Лавандовая брошь

PG-13
В процессе
2
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 13 страниц, 4 852 слова, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

4 глава. Кажется, я слизеринец без хитрости

Настройки
Примечания:
      Он все еще не мог поверить. Распределяющая шляпа говорила и говорила, свой долгий монолог, о том что его будущий он жалок раз решил прислушаться к ребенку, хотя ничего плохого не вышло из этого решения, не зря же мудрость появляется с возрастом? Итоги – слизеринец Харрисон Эванс. Голова гудела от раздражения и сеянца со Шляпой, излили то душу ему прямо в голову.

.⁠。⁠*⁠♡ ━━━✧⁠* 。.

      Слагхорн то и дело пытался узнать про него все. Сейчас молодой, но такой же как в памяти, одетый с ног до головы идеально, без лысины и морщин, выглядел таким лучезарным. Хоть и он остался пухляшом ищущий новых талантов для клуба слизней. Интересовался учебой на дому, родители, знакомство с знаменитыми магами, впечатляемыми навыками хоть в чем-то. А Гарри все это время делал вид будто заворожён Хогвартсом и неосознанно создавал впечатление глупого паренька, из-за повторений слов педагога и ответов, еле слышимых собеседнику, останавливаясь и тормозя их дуэт, каждый раз для сие действия. Это, конечно, очень раздражало декана, хоть Гарри не делал это специально. Жизнь долгое время в одиночестве дало о себе знать разговорами самим собой. Искры радости при виде другого слизеринца, очень даже подходящего для передачи ответственности, неоднозначно отразились на Гарри. — Ох, дорогой мистер Блэк, можете ли мне посодействовать? К нам перевели этого юношу, но мне очень нужно спешить. Можете показать ему вход в гостиную, а дальше в ход должны пойти старосты. Я конечно же не заметил уже начавшийся комендантский час,– с слащавой манерой сказал Слагхорн. Гарри немного скривился от этого. А «Мистер Блэк» никак не отреагировал. Поттер легко нашел сходства лица этого Блэка с Сириусом или Андромедой, что душа отозвался глухой болью. Он не смог заставить себя увидится с Тедди, сейчас очень жалел себя за это. Глаза очерчивали знакомый с некоторой горбинкой нос, губы, чья верхняя часть была куда мельче чем нижний, и серые глаза с завитками на голове. Из одежды, мантия скрывающий все находящее под ним. — Я с радостью помогу нашему новенькому, декан Слагхорн,– с фальшивой улыбкой ответил Блэк, ни как не оборачиваясь в сторону Гарри, будто его тут нет! Как он смеет так обращаться со старшим!

.⁠。⁠*⁠♡ ━━━✧⁠* 。.

      От этого Блэка не было никаких каверзных вопросов, он шли молча до пустой стены в подземелья. Гарри без зазрения совести рассматривал однокурсника. — В гостиную слизерина можно попасть только зная пароль. Ни кто не делится со своим паролем другими домами. На эту неделю: «Магия есть сила»,– кирпичи один за другим начали менять сове расположение для открытия входа. Они двинулись дальше.       Гостиная вызывала чувство не то место где он должен находится. Освещение из камина и светильником не давали тепла своим зеленым цветом. На стенах гобелены где ткачи написали подвиги подстать слизеринцам. Сами стены из темного камня.  Тут было чуть теплее чем в коридорах, но Гарри не решился снять чары обогрева. Только немного человека сидели на диванах около камина, у некоторых на руках были книги. Блэк со своим подопечным подошел к одному из читающих сидящий в самом близи камина. — Староста Нотт, декан Слагхорн направил на вас нового ученика для ознакомления со всеми правилами и нашим домом слизерин,– в словах Блэка можно было почувствовать некоторую нотку веселья. Нот глянул на них немного отпуская свою книгу. Темноволосый аристократ в такой же закрытой мантий до пола. Осуждающий взгляд карих глаз, направленный на Блэка, не сулил ничего хорошего. — Альфард Блэк, снова решили прогуляться по школе и попались преподавателю на глаза? Благодарите Мерлина за то, что это был наш декан, – холодно проговорил Нотт. — Как будто я специально искал, кому попасться, – с ленцой отозвался Блэк, затем театрально развёл руками. — Но что поделать, Слагхорн — само обаяние. Не смог отказать.       Он бросил на Гарри взгляд через плечо, с легкой усмешкой, и, не дожидаясь ответа, удалился. Нотт чуть поморщился. — Ну, а ты? – коротко бросил он, скользнув внимательным взглядом по Гарри. — Говорить умеешь? Имя? Гарри чуть дернулся, будто его окликнули громче, чем на самом деле. — Имя? Харрисон Эванс,– выдавил он. — Понятно, – сухо произнёс Нотт. — Откуда ты перевёлся? — П-перевёлся? Обучался, дома, – еле слышно отозвался он, опустив взгляд. — Ты всегда так разговариваешь? – нахмурился староста. — Разговариваешь? Попытаюсь… исправить. — Хорошо, тогда слушай внимательно. Мы это проговариваем в начале учебы пришедшим, – встав со своего засиженного места, Нотт встал напротив Гарри. Немножко покашляв для привлечения внимания, хотя все это нужно только для Эванс, он начал, будто приветствие запомнился на таком же уровне, как семейное древо. — Поздравляем! Я – староста Теодор Нотт, и я рад приветствовать вас на факультете Слизерина. Наш герб – змея, наши цвета – изумрудно-зеленый и серебряный. Вход спрятан в подземельях, окна выходят на подземные озера замка. Мы часто видим, – Нотт все продолжал и продолжал свой длинный монолог.       Поттер уже забылся на части о цветах факультета, думая о плане как вернутся. Глаза рассматривали собеседника напротив. Милая родинка под правым глазом не осталась не замеченной. — Спальни находятся с правой стороны от входа при нашем обзоре, – он махнул рукой в сторону небольшого прохода. — На дверях написаны курсы и имена живущих в комнате. Около твоей кровати будет твой сундук, сможешь без труда найти. Завтра утром тебя заберёт староста твоего курса, ответит на твои вопросы, – Он на секунду замолчал и неожиданно добавил.— И постарайся не пялиться на людей, как в музее.       Гарри смутился, но ничего не ответил. Просто пошёл в сторону спальни, чувствуя, как в груди глухо стучит тяжёлое что-то вроде паники.       Но с комнатой возникли некоторые проблемы.
Примечания:
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник