***
Совместный урок шестого курса. Слизерин и Гриффиндор — сочетание, от которого у него каждый раз сводило челюсть. Большинство подходили за работами сами, хватали пергамент со стола не глядя и возвращались на места, а тех, кто медлил, он вызвал по фамилии. Пруэтт. Росье. Белби. Бёрк. Джонсон. Селвин. Безымянный пергамент он отложил отдельно и намеренно: когда все разберут свои, останется один ученик без работы — тот, кого он и ищет. Звучало элементарно, но работы разошлись до последней, и каждый держал свою, а когда он скользнул взглядом по отложенному месту, там было пусто. Безымянное эссе исчезло где-то между его столом и раздачей. Странно. Но не более того. Он стоял у доски спиной к классу и писал состав Умиротворяющего бальзама. Мел стучал о камень, и оборачиваться не было нужды: он и так знал, что делается за спиной. Второй ряд слева — Селвин толкнул локтем Росье и показал что-то под партой; записка или карикатура, но, судя по тому, как Росье хмыкнул и тут же поджал губы, второе. Третий ряд справа — гриффиндорка, чьё имя он не считал нужным запоминать, шептала соседке ингредиенты, прикрывая рот ладонью. Они всегда думали, что каменные стены глушат звук. Они ошибались. — Мисс Белби, если вы так стремитесь помочь мисс Доусон, предлагаю вам варить зелье за двоих. Ваша оценка будет средней на два котла. Шёпот умер, а он так и не обернулся. Где-то у дальней стены звякнуло, потом послышался звон стекла и рассыпчатый шелест толчёного лунного камня по полу. — Тонкс, десять очков с Гриффиндора. Используйте палочку в следующий раз. В слизеринском ряду Бёрк рисовала прямо на парте, а Джонсон даже не начинал варить — котёл пустой, ноги вытянуты под партой, перо крутится между пальцев. — Бёрк. Уберите перо. Вышло резче, чем он рассчитывал, и две гриффиндорки в первом ряду переглянулись. Бёрк убрала перо молча, не поднимая глаз. — Джонсон. Вы пришли на урок зельеварения или отдохнуть между завтраком и обедом? — Зельеварения, профессор. — Тогда почему ваш котёл пуст? Полуулыбка, наглое пожатие плечами, ни тени стыда. — Десять очков со Слизерина. Эссе о свойствах лунного камня к четвергу. Два фута. И если я увижу списанный текст — а я увижу, — будет тролль. Он видел всё: каждый шёпот, каждую записку, каждый взгляд из-под ресниц. Двадцать три ученика, и ни один не мог ничего от него скрыть. Обычный урок. Обычный день.***
Журнал он заполнял по пятницам. Имена, оценки, даты — перо шло по строкам не задерживаясь, пока не остановилось. Двадцать три работы он должен был проверить, а проверил двадцать четыре. Почему? Одна лишняя. Кто-то подбросил эссе в стопку — в его стол, в его кабинет. Перо ткнулось в чернильницу, мелкие чёрные брызги легли на край журнала, и он тут же промокнул пергамент. Прошла неделя. Стопки эссе приходили и уходили — серые, предсказуемые, ни одного без имени, ни одной приписки, — пока в очередной стопке шестого курса он не узнал почерк сразу: тот же ровный, и снова без имени. Напиток живой смерти. «Классический рецепт предписывает разрезать дремоносный боб. Но если его раздавить плоской стороной серебряного ножа, сок выделяется полнее и даёт более стабильную реакцию с настоем полыни. Разница между «правильно» и «лучше» — это разница между тем, кто читает учебник, и тем, кто думает.» Раздавить, а не разрезать. Это же его поправка. А внизу, тем же мелким почерком: «P.S. А вы бы разрезали или раздавили?» Челюсть сжалась. Любой ответ — ловушка. Он положил пергамент на стол, выровнял дыхание — привычка, отработанная не в классе, — но пера так и не взял. Вместо этого открыл нижний ящик, убрал пергамент внутрь и запер его невербально, коротким движением пальцев рук. Не вступать в контакт. Вычислить автора. Найти учебник. Следящее заклинание он наложил в тот же вечер, как запер пергамент, — тонкое, многослойное, из тех, что не преподают в школе. Теперь пергамент лежал в ящике, опутанный чарами, и если бы он переместился, Снейп узнал бы куда. День, другой, третий — ящик заперт, чары на месте, новых эссе нет. Без пергамента не было и ответа. Логично. А на четвёртый день, посреди ужина в Большом зале, запястье кольнуло — легко, как ожог от искры. Пергамент двигался. Кто-то вскрыл ящик, снял его заклинания и забрал пергамент.Снял. Его. Заклинание.
Вилка легла на тарелку, и он вышел из зала не оглядываясь. Нить заклинания тянула через подземелья, и он шёл за ней быстро, палочка в руке, кончик едва светился. У поворота мелькнули розовые волосы и грохнули доспехи, но он не остановился. Нить тянула вверх — прочь из подземелий, через первый этаж, второй, третий, в восточное крыло. Старая кладовая ингредиентов, которой не пользовались с тех пор, как Слизнорт ушёл на пенсию. Дверь приоткрыта, комната пуста: пыльные полки, ряды склянок с потускневшими этикетками. Здесь следящие чары и обрывались — нить растворилась, а на полке, у склянки с жёлчью броненосца, лежал сложенный вчетверо листок. «Хорошая попытка, но нет» Жёлчь броненосца. Тот самый ингредиент, который Принц-полукровка вычеркнул из рецепта Успокаивающего бальзама и заменил эссенцией белладонны. Страница сто тридцать четыре. Его следящие чары не сбились — их перенаправили, туда, куда хотел автор. Он стоял в пустой кладовой, держа записку, потом смял её, сунул в карман и вышел. На обратном пути дважды свернул не туда. В кабинете открыл ящик — пергамент лежал на месте, нетронутый, запирающее заклинание целое. Его не взламывали. Его выманили.***
Шкаф со старыми учебниками стоял в подсобке на четвёртом этаже. Он знал точно — сам оставил учебник там после выпуска, среди десятков таких же потрёпанных, исписанных, никому не нужных. Лучшее укрытие — на виду. Шкаф был на месте, учебники лежали стопками, пыльные, с загнутыми углами, и он перебрал каждый. Дважды. Его учебника не было. Дни шли, стопки приходили и уходили, а ровный почерк без имени не появлялся. Он ловил себя на том, что листает медленнее, задерживается на первых строках, — и тогда одёргивал руку и ставил оценку. Обычные работы. Обычная скука. Вечер, кабинет, та тишина, какая бывает только в подземельях, — плотная, без эха. Он открыл ящик и достал пергамент. «P.S. А вы бы разрезали или раздавили?» Дерзость. Не более. Кто-то нашёл старый учебник, нахватался чужих идей и решил, что это даёт право на фамильярность. Самонадеянность шестнадцатилетнего выскочки, которую следовало пресечь. Молчание — тоже ответ, и этот ученик достаточно умён, чтобы прочитать его правильно.***
Спальня Слизерина. Ему тринадцать. Одеяло, люмос на кончике палочки, учебник раскрыт на коленях. Он пишет на полях — не домашнюю работу, своё. Мысль, которая лучше, чем в учебнике, — он это знает. И знает, что завтра на уроке промолчит: скажи он вслух, Блэк отпустит шуточку, Поттер засмеётся, а профессор поморщится. Поэтому — на полях. Где безопасно. Где никто не прочтёт.***
Он взял перо, обмакнул, помедлил. Затем вывел на полях, ровным твёрдым почерком: «Дерзость — не синоним ума.» Положил перо. Достаточно. На следующем уроке он вложил пергамент в стопку работ шестого курса, между Росье и Селвином, лицевой стороной вниз. Урок шёл своим чередом — свойства аконита, ровный голос, скрип перьев, — а стопка лежала на краю стола, и ученики подходили забирать по одному, пока он наблюдал. Росье. Белби. Селвин. Бёрк. Джонсон — не глядя, сунул в сумку. Стопка таяла, и он не отводил глаз. Доусон. Пруэтт. Он поправил манжету. Пергамента не было. Три последние работы лежали на месте, а его листок исчез. Двадцать три ученика. Он видел каждого и не увидел ничего. Он повернулся к доске, и мел лёг ровно, без нажима. Он ответил. Поставил на место зарвавшегося ученика. Закрыл вопрос.