Отрицательное пространство

Горячая работа
NC-17
В процессе
22
автор
albtraum бета
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 105 страниц, 44 313 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник

Глава 12.

Настройки
Закат заливал поля вокруг резиденции багряными и золотыми красками, словно кто-то опрокинул палитру на небосвод, а длинные тени сосен ложились на траву, как штрихи угля на грубой бумаге. Художники завершали работы первого дня пленэра, их голоса гудели, смешиваясь с усталостью. Мольберты скрипели, складываясь, кисти ещё хранили запах свежей краски, а на холстах застыли пейзажи — поля, колыхавшиеся как море, леса, пылавшие осенним огнём, и река, мерцавшая, как расплавленное серебро. Ванда стояла у своего мольберта, её этюд был почти готов: тёмные линии сплетались с яркими вспышками, отражая внутреннюю бурю. Она теребила край рукава своей выцветшей рубашки, пальцы дрожали, как ветки под порывом ветра, а мысли метались, как тени на воде, ускользая всё дальше. Сэра развалилась на траве, вытирая кисть о замызганную тряпку. — Ванда, твой этюд — чистый хаос! — хмыкнула она. — Серьёзно, столько мрачных мазков! Это ты Фен’Харела так изобразила или просто настроение паршивое? Подруга ухмыльнулась, и Ванда закатила глаза, но уголки её губ невольно дрогнули. — Может, это ты меня довела своей болтовнёй, — парировала Ванда, её голос был хрипловатым, но с тёплой насмешкой. Она бросила взгляд на Дориана, который стоял неподалёку, держа холст с утончённым пейзажем, где река искрилась, как россыпь драгоценностей. — А ты, Павус? Тоже будешь меня доставать или занят восхищением собой? Дориан театрально вскинул бровь, его усы дрогнули, будто он подавил смешок. — О, моя дорогая, — протянул он. — Твой этюд — это вопль души, и я, признаться, завидую твоей дерзости. Но вот... — он кивнул на художника с бородой, чей холст пестрел кричавшими красками, — этот тип явно считает себя реинкарнацией Ван Гога. А я скажу: он просто разлил краску и назвал это «видением». Сэра расхохоталась, и несколько художников обернулись, кто с раздражением, кто с ухмылкой. — Давай, Ванда, признавайся, что тебя так вымотало? Опять этот лысый эльф в голове застрял? Ванда фыркнула, но её щёки вспыхнули, как от внезапного жара. — Сэра, хватит, — буркнула она, её голос был резким. Веселье угасло, когда она ощутила на себе взгляд. Она обернулась и увидела Соласа, стоявшего в стороне, у старого дуба, чьи ветви гнулись под ветром, словно тянулись к звёздам. Его тёмно-серый свитер растворялся в сумерках, руки сложены за спиной, будто он пытался удержать что-то невидимое. Он беседовал с другим художником, его голос был низким, спокойным, но его глаза, серые, как зимний рассвет, на миг поймали её взгляд. Это было как укол, и её сердце сжалось, будто стиснутое в кулаке. Он быстро отвёл глаза, лицо осталось бесстрастным, но этот мимолётный контакт оставил рябь, как камень, брошенный в воду. — Ну вот, опять ты на него пялишься, — хихикнула Сэра, наклоняясь ближе. Дориан кашлянул, его глаза прищурились, как у кота, почуявшего добычу. — Дамы, — сказал он, его голос был как бархат, с лёгкой насмешкой, — если вы закончили перемывать кости, напоминаю — нас ждёт вечеринка. Вино, музыка, и, возможно, кто-то из этих «гениев» решит показать себя на танцполе. Он кивнул на художника в зелёной шляпе, который уже размахивал руками, будто репетировал какой-то диковинный танец. — Это будет незабываемо. Сэра вскочила на ноги, улыбаясь. — О, я заставлю Ванду танцевать, даже если она будет ныть! — заявила она, подмигивая. — Пойдём, покажешь им, как долийцы зажигают! — она схватила Ванду за руку, её энергия была как порыв ветра. Ванда закатила глаза, но её губы дрогнули в улыбке, и она позволила Сэре потянуть себя к резиденции. Смех подруги, гул голосов, запах трав и смолы — всё это было как новый холст, где она могла на миг забыть о Соласе. Но его взгляд, мимолётный, но острый, всё ещё горел в её памяти, как след угля на бумаге. Она знала, что даже вечер, полный музыки и вина, не заглушит этот пожар.

***

Лужайка перед резиденцией преобразилась под покровом ночи, словно холст, оживавший под кистью луны. Фонари, подвешенные на ветвях сосен, отбрасывали золотые пятна света, смешиваясь с серебряным сиянием, лившимся с небес. Трава, ещё хранившая тепло ушедшего дня, пахла влажной землёй и дикими травами — тимьяном, мятой, полынью — напоминая Ванде о далёких полянах резервации. Музыка, лёгкая и ритмичная, лилась из колонок у крыльца, её биты вплетались в звон бокалов, смех художников и шорох босых ног, скользящих по траве в импровизированном танце. Костёр, разведённый в стороне, потрескивал, его искры взлетали к небу, словно звёзды, сорвавшиеся с орбиты, а дым смешивался с терпким ароматом пролитого вина, сладким и густым, как воспоминание о лете. Художники, уставшие после первого дня пленэра, но оживлённые вином и музыкой, толпились вокруг столов, заваленных закусками: свежий хлеб, оливки, сыр, нарезанный неровными ломтями. Ванда сидела на деревянной скамье, её распущенные волосы, тёмные и длинные, спадали на плечи, обрамляя лицо, а пальцы сжимали бокал с вином, прохладный, как горный ручей, но не способный унять смятение, бурлившее в груди. Она наблюдала за толпой, её взгляд скользил по художникам, чьи голоса гудели, как потревоженный улей: кто-то обсуждал мазки, другие спорил о светотени, а кто-то, подогретый вином, пытался петь под музыку, сбиваясь с ритма. Она чувствовала себя чужой среди этого веселья, её мысли были как река, тёкшая подо льдом — спокойная на поверхности, но бурлившая в глубине. Рядом плюхнулась Сэра, глаза искрились озорством, готовым разжечь хаос. Она держала бокал, наполовину пустой, и болтала без умолку. — Ванда, ты видела бородача? — хихикнула она, ткнув пальцем в сторону художника. Он топтался в танце, его движения были такими неуклюжими, что он едва не снёс стол с закусками. — Клянусь, он думает, что он — король вечеринки, а выглядит как бык, заблудившийся в таверне! Её смех был громкий и заразительный, и Ванда невольно улыбнулась, её напряжение чуть ослабло. — Сэра, ты нашла нового любимца? — спросил Дориан, сидевший напротив на складном стуле, его тёмный пиджак был расстёгнут, а бокал вина в его руке поблёскивал. Его усы дрогнули, будто он подавил смешок. — Но, должен признать, этот… бык, как ты выразилась, обладает талантом превращать хаос в зрелище. Он кивнул на бородача, который теперь пытался закружить в танце художницу в зелёной шляпе, чья улыбка была смесью веселья и паники. — Хотя я бы предпочёл, чтобы он не приближался к моему холсту. Его «экспрессия» опасна для искусства. Ванда рассмеялась. — Вы двое — хуже старых сплетниц, — сказала она, откидываясь на скамью, её волосы разметались по плечам, как тёмная река. — Может, вам самим стоит показать класс? Или боитесь, что вас затмят? Дориан театрально приложил руку к груди, его глаза сверкнули, как у актёра на сцене. — Я? Танцевать? — переспросил он, его голос был гладким, как выдержанное вино. — Моя дорогая, я слишком утончён для этого… цирка. Но ты... — он прищурился, его улыбка была как у кота, почуявшего добычу, — ты выглядишь, как будто тебе не помешает немного разрядки. Сэра, займись ею, а то мы снова её потеряем. Сэра вскочила, её движения были резкими, как у птицы, готовой взлететь. — О, я знаю, как её расшевелить! — выпалила она, её глаза сияли, как звёзды. — Ванда, давай, вставай! Хватит киснуть, как забытая картина в углу! Пойдём зажжём! Она схватила Ванду за руку, её пальцы были тёплыми и настойчивыми, и потянула её к импровизированному танцполу, где художники уже кружились под ритм музыки, их тени мелькали в свете фонарей, как фигуры в старинной фреске. — Сэра, я не подписывалась на это! — запротестовала Ванда, её голос треснул, как сухая ветка, но она не вырвала руку, её ноги уже двигались, будто ритм музыки был сильнее воли. — Серьёзно, я не танцую! —она бросила взгляд на Дориана, надеясь на спасение, но тот лишь поднял бокал, его улыбка была как приглашение к хаосу. — Не ври! — хохотнула Сэра, её голос был полон лукавства. — Давай, покажи им, как это делают в резервациях! — она подмигнула, её энергия была как порыв ветра, и Ванда закатила глаза, но губы дрогнули в улыбке, и она шагнула на траву, босые ноги коснулись прохладной земли, словно возвращая её к корням. Музыка ускорилась, её ритм был как биение сердца, и Ванда сначала неуверенно начала двигаться, её движения были плавными, с эльфийской грацией. Она отпустила себя, волосы разметались, как тёмные волны, а валласлин на её лице мерцал в свете фонарей, словно оживавшие руны. Она танцевала смело, тело двигалось, как пламя в ночи, и на миг она почувствовала себя свободной, как птица, парящая над лесами резервации. Музыка, смех, запах трав — всё сливалось в вихрь, унося её прочь от тяжёлых мыслей, сомнений и теней прошлого. Но затем она ощутила взгляд — острый, как стрела, и горячий, как уголь в костре. Она обернулась, движения замедлились, и их глаза встретились. Он стоял у края лужайки. Его лицо было спокойным, но глаза, серые, как зимний рассвет, горели напряжённым светом. Он смотрел, не отрываясь, его взгляд скользил по её движениям, по её волосам, по валласлину на лице. Ванда не отвела взгляд, её танец стал смелее, движения были как вспышки молнии, резкие и живые. Она знала, что он смотрит, и это разжигало в ней бурю — смесь гнева, вожделения и глухой тоски. Музыка гремела, смех художников звенел, как стекло, но для неё существовал только его взгляд, как луч, прорезавший тьму. Когда музыка стихла, шум вокруг стал громче — звон бокалов, чей-то возглас, скрип мольберта — но Ванда всё ещё ощущала его взгляд, как тень, следовавшую за ней. Она остановилась, дыхание было неровным, будто она бежала по тонкому льду, и она изобразила лёгкую улыбку, скрывая бурю внутри. Она взглянула на него снова, и он всё ещё смотрел, его глаза не отрывались, как будто он забыл о вечеринке, о других, о своих стенах. — Ты была как буря! — воскликнула Сэра, подбегая, её лицо сияло, как будто она сама танцевала. — Ещё бокал, да? Пойдём, Павус уже тянет вторую бутылку! — она схватила Ванду за руку, её пальцы были тёплыми, но Ванда покачала головой, улыбка была слабой, как тень. — Мне нужно… перекурить, — сказала она, её голос был хриплым, как шорох листвы. — Идите без меня. Она повернулась и пошла к краю лужайки, подальше от света фонарей, её шаги были тяжёлыми, словно она несла весь груз своих эмоций. Тропинка вела к соснам, где шёпот ветра и аромат смолы обещали уединение. Двор за резиденцией утопал в ночной тьме, разрываемой лишь тусклыми пятнами света от фонарей, что покачивались на сосновых ветвях, отбрасывая зыбкие тени, похожие на эльфийские письмена, вырезанные ветром. Отдалённые окна резиденции мерцали, как звёзды, упавшие в траву, а звуки вечеринки — приглушённый смех, звон бокалов, ритмичные биты музыки — доносились, словно эхо из другого мира. Холодный воздух был пропитан запахом сырой травы, смолы и лёгкой горечи осенних листьев. Эльфийка стояла у старой каменной стены, шершавой и холодной, прижимая к губам сигарету, чей тлевший кончик горел, как крошечный маяк в ночи. Свет от него падал на её лицо, подсвечивая валласлин, пальцы, сжимавшие сигарету, дрожали, как струны, готовые порваться. Она глубоко затянулась, дым закружился, как призрачный узор, и она пыталась раствориться в тишине. Ванда думала, что ночь укроет её от гула вечеринки, от чужих взглядов, от самой себя. Но затем она услышала шаги — мягкие, но твёрдые, как поступь зверя в лесу. Она не обернулась, её пальцы сжали сигарету сильнее, дым дрогнул, как её дыхание. Она уже знала, кто это. — Лавеллан, — произнёс Солас, его голос был низким, с лёгкой хрипотцой, как ветер, пробиравшийся сквозь ветви. Он стоял в нескольких шагах. Лунный свет отражался в его глазах, серых, как застывший лёд, но он смотрел не на неё, а на тени сосен, словно искал в них укрытие. Ванда выдохнула дым, её губы изогнулись в горькой усмешке. — Опять бродите в тенях, Солас? — сказала она. — Или теперь вы решили следить за мной, держа дистанцию? — она шагнула вперёд, дым от сигареты закружился между ними, как тонкий занавес, а валласлин на её лице казались ярче в лунном свете, словно руны, оживающие в ночи. Он чуть прищурился, его губы дрогнули в едва заметной улыбке. — Вы приписываете мне слишком много намерений, — его взгляд наконец встретился с её. Её брови взлетели, и она скрестила руки, её движения были резкими. — Ну конечно, ваши намерения — бросила она. — Может, мне бы не пришлось ничего додумывать, если бы вы хоть раз сказали все как есть. Она затянулась, дым закружился, как её мысли, и выдохнула, её голос стал тише. — Скажите, вы вообще когда-нибудь говорите, что думаете? Или это тоже слишком рискованно для вас? — Рискованно? — переспросил он, его голос стал ниже, почти шёпотом, с лёгкой хрипотцой, как будто слова рвались изнутри. — Я делаю всё ради вашего блага, — он подступил ближе, взгляд скользнул по её лицу, задержавшись на губах. Она шагнула к нему, её сигарета тлела, как крошечный маяк, и дым закружился между ними, как призрачный мост. — Всё не так просто, как вы думаете, — он сделал ещё шаг, их разделяло лишь дыхание. Его глаза, серые и глубокие, были как буря, готовящаяся разразиться. — Вы требуете ответов, Лавеллан, но готовы ли вы их услышать? Тишина между ними была как натянутая струна, готовая лопнуть. Ванда чувствовала его близость, тепло его тела, напряжённость в его плечах. Она бросила окурок на землю, каблук раздавил тлеющий кончик, и искры рассыпались, как её решимость. — А вы готовы их дать? — спросила она, её голос был почти шёпотом. Его глаза потемнели, как небо перед бурей, и на миг показалось, что он ответит, что скажет что-то, что разорвёт эту тишину. Но он резко шагнул вперёд, прижимая эльфийку к каменной стене, его рука схватила её запястье — тёплая, сильная хватка. Её спина коснулась холодного, шершавого камня, отправляя мурашки по коже, но его близость была как пожар в ночи, обжигавший, всепоглощавший. Их лица оказались так близко, что она чувствовала его дыхание — горячее, неровное. Его потемневшие глаза горели неукротимым пламенем, словно он наконец сбросил цепи своей сдержанности. Он наклонился, и их губы встретились в жадном, резком поцелуе — как прорыв после недель молчания, как река, сорвавшая дамбу. Его губы были тёплыми, настойчивыми, с лёгкой горечью напряжения, выплёскивавшей всё, что он держал внутри: гнев, желание, тайны. Ванда ответила с той же страстью, её пальцы вцепились в его плечи, хватаясь за ткань свитера, как за спасательный круг, чувствуя под пальцами твёрдость мускулов. Они оторвались друг от друга лишь на мгновение, их дыхание смешалось — тяжёлое, прерывистое — и она шепнула, голос хриплый, полный вызова: — Трус… Слова ударили в лицо, словно пощёчина. Его глаза вспыхнули, полные неукротимого огня. Он снова прижался к ней, поцелуй стал глубже, яростнее, его язык скользнул по губам, исследуя, требуя. Его руки скользнули по талии, сжимая ткань платья, чувствуя тепло её кожи и изгибы, что отзывались на каждое касание дрожью. Ванда ахнула, спина выгнулась, прижимаясь к холодной стене, контраст жара его тела и камня усиливал ощущения, как холодный воздух на разгорячённой коже. Его пальцы, тёплые и слегка дрожавшие — знак его внутренней борьбы — скользнули ниже, под подол платья, лаская бёдра, гладкую кожу, что горела под его прикосновениями. Она почувствовала, как тело отзывается — волны жара прокатываются по венам. Её ногти впились в его плечи, оставляя следы через ткань, и она притянула его ближе, губы нашли его шею. Он издал низкий звук, почти рычание, вибрация которого отозвалась в её груди, как эхо грома, и его руки стали смелее, поднимаясь выше, лаская, исследуя каждый изгиб, каждую впадину, заставляя её тело таять, как воск под огнём. Музыка и смех вечеринки доносились издалека, порождая страх быть застигнутыми, услышанными, увиденными, что подогревало их желание. Его тело прижалось к ней плотнее, бёдра к её, и она почувствовала его возбуждение, твёрдое, настойчивое. Руки Ванды скользнули под его свитер, пальцы коснулись голой кожи спины — гладкой, горячей. Солас приподнял подол её платья, обнажая бёдра, пальцы нашли её бельё, скользнули под него, лаская нежную плоть, которая отзывалась на каждое движение вспышками удовольствия. Она ахнула, голова откинулась назад, ударившись о стену, но боль была ничем по сравнению с волнами, прокатывавшимся по её телу — жарким, пульсировавшими, как кровь в венах. Его губы нашли её шею, целуя, покусывая, и она почувствовала, как ноги слабеют, а тело тает, прижимаясь к нему, требуя больше. Её руки спустились ниже, пальцы расстегнули брюки, коснулись его, твёрдого, горячего, и он застонал в её шею, вибрация отозвалась в её костях. Их движения стали спешными, рваными, как буря, сметавшая всё на пути — он приподнял её, её ноги обвили его талию, и он вошёл, резким, глубоким толчком, заполняя, растягивая, заставляя её вскрикнуть тихо, приглушенно, в его плечо. Они двигались в едином ритме, каждый толчок был полон страсти и отчаяния, его руки удерживали бёдра, пальцы впивались в кожу, оставляя следы. Её ногти царапали его спину, губы находили его, поцелуи были жадными, беспорядочными, как лихорадка. Их дыхание смешалось, тяжёлое, прерывистое. Далёкие голоса, риск быть замеченными добавляли остроты, адреналин бил в венах, ускоряя каждый миг, каждое движение, каждое прикосновение. Она чувствовала, как напряжение нарастает, как волна, готовящаяся обрушиться. Её тело сжималось вокруг него, стоны становились громче, отчаяннее, и он отвечал. Ритм становился быстрее, глубже, как будто он пытался слиться с ней, стать одним целым. Кульминация пришла как взрыв — волна удовольствия прокатилась по её телу, как молния, ослепительная, оглушительная, и она крепче вцепилась в него, тело дрожало. Он последовал за ней, стон был низким, приглушённым, тело напряглось, а затем расслабилось, как буря, уходившая за горизонт. Они остались прижатыми друг к другу, дыхание было тяжёлым, как после долгого бега, тела всё ещё дрожали. Ванда прильнула к его груди, пальцы всё ещё цеплялись за его свитер, а его рука лежала на её талии, тёплая и сильная. Они молчали, дыхание было единственным звуком, смешанным с далёким смехом вечеринки, и Ванда чувствовала, как сердце бьётся, словно оно хотело сказать больше, чем её губы. Тишина между ними была как новый холст, на котором они ещё не знали, что нарисовать.
22 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник