Часть 1
5 августа 2025 г., 18:49
— Тивить, тивить, тивить!
Сладко заливается за окном дрозд.
В сторону открытого окна летит расшитая шёлком туфля. По счастью, не долетает, падает под собственной тяжестью на полдороге.
Птичьи переливы становится громче.
Супруга Лин просыпается уже в почти привычном хорошем настроении, от радостного птичьего пения и запаха цветов: Минъюй принесла в её покои новый букет и сладости с кухни.
— Напиши его величеству, — важно говорит подруга, после того, как Вэй Инло вдоволь потянулась, — напомни о себе.
— Успеется.
Супруга Лин…Вэй Инло с наслаждением пьёт чай и дышит полной грудью.
Были бы живы Инъин и императрица Фуча, она и вовсе была бы счастлива, как птичка на воле, и сказала бы: больше ей нечего желать.
Были бы живы её сестра и государыня — никакой супруги Лин не существовало бы на свете.
Настроение тут же портится. Минъюй помогает ей сесть и привычно уже ворчит.
— Напиши, сожри тебя гуй.
— Ещё не время.
— Бубубу! Вы на неё посмотрите: сидит в опале…
— В ссылке.
— И ни слезинки не проронила! Инло, приди в себя!
— Не хочу.
— О небо! Во дворце сотни красивых женщин. Не будешь напоминать о себе — его величество о тебе забудет, и ты до конца жизни застрянешь здесь! Тебе даже уголь будут присылать паршивый!
Ну, допустим, Вэй Инло только того и надо. Правда, подруге об этом знать не полагается, иначе Минъюй умрёт от крайнего возмущения. Она и сейчас кипит от злости и дёргает волосы Вэй Инло сильнее положенного.
— Я напишу. Его величество ещё не успел в достаточной мере соскучиться.
Допустим, её царственный супруг и вовсе писем Инло не читает. Она на это и не рассчитывает, но пишет исправно — о том, что составляет её жизнь здесь, о том, как распускаются цветы и деревья, о том, как плещутся в лунном свете карпы, о том, как поют ручьи весной, о том, с каким наслаждением она служит вдовствующей императрице и, конечно, о том, что эта недостойная наложница здорова и благополучна даже вдали от двора. Вэй Инло не пишет это напрямую, однако ясно укладывает эту мысль между строк.
Пусть император Великой Цин побесится. Мужчины вообще плохо переносят соперников и сравнения, даже если это всего лишь астры и хризантемы.
Едва она заканчивает туалет, как приходит евнух от вдовствующей императрицы.
— Её величество просят супругу Лин составить ей компанию на прогулке.
Не приказывает. Просит.
Вэй Инло не знает, за какие заслуги её любит эта старая скорпиониха, однако ценит каждое слово и каждый жест.
— Эта женщина рада служить государыне.
Умытый после дождя сад сияет свежестью. Вдовствующая императрица приветствует её стихами Ли Бая и спрашивает, скучает ли супруга Лин по Запретному Городу.
— Запретный Город, — отвечает Вэй Инло царственной свекрови, старательно опуская глаза, — полон красоты и добродетели. Но там нет такого чудесного сада.
— Превосходный ответ. — Старая скорпиониха довольно щурится — Когда меня отправили в монастырь молиться за Великую Цин, я тоже отвечала о путях Будды и красоте гор. Ты далеко пойдёшь, супруга Лин.
— Я ничто перед вашим величеством.
— Полно. Однажды ты перерастёшь меня. — Вдовствующая императрица добродушно смеётся. — Пройдёмся.
Вместо со свитой они гуляют по ухоженным дорожкам. Ходить в маньчжурских туфлях нелегко, приходится опираться, во всём опираться на Минъюй. Вдовствующая императрица вспоминает, как сама вошла во дворец, вспоминает благородную супругу Хуа — женщину несравненной красоты и добродетели, а на деле редкую змею, вовлечённую во все дела о взяточничестве своего брата — когда-то прославленного полководца, и императрицу из клана Уланара — тоже сияющую жемчужину на ладони, образец совершенства и морали. С милой улыбкой эта женщина изводила соперниц и их ещё не рождённых детей.
Наложница, а затем и благородная супруга Си их победила.
Победила, положила в гроб и посадила на трон своего принца.
Поговаривали, что прежнего императора, правившего под девизом Юньчжэн, на суд к предкам тоже отправила она. Ну, вы знаете эти особые пилюли…
Вэй Инло не верит слухам, хотя и признаёт, что такой ход вполне в духе свекрови.
— Эта старуха, — вдовствующая императрица долго любуется цветком древовидного пиона, — по юности и глупости совершила всего одну ошибку. Догадываешься, какую, супруга Лин? Только не унижай меня и себя неверным ответом. Я знаю, что ты умна. Ты знаешь, что я это знаю.
— Вы любили его величество?
Вэй Инло достаточно безжалостна, чтобы напрямую задать вопрос, от которого трепещут слуги. Вдовствующая императрица смеётся.
Смех этот горек и жуток.
— Хорошая девочка. Я и впрямь его любила. Любила — и страшно расплатилась за это. Если ты влюбилась, значит — проиграла. Знаешь, почему?
— Потому, что влюблённая женщина — это хуже, чем старые туфли и пустое место. Ни новизны, ни радости побед.
Грубо? Грубо. Справедливо? Ещё как.
Вэй Инло выросла не во дворце, а на рынке, приличным манерам её не учили, врать себе, в общем, тоже.
У наложницы, а потом и супруги Си иллюзии когда-то были.
Когда-то ей было в сто раз больнее. Когда-то ей говорили: «Не переживай, император расстроится».
Женщина, что сидит перед Вэй Инло, когда-то была ослепительной красавицей, а теперь напоминает добрую, располневшую к старости бабушку.
Мало кто знает, что за этим добрым лицом скрывается стратег страшнее Сунь Цзы и Чжугэ Ляна — прежде всего тем, что у них не было такого железного умения всегда и везде выживать.
Вэй Инло учится у своей свекрови.
Вдовствующая императрица Чуньцин кивает.
— Ты умнее меня, супруга Лин, и не сделаешь такой ошибки. Любишь ли ты моего сына?
Откровенность за откровенность.
Два года супруга Лин живёт в саду Юаньминъюань. Два года служит своей свекрови, нрав которой успела неплохо изучить.
Вдовствующая императрица Чунцин не выносит вранья.
— Я его использую.
Это очевидно любому умному человеку. Как и то, что рано или поздно супруга Лин вернётся ко двору, в ненавистную тюрьму, к мужчине, который не стоил волоска с головы своей покойной жены.
Вдовствующая императрица приказывает слуге срезать несколько пионов в букет для супруги Лин.
— У тебя золотые руки. Я бы хотела получить вышивку твоей работы. Она будет напоминать о тебе, когда ты уедешь.
— Я остаюсь здесь, пока нужна вашему величеству.
И пока Вэй Инло не насытились свободой, чтобы вновь возвращаться в промёрзшие дворцы за высокие красные стены. Вдовствующая императрица предостерегающе поднимает морщинистую руку.
— Дитя моё! Не переступай черту между умом стратега и ненужной строптивостью. Иначе потеряешь всё. Напиши моему сыну.
Минъюй (вдовствующая императрица этого, по счастью не видит) торжествующе смотрит на Вэй Инло и только что не показывает язык. «А я же тебе говорила», — написано на её хорошеньком личике.
— Я обязательно сделаю это. И расскажу, как прекрасны пионы в росе в цветении и сколь мудра вдовствующая императрица.
Слуги только что не падают в обморок от негодования. Их повелительница, самая могущественная женщина великой империи, мать народа хлопает в ладош.
— Знаешь, за что я ценю тебя, супруга Лин? За умение наслаждаться жизнью. Иди к себе, здесь становится слишком жарко, а ты без шляпы. Вечером нас осчастливят музыканты. Я давным-давно не слышала хорошей музыки.
Солнце подползают к зениту — самому злому времени. Вэй Инло кланяется и уходит.
В своих покоях она диктует секретарю свекрови продуманные до последней детали, а точнее сказать, до последнего стежка строки. Она подобающе описывает великолепие сада и особенно пышное цветение розовых пионов, выражает почтение императрице Хойфанара и справляется о здоровье евнуха Ли Юя. Вечером она напишет, сколько великолепно играли гуцинь и сяо. Секретарь будет смотреть на неё с тоской.
— Супруга Лин, этот недостойный осмелится дать совет. Умоляю, напишите о своей любви и о том, что скучаете. А лучше — собственной рукой.
У секретаря вдовствующей императрицы безупречно красивый почерк, чутьё царедворца и ни капли воображения и ума.
— Не уверена, что это уместно. Я пишу так некрасиво! Заверьте его величество в моём почтении подданной.
Секретарь сереет, Вэй Инло видит это даже сквозь слой белил.
— Что-то ещё добавить?
— И в моём желании служить государю.
Любопытно, хватит ли этого, чтобы Айсингьоро Хунли как следует разозлился? Зря, что ли, Вэй Инло столько времени мариновала его в четырёх соусах?
Император её писем не читает. Умный и бессовестный человек, он отлично знает собственные слабости — да и какой мужчина вот так сразу сменит гнев на милость, особенно узнав о том, что Вэй Инло не желает от него детей?
Это был, конечно, большой стратегический проигрыш. И оскорбление правителя. В шести дворцах наверняка рассуждали, что после такого уже не подняться. Удивительно, что супруга Лин вообще осталась жива, а не получила четыре чи белого шёлка.
Дурачьё. Они так и не разглядели продуманное отступление.
Они так и не поняли, что супруга Лин не боится рисковать. Да, даже собой. Они так и не увидели, что Вэй Инло умело поднимает ставки.
Письма Вэй Инло читает Ли Юй, и постепенно они делают своё дело. Пусть, пусть его величество бьёт хвостом по прутьям клетки от одной мысли о том, что его женщина смеет быть счастливой без него, смеет наслаждаться каждой крохой свободы и радости, хотя это уже для него слишком сложно.
— Чему ты улыбаешься? — Перед сном Минъюй отбирает у неё вышивку и гонит спать, зная, что утром Вэй Инло будут ненавидеть и спина, и шея, и руки.
Весь вечер она провела за работой. Скоро на полотне расцветут, засверкают в своей первозданной красоте розовые пионы.
Вэй Инло не любит розовый цвет. Не любит, но умело носит.
— Звёздному небу. Смотри, звезда Бэйдоу сегодня такая яркая!
— Лучше бы ты думала о его величестве. Говорят, у него новая любимица чуть ли не из уйгуров.
— И пускай. Напишем в дворцовое управление, пусть пришлют нам камелии и орхидеи.
— Инло! Ты невозможна! Хоть изобрази раскаяние!
— Это не сработает. А знаешь, почему?
— Потому что хитрость прежде тебя родилась и глаза у тебя бесстыжие! Будь я мужчиной, я бы всыпала тебе палкой! Его величество бесконечно добр к тебе, а ты!
— Будь ты мужчиной, ты бы ела у меня с рук, доставала бы звёзды с неба и завоевала бы весь мир. Не обольщайся.
— Да ты!
— А мне лень лишний раз трудиться. Императорской супруге, чтоб ты знала, самой нужна жена.
— Бессовестная, как есть бессовестная!
Вэй Инло забирается под шёлковое одеяло, вышитое кривоватыми утками-мандаринками — символом её опалы и царственной немилости. Довольно мелочному символу, если так подумать. Вэй Инло приподнимается на подушках и с говорит с насмешкой и торжеством:
— Его величество мнит себя благородным мужем. К сожалению, и на моё счастье, ему слишком нравятся плохие девочки.
— Ты однажды договоришься!
— Возможно. Когда буду для этого достаточно сильна.
— Самоуверенность тебя погубит. Надеюсь, я этого не увижу. Что сказала бы государыня?!
Минъюй сегодня ворчит и ворчит. Она, бедная, соскучилась по своему гвардейцу и хочет обратно. Вэй Инло сжимает маленькую руку подруги — самого надёжного человека в мире.
— Не беспокойся обо мне. Я знаю, что делаю. Иди спать.
Оставшись одна, Вэй Инло подходит к окну и загадывает желание на падающую звезду.
И свекровь, и Минъюй, и её слуги беспокоятся за опальную супругу, у которой даже детей нет.
Никто из них не догадывается, что Вэй Инло уже почти всё спланировала.
Нет, она даже не думает отказываться от мести.
Рано или поздно великий князь Хэ — насильник Инъин и сын её убийцы — лишится головы. Вэй Инло позаботится, чтобы это было страшное и мучительное падение. Эту падаль Вэй Инло ненавидит достаточно сильно, чтобы терпеть и ждать. Придёт день — и брата императора проводят в дорогу, и Вэй Инло положит его в гроб, и перевяжет ящик белой лентой. Ни десять, ни двадцать, ни сто лет — не срок для её тщательно взлелеянной ненависти.
Беда в том, что для возвращения во дворец Вэй Инло, супруга Лин, дочь чиновника пятого ранга ещё слишком живая. Это большая помеха, особенно если учесть то, сколь зубасты её соперницы, и то, что его величество никого не любит. Вернее, любит, но лишь себя. Понадобится очень много изобретательности и ещё больше стойкости, чтобы не обмануться и не сдаться. Чтобы действовать дальше и добиться своего, нужно вырвать себе сердце, стать твёрже стали и камня.
«Значит, я вырву себе сердце» — думает супруга Лин, перебирая чётки.
В бездонном небе ослепительно сияет звезда Бэйдоу. Вэй Инло улыбается ей.
Она не сомневается, что выиграет эту кампанию.
Бусины белого нефрита успокаивающе щёлкают в её руках.
Она продолжает напряжённо думать, считать сопутствующие потери и слабые места. Как всегда, действовать придётся ювелирно точно, супруге Лин не на кого опереться. А ещё решительно и быстро — мелкими шагами уже ничего не добьёшься, слишком уж сильно задрала она ставки.
К счастью, к огромному счастью, любимые люди Вэй Инло давно и безнадёжно мертвы, а значит, она может без страха рисковать собой и почти свободна.
Остаются ещё Фухэн, Минъюй и свекровь, но первые двое — слишком почтительные поданные, а третья воистину неуязвима. Её Вэй Инло даже любит, глубоко предана ей — и не постесняется использовать как биту. Старая скорпиониха это переживёт, с её-то умом и знанием людей!
Фухэн — мужчина, последняя память о любимой госпоже, почти сестре… просто о любимой, а Минъюй превосходно умеет защищаться сама.
Вот только иголки в её вены посадила покойная благородная супруга Чунь.
И где сейчас та утончённая змеища?
«Будь тверда и не отступай. Дай своей ненависти настояться и расцвести, как кусту пиона в дворцовом саду». — говорят поступки вдовствующей императрицы Чунцин. «Иди и возьми».
Вэй Инло не особо верит в волю небес, но сегодня чуть ли не в первый раз просит Нефритового Императора сделать так, чтобы в предстоящей жестокой драке ей не пришлось беспокоиться о Фухэне и Минъюй.
Небеса её услышат. Вэй Инло сама будет
не рада этому.
Только пока она об этом не знает и смотрит в небо.
Бессмертная звезда Бэйдоу смотрит на неё.