Отрицательное пространство

Горячая работа
NC-17
В процессе
22
автор
albtraum бета
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 105 страниц, 44 313 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник

Глава 7.

Настройки
Зал аукциона, ещё вчера бывший складом, теперь выглядел как сцена перед спектаклем, где каждый луч света, каждый шорох создавали напряжение, готовое взорваться. Кирпичные стены, исчерченные временем и ржавчиной, сияли под хрустальными люстрами, блики света скользили по полированному полу, словно огоньки, танцевавшие на поверхности чёрного озера. Воздух был густым, пропитанным запахом свежего лака, древесной стружки и тонкой нотки дорогих духов, которые уже предвещали приход коллекционеров, критиков и художников, чьи голоса завтра наполнят это пространство. Мольберты с холстами стояли, как стражи, их краски — яростные алые мазки, глубокие синие тени, угольные линии — шептались о боли и надежде, словно живые. Сегодня, за день до аукциона, зал был полон суеты: рабочие волокли стремянки, их шаги гулко отдавались в пустоте, техники возились с проводами, а организаторы переговаривались резкими, отрывистыми фразами, как будто боялись, что время ускользнёт из-под контроля. Ванда стояла у стены, к которой только что привезли несколько крупных картин, её фигура в потёртой кожаной куртке казалась единственным неподвижным пятном в этом хаосе. Она сжимала планшет с заметками, пальцы теребили угол страницы, пока бумага не начала рваться, выдавая напряжение девушки. Два дня прошло с того момента в кладовой, но тень Соласа — тепло дыхания у её виска, шёпот и его взгляд, слишком долгий, чтобы быть случайным — всё ещё цеплялись за её кожу, как дым, который невозможно развеять. Она ненавидела себя за то, что его присутствие проникло в мысли, как краска, впитавшаяся в холст, и теперь каждый шорох в зале казался ей его шагами. Она заставила себя сосредоточиться на работе, на холстах, которые она обещала защитить. Самая большая картина, привезённая сегодня, была работой кунарийской художницы — массивный холст, где угольные рога, выписанные с яростной точностью, сплетались с вихрями алого и синего, словно пламя, рвавшееся из тьмы. Рама, тяжёлая, пахнувшая свежим лаком, была как якорь, удерживавший эту бурю на месте. Картина должна была стать центром экспозиции, её сердцем. И Ванда знала, что её нужно повесить идеально — любой промах мог разрушить всё, что она строила. Она шагнула к холсту, пальцы пробежались по шершавой древесине рамы, ощущая её вес. Рабочие, которые должны были её поднять, куда-то исчезли — то ли на перекур, то ли за инструментами — и зал внезапно опустел, оставив только гулкий шорох шагов да отдалённый звон металла от техников, возившихся с люстрами. Ванда выдохнула, губы сжались в тонкую линию, и она наклонилась, чтобы поднять раму. Вес картины тут же напомнил ей, что одной не справиться — мышцы напряглись, а пальцы впились в дерево, оставляя едва заметные следы. Она уже собиралась позвать кого-то, когда за спиной послышались шаги — лёгкие, но уверенные, как ритм старой мелодии, которую она не хотела вспоминать. Сердце дрогнуло, ведь она уже знала, кто это, ещё до того, как обернулась. — Лавеллан, — произнёс Солас вместо приветствия. Его голос был ровным, но с лёгкой тенью усталости, как будто он тоже чувствовал давление этого дня. Он стоял в нескольких шагах, его тёмный пиджак был слегка расстёгнут, открывая взору белую рубашку. Он держал папку с эскизами, взгляд скользнул по картине, затем по Ванде, с той же холодной внимательностью, что и в кладовой. — Это нужно повесить? Пальцы Ванды сжали раму сильнее, чем нужно, и она почувствовала, как ногти впились в лак. Его присутствие было как ветер, раздувавший тлеющий костёр её раздражения. Она хотела отмахнуться, сказать, что справится сама, но вес картины и сжатые сроки не оставляли выбора. — Да, — ответила она, тон был резким, как удар кисти по холсту. — Но, похоже, все решили взять перерыв. Если вы здесь, чтобы указывать, можете не тратить время. Солас приподнял бровь, его губы дрогнули в едва заметной улыбке, холодной, как отсвет луны на льду. — Я не указываю, — сказал он, подходя ближе, его шаги были почти бесшумными, как тень, скользившая по стене. — Но если вы хотите уронить эту раму, продолжайте в том же духе. Ванда лишь фыркнула в ответ. Спорить было бессмысленно — картина слишком тяжёлая, и без его помощи она не справится. Она кивнула, молча соглашаясь. Её руки легли на нижний край, его — на верхний, и они начали поднимать холст, движения синхронизировались, как у танцоров, которые вынуждены следовать одному ритму. Вес картины заставил их придвинуться ближе, а плечи почти соприкоснулись, и Ванда почувствовала тепло его тела. И дыхание, лёгкое, тёплое, у её виска. Сердце пропустило удар, но она стиснула зубы, заставляя себя сосредоточиться на раме, на шершавой поверхности, на запахе лака, который теперь смешивался с его одеколоном — горьким, как смола, с тёплой нотой мха, что напоминала лес после дождя. Они приподняли картину к стене, и Солас протянул руку, чтобы нащупать крюк. Его рукав задрал её куртку, и пальцы на миг коснулись запястья — лёгкое, почти случайное касание, но оно обожгло её, как раскалённый уголь, упавший на кожу. Ванда замерла, дыхание сбилось, и она заметила, как его взгляд задержался на её руках, сжимавших раму. Его глаза, обычно холодные, как сталь, на миг потеплели, как будто он видел в её пальцах, в напряжённых венах что-то, чего не мог объяснить. Она почувствовала, как кожа запылала под взглядом. Но он быстро отвёл глаза, его движения стали резче, как будто он хотел стряхнуть этот момент. — Держите крепче, — сказал он, его голос был низким, почти приказным, но с лёгкой хрипотцой, как будто он тоже чувствовал напряжение. Ванда кивнула, губы сжались, и она сильнее вцепилась в раму. Они продолжали работать, их движения были как танец, полный напряжения, где каждый шаг был вызовом, а каждое касание — ошибкой, которую оба старались игнорировать. Она чувствовала, как её раздражение смешивается с чем-то ещё — с теплом, которое поднималось в груди, с желанием сказать что-то, что разрушило бы эту тишину, но слова застряли в горле, как краска, засохшая на кисти. — Вправо, — пробормотала она. — Нужно чуть правее или повесим криво. Солас кивнул, его рука сдвинула раму, и на миг их пальцы соприкоснулись — её на нижнем краю, его на боковом. Это было мимолётное касание, но оно пробежало по её коже, как ток. Она заставила себя не смотреть на него, но собственное тело не слушалось — дыхание стало неровным, а кожа на запястье всё ещё горела от его первого касания. Он, казалось, тоже это заметил — его движения замедлились, словно пытаясь растянуть этот момент, но лицо мужчины осталось непроницаемым, как маска, вырезанная из камня. Они продолжали поднимать картину, их тела были так близко, что она чувствовала тепло его плеча. Её руки дрожали, и она ненавидела себя за то, что не могла игнорировать его близость. Она хотела отстраниться, но теснота их положения не позволяла — они были как две звезды, пойманные в одной орбите, неспособные ни сблизиться, ни отдалиться. — Почти, — сказал он, его голос стал тише, чем раньше. Он наклонился ближе, чтобы закрепить последний крюк, и его плечо прижалось к её, тёплое, твёрдое, как будто он был якорем, удерживавшем её в этом хаосе. Ванда почувствовала, как его взгляд снова упал на её руки, на пальцы, которые дрожали, несмотря на её попытки держать их ровно. Они закрепили картину, и их взгляды встретились. Его глаза, обычно холодные, были как озеро, скрытое подо льдом, — глубокие, но непроницаемые. Ванда отвернулась первой, движения были резкими, словно она хотела отмахнуться от этого момента. Эльфийка поправила куртку, её пальцы пробежались по запястью, где всё ещё ощущалось его касание, и она заставила себя сосредоточиться на картине, на рогах, которые, казалось, смотрели на неё с немым укором. — Готово, — сказала она, голос поразила лёгкая дрожь, как струна, натянутая до предела. Солас кивнул, его взгляд скользнул по картине, затем по Ванде, но он промолчал. Он отступил, шаги были лёгкими, но в них чувствовалась напряжённость, как будто он тоже боролся с чем-то, чего не хотел признавать. Солас повернулся, его глаза поймали её взгляд. — Не ожидал, что вы умеете работать в команде, Лавеллан, — сказал он, его голос был сухим, как ветер, гулявший по пустыне, но с лёгким уколом, как будто он нарочно бросал ей вызов. Ванда почувствовала, как её щёки вспыхнули, но она заставила себя ответить, её губы дрогнули в почти незаметной улыбке. — Не ожидала, что вы умеете работать руками, — парировала она, её тон был лёгким, но с ядовитым оттенком, как глоток вина, в котором чувствовалась горькая нота. — Думала, вы только планы строите да других поправляете. На миг его глаза сузились, но уголки его губ приподнялись в ответной улыбке — едва заметной, как тень, скользнувшая по воде. Это не была тёплая улыбка, но в ней было что-то, что заставило её сердце заколотиться быстрее — не признание, а скорее проблеск интереса, как будто он оценил её ответ, но не собирался это показывать. Тишина между ними повисла, как тонкая нить, натянутая до предела, и Ванда почувствовала, как её пальцы задрожали, сжимая планшет. Она хотела добавить что-то ещё, уколоть его сильнее, но его взгляд, спокойный и острый, остановил её. — Работа в команде требует терпения, — сказал он, его голос стал тише. — А вы, Лавеллан, кажется, предпочитаете сражаться в одиночку. Она только сильнее сжала планшет, её ногти впились в пластик, как будто могли удержать её гнев. — Терпение? — переспросила она, её тон был низким, почти угрожающим, как рокот далёкого грома. — Это вы говорите о терпении? Вы, который вечно смотрит на всех, как на бесполезные пешки в своей игре? Солас не ответил сразу, его взгляд скользнул по её лицу, по валласлину, по рукам, сжимающим планшет. — Игры требуют расчёта, — сказал он, его голос был ровным, но с лёгкой хрипотцой. — А вы, похоже, предпочитаете бросаться в бой без плана. Ванда фыркнула, её улыбка стала шире, но холоднее, как иней, сковавший стекло. — Может, план — это просто ещё один способ спрятаться, — ответила она. — В бою учишься быстрее. Они замолчали, их взгляды встретились ещё раз, и на миг Ванда почувствовала, как напряжение между ними стало почти осязаемым, как воздух, заряженный перед молнией. Их улыбки, почти незаметные, были как искры, готовые разжечь пожар, но они оба быстро отвернулись, возвращаясь к своим делам. Ванда шагнула к следующему мольберту, её движения были резкими. Она заставила себя сосредоточиться на заметках, холстах, голосах, которые она обещала вывести на свет, но её сердце всё ещё билось неровно, как будто знало, что этот обмен уколами был не просто игрой. Солас вернулся к своему столу, его пальцы пробежались по папке с эскизами, но взгляд на миг задержался на ней, как будто он тоже чувствовал, что их слова и улыбки, были чем-то большим, чем просто спор. Зал вокруг них ожил — рабочие вернулись, голоса вновь наполнили пространство, как волна, накатывавшая на берег. Ванда услышала, как кто-то из техников крикнул, что свет снова барахлит, и это напомнило ей о том дне в кладовой, о тьме, о его шёпоте. Она заставила себя выдохнуть, сосредоточиться на работе. Она знала, что завтра, когда аукцион начнётся, она будет стоять под этими люстрами, под взглядами незнакомцев, и ей придётся стать сильнее, чем сейчас. Рабочие сновали между мольбертами, их шаги отдавались эхом, как далёкий ритм. Голоса наполнили пространство, но Ванда едва их слышала. Она заставила себя сделать шаг, шаги были тяжёлыми, как будто зал давил на неё своим ожиданием. Ванда направилась к дальнему углу, где стояли коробки с дополнительными креплениями, надеясь, что работа с чем-то осязаемым — болтами, крюками, холодным металлом — поможет вытряхнуть из головы его присутствие. Но зал, несмотря на свою суету, казался пустым без его тени, и это раздражало её ещё больше. Она остановилась у коробок, пальцы пробежались по холодной стали крюков, и она попыталась сосредоточиться на задаче — проверить, всё ли готово для завтрашнего аукциона. Но мысли всё время возвращались к нему, к его словам, к тому, как он смотрел на неё, как будто видел её насквозь. Ванда наклонилась, когда до её слуха донёсся приглушённый разговор — голоса, низкие, но резкие, как будто их владельцы пытались говорить тихо, но не могли сдержать эмоций. Она замерла, её пальцы сжали крюк, и она поняла, что голоса доносятся из-за перегородки, где организаторы обычно обсуждали свои планы. Один из голосов явно принадлежал Соласу. Она инстинктивно прижалась к перегородке, дыхание стало тише, как будто она боялась, что её услышат. Она не хотела подслушивать, но его имя, его голос, как магнит, притянули её, и она не могла заставить себя уйти. — Хорошо, что ты согласился работать с ней, — сказал другой голос, женский, резкий, но с ноткой облегчения, как будто говорящая только что сбросила тяжёлый груз. Ванда узнала его обладательницу — Лелиана, одну  из организаторов, чья привычка говорить уклончиво всегда раздражала её. — Публика любит молодых, дерзких, как она. Но… с твоим контролем всё будет безопасно. Ванда почувствовала, как кровь застыла, как будто кто-то вылил на неё ледяную воду. Контроль. Безопасно. Слова Лелианы резали, как нож, вонзавшийся в плоть, и она почувствовала, как её гнев и обида вспыхнули, как пламя, разожжённое ветром. Она знала, что её считали дерзкой, слишком молодой, но мысль, что Солас здесь, чтобы держать её в узде, была как удар под дых. Она хотела шагнуть вперёд, ворваться в их разговор, бросить им в лицо, что она не марионетка, но ноги словно приросли к полу, а дыхание стало неровным, как будто она задыхалась от собственного гнева. — Контроль — не совсем верное слово, — ответил Солас, его голос был ровным, но с лёгкой тенью раздражения, как будто он не соглашался с тем, как Лелиана описала его роль. — Она талантлива, но… необузданна. Её страсть — это её сила, но без направления она может всё разрушить. Я здесь, чтобы… направить её. Ванда почувствовала, как щёки запылали, а сердце заколотилось быстрее, потеряв ритм. Направить её? Как будто он видел в ней не равную, а проблему, которую нужно решить. Она хотела крикнуть, сказать ему, что её страсть — это не хаос, а её суть, но его голос, спокойный и холодный, как лёд, остановил её. В его тоне не было насмешки, но была уверенность, которая резала её глубже, чем любая колкость. Он говорил о ней, как о картине, которую нужно отшлифовать, как о глине, которую нужно сформировать, и это заставило её почувствовать себя настолько немощной и незначимой, словно её и не существовало. — Направить? — переспросила Лелиана, её голос был тише, но с лёгкой насмешкой, как будто она находила его слова забавными. — Ты уверен, что это возможно? Она не из тех, кто слушает. И её связь с Фен’Харелом… это может стать проблемой. Ванда замерла. Фен’Харел. Его имя, произнесённое так небрежно, было как удар молнии, расколовший её мысли. Она знала о его постах, обвинениях в том, что художники продают свои корни, но мысль, что Лелиана связывает её с ним, была как яд, медленно растекавшийся по венам. Она не была его союзницей, не была его врагом — она была собой, но они, похоже, видели в ней только угрозу, которую нужно контролировать. — Фен’Харел — это не её проблема, — сказал Солас, его голос стал тише, почти задумчивым. — Но её гнев… он может стать её слабостью. Если она не научится управлять им, он сожжёт всё, что она пытается построить. Его слова были как нож, вонзившийся в её сердце. Она почувствовала, как в глазах защипало, как будто кто-то плеснул в них краску, но она заставила себя сжать челюсти, чтобы не выдать своего присутствия. Он говорил о ней, как о ребёнке, который не знает, как держать кисть. — Ты прав, — сказала Лелиана, голос стал мягче, но с лёгкой нотой удовлетворения, как будто она нашла решение. — С твоим опытом и репутацией… ты сможешь удержать её в рамках. Это важно для аукциона. Мы не можем позволить ей всё испортить. Ванда почувствовала, как её горло сжалось. Удержать её в рамках. Слова Лелианы были как цепи, которые она никогда не соглашалась носить. Она хотела крикнуть, выбежать, бросить крюк в стену, но вместо этого она стояла, прижавшись к перегородке, её дыхание было неровным, как будто она бежала от самой себя. Она заставила себя отойти, её шаги были тихими, но резкими, как будто она хотела стряхнуть с себя этот разговор. Ванда вернулась к мольберту, её пальцы всё ещё сжимали крюк, и она бросила его в коробку с таким звуком, что рабочий неподалёку вздрогнул. Она не обратила внимания, взгляд был прикован к холсту, к его зелёным мазкам, которые теперь казались ей не умиротворяющими, а насмешливыми. Её дыхание было неровным, как будто она пыталась втянуть воздух, которого не хватало, а сердце колотилось, как молот о наковальню, отзываясь болью в груди. Она ненавидела их — Лелиану за её снисходительность, Соласа за его холодную уверенность, но больше всего она ненавидела себя за то, что позволила этим словам проникнуть под кожу, как яд, который она не могла вытравить. Шаги за её спиной — лёгкие, но уверенные — заставили её вздрогнуть. Она обернулась, её взгляд был острым, как лезвие, готовое разрезать любого, кто посмеет подойти. Но это был Каллен, светлые волосы слегка растрепались, а тёмный пиджак был расстёгнут, открывая рубашку, натянутую на широких плечах. В руках он держал два бокала с красным вином, их стекло поблёскивало в свете люстр, как рубины, пойманные в ловушку. Его лицо, обычно серьёзное, смягчилось лёгкой улыбкой, но в глазах, тёплых, как янтарь, мелькнула тень беспокойства, как будто он заметил бурю, что развергнулась в ней. — Привет, — сказал он. — Не против перерыва? — он протянул ей бокал, пальцы слегка задели её, когда она потянулась навстречу, и это касание было тёплым, успокаивающим, но оно не могло заглушить огонь, пылающий внутри. Она фыркнула, её губы сжались в тонкую линию, но она взяла бокал, её пальцы дрожали, как будто не могли удержать даже его лёгкий вес. — Перерыв? — переспросила она, её голос был хриплым, как будто слова царапали горло. — Ты думаешь, я могу просто остановиться, когда всё вокруг рушится? Каллен приподнял бровь, его улыбка стала чуть шире, но в ней не было насмешки — только попытка разрядить обстановку. — Ничего не рушится, — сказал он, его тон был спокойным. — Картины на месте, свет работает… ну, почти. Ты сделала больше, чем кто-либо ожидал. Дай себе минуту, чтобы выдохнуть. Ванда хотела возразить, бросить ему в лицо, что он не понимает, что её гнев — это не каприз. Но его взгляд, тёплый и открытый, остановил её. Она сделала глоток вина, вкус был терпким, как её собственные мысли, и она почувствовала, как её плечи чуть расслабились, но только на миг. Слова Соласа всё ещё жгли её, как угли, тлевшие под пеплом, и она не могла избавиться от ощущения, что её предали, что её страсть, её суть считают чем-то, что нужно укротить. Она открыла рот, чтобы ответить, но её взгляд поймал движение в стороне. Солас стоял у стола с эскизами, его тёмный пиджак был всё ещё расстёгнут, а серые глаза, острые, как грань стекла, смотрели на них. Он не двигался, но его поза — чуть напряжённая, с лёгким наклоном головы — выдавала, что он заметил их. Ванда почувствовала, как её сердце пропустило удар, а её пальцы сжали бокал сильнее, как будто он мог защитить её от его взгляда. Она хотела отвернуться, но его глаза приковали к месту. Каллен, заметив её взгляд, обернулся, и его улыбка слегка померкла, как будто он почувствовал холод, исходивший от Соласа. — Всё в порядке? — спросил он, его голос звучал настороженно. Солас шагнул вперёд, его движения были резкими. — Да, — подтвердил он. — Я просто проверял эскизы. Он кивнул Каллену, его жест был вежливым, но холодным, как зимний ветер, и его взгляд, скользнувший по нему, был слишком острым, слишком долгим для простого «делового» интереса. Ванда заметила это, и её гнев вспыхнул с новой силой. Она уже знала этот взгляд. — Проверяйте дальше, — сказала она, её голос был низким, почти угрожающим, как рокот далёкого грома. — Мы тут просто… делаем перерыв. Она сделала ещё один глоток вина, глаза не отрывались от Соласа, и в них горела смесь гнева и обиды. Солас кивнул, его губы дрогнули в едва заметной улыбке. — Приятного отдыха, Лавеллан, — сказал он, его тон был спокойным, но с лёгким уколом, как будто он знал, что его слова найдут её слабое место. Он повернулся и ушёл, оставив их с Калленом наедине. Ванда смотрела ему вслед, её пальцы сжали бокал так сильно, что она боялась, что стекло треснет. Совершив над собой усилие, она повернулась к Каллену, во взгляде мелькнула тень боли, которую она не могла скрыть. — Он всегда такой? — спросила она, её голос был тише, чем она хотела, как будто гнев начал тлеть, оставляя за собой только усталость. Каллен пожал плечами, его взгляд скользнул туда, где исчез Солас, и в его глазах мелькнула тень сомнения, как будто он тоже заметил холод в его взгляде. — Он… сложный, — сказал он, его тон был осторожным, как шаги по тонкому льду. — Но он знает своё дело. И, Ванда, ты тоже. Не позволяй ему задеть тебя. — Легко сказать, — пробормотала она, её пальцы пробежались по краю бокала, как будто могли стереть обиду. Она знала, что Каллен прав, но слова Соласа всё ещё отдавались болью где-то в груди. Она сделала ещё один глоток, но вино не могло заглушить её гнев и страх, что, возможно, он прав.
22 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник