времени на это не останется! А отец мой должен раскаяться в убийстве всех младенцев, утопить которых вместе со мною он мог бы в майский день, ведь после нашей встречи времени на это тоже не будет!
— Да ведь не было такого! Ты же не утонул, — сказала Алиса. Король Артур вообще не производил впечатления человека, склонного топить младенцев, но даже если и был такой эпизод в его биографии, с Мордредом он явно промахнулся. — Да и ты короля не убивал!
— А поскольку отец мой не раскаялся и все равно утопил меня вместе с другими младенцами, я должен оплакать их судьбу, а затем убить отца и всех остальных! Не он, так я должен исполнить пророчество.
От всего этого у Алисы голова разболелась, словно это она получила мечом по шлему на турнире, а не Мордред.
Примечание. В защиту Мордреда стоит отметить, что он лишь пытается свести воедино несколько версий истории своего рождения и дальнейшей судьбы, которые во многом противоречат друг другу. Такое кого угодно с ума сведет.
Глава седьмая. Зверь Рыкающий
Алиса однажды видела жирафа в зоопарке и сперва обрадовалась, что может наконец встретить его в дикой природе. Однако Зверь Рыкающий оказался созданием куда более странным, чем ей думалось: с шеей змеи, телом леопарда, львиными лапами и оленьими голенями. Ну да, ну да, а чего она ожидала, в самом-то деле.
— Берегись, человеческое дитя, — громко предупредил Зверь, заглушая рев и бурчание, доносившиеся из брюха. — Ибо я провозвестник страшных бед и болезней!
— Мне очень жаль это слышать, — вежливо ответила Алиса. — Быть может, вам следует обратиться к врачу?
— История моего появления на свет воистину ужасна, — продолжал Зверь, будто и не слыша ее.
— Тогда, — торопливо вклинилась Алиса, — наверное, не стоит...
— Всё началось с двух наследников царя и инкуба...
Алиса вздохнула и устроилась поудобнее — похоже, от этой истории ей так легко не сбежать.
Глава восьмая. Владычица Озера
— Тот, кто овладеет этим мечом, и есть истинный король бриттов! — возвестила Владычица Озера.
— Простите, — вмешалась Алиса, — но ведь у Артура уже есть меч истинного короля? Вроде он его из камня достал.
— Но мой меч, Экскалибур, куда лучше!
— А я думала, Экскалибур — это тот меч из камня?
Возможно, Алисе не стоило раздражать Владычицу, но нужно же хоть в чем-то разобраться наверняка.
— Нет, это был Калибурн! Иногда называемый Экскалибуром! А это тоже Экскалибур!
— Но у короля Артура уже есть...
Не дослушав, Владычица Озера просто сунула меч Алисе в руки, и хотя клинок был больше ее самой, Алиса не посмела отказаться. Чего только не сделаешь, лишь бы вывернуться из неловкой беседы!
— А что тебе больше нравится, — коварно спросила Владычица, — меч или ножны?
— Да мне, в общем-то, ни то, ни другое не нужно. Но я выберу меч, раз уж он так вам приглянулся.
— А вот и не угадала, ножны куда ценнее!
Но Алиса уже была сыта по горло этими загадками, поэтому просто развернулась и раздраженно ушлепала по мелководью вместе с мечом и ножнами.
Глава девятая. Триады
Вот три великих удара, которые изменили судьбу Камелота.
Первый — когда Мордред накинулся на королеву Гвиневру, и Мерлин возвестил пророчество о трех великих ударах.
Второй — когда Алиса попросила Гавейна оттащить своего братца от королевы.
Третий — когда Алиса предложила Гавейну дать нахалу еще один подзатыльник напоследок и тем самым исполнить пророчество, пока оно не вышло из-под контроля.
Глава десятая. Безобразная невеста
— Встретимся на этом же месте через год, — предложил сэр Громмень Летний День, — и тогда я смогу сразить вас.
— И с чего бы мне на это соглашаться? — заметила Алиса, но сэр Громмень ее не слушал.
— Вы еще можете спастись, если найдете ответ на мою загадку: чего хотят женщины?
Алиса могла бы предложить сразу несколько вариантов — поесть, поспать, сбежать от глупых загадок, — но сэр Громмень ускакал, не успела она открыть рот. Как же ей надоели эти рыцари!
— Не бойтесь, леди, — возвестил Гавейн. — Я помогу вам решить эту загадку, чего бы мне это ни стоило!
— Но зачем? Я не собираюсь встречаться с этим рыцарем через год, только чтобы он убил меня. С чего он вообще взял, будто я на такое соглашусь?
В этот момент в разговор вмешалась ведьма. Ну как ведьма — сама Алиса именно так себе и представляла разного рода ведьм и колдуний, но вот Фея Моргана, например, на ведьму совсем не походила, хоть и называлась так. В общем, Алиса засомневалась.
— Возьми меня замуж, — заявила Гавейну то-ли-ведьма-то-ли-нет, — а я подскажу тебе ответ на загадку!
— Спасибо за помощь, но дело того не стоит, — поспешила отказаться Алиса. — Я не собираюсь приходить сюда через год, чтобы сэр Громмень Летний День меня убил. Никак не пойму, с чего он решил...
Однако Гавейн уже изящно соскочил с лошади и встал на колени перед то-ли-ведьмой.
— Я женюсь на вас, как того требует честь!
— Кажется, я тут лишняя, — устало подытожила Алиса.
Глава одиннадцатая. Килух и Олвен
— Мачеха прокляла меня, — пояснил сэр Килух, — и теперь я должен жениться на дочери великана Исбаддадена.
— Сочувствую, — сказала Алиса. — Так выходит, в Камелоте вы ищете колдунью или волшебника, чтобы снять проклятие?
— Снять его? Нет-нет, снимать проклятие уже поздно. Я ищу тех, кто поможет мне жениться на дочери великана Исбаддадена!
— Ой, ну раз так... А проклятие точно нельзя снять? Не то чтобы я разбиралась в магии, но она на многое способна.
— Нет, тут уже ничем не помочь. Но говорят, рыцари Камелота творят настоящие чудеса, и кому, как не им, под силу одолеть моего будущего тестя. Должно быть, вы слыхали, что сэру Кэю подвластны огонь и пламя, а нанесенные им раны никогда не заживают?
— Нет, не слыхала, — ответила Алиса. — Да и сейчас не сказать чтобы ушам верю.
— А еще я слышал, что леди Алиса известна своей мудростью, — сказал сэр Килух. Алиса польщенно улыбнулась, хотя понятия не имела, кто бы мог такое сказать. — Леди, так вы мне поможете?
— Если это будет в моих силах. Уверяю, я дам вам все...
Тут Алиса вспомнила, что к обещаниям здесь относятся весьма своеобразно.
— Дам все советы, что придут мне в голову. Боюсь, они вам понадобятся.