Лепестки яблони на подушке

PG-13
Завершён
19
автор
Размер:
4 страницы, 1 536 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник

Часть 1

Настройки
Фан Добин не представлял, насколько Ли Ляньхуа одинок и сколько боли он все это время переживал наедине с собой. Без чьей-то помощи и поддержки. Без какого-либо надежного плеча рядом. А она, эта боль, копилась годами: в каждом вынужденном предательстве, в каждом ударе, который он принимал, притворяясь нечувствительным. В тишине, когда он оставался один и, закусив рукав, глушил рыдания, чтобы даже птицы вокруг не услышали; в привычке спать, прижавшись спиной к холодной стене, потому что пустота за спиной была куда безопаснее, чем люди. Что значит имя? Сколько в нем власти, сколько смысла? И сколько боли иногда оно может причинить? Всего несколько черточек, случайных или выстраданных, — а в них уже сжата целая судьба, целая жизнь. Оно становится твоей тенью, клеймом, проклятием или благословением. Его шепчут в темноте, выкрикивают в ярости, стирают до крови из памяти, лишь бы никогда больше не вспоминать. А бывает, имя становится гвоздем в крышку гроба. Когда его уже никто не произносит. Когда его забывают. И тогда — что ты вообще такое? Ли Сянъи стал Ли Ляньхуа, и Фан Добин впервые по-настоящему понял, почему. Он злился, дулся, вел себя как ребенок; ругался, убегал, а потом прибегал вновь. Потому что по-другому отныне не мог. Он сам сказал, что Ли Ляньхуа — его самый близкий друг, его родственная душа. Как он может теперь его бросить? Он мчался к побережью, зацепившись за смутный слух, услышанный на одном постоялом дворе; мчался, но его встретило только холодное море, лижущее берег. А что, если он и не был здесь вовсе? Что, если это лишь мираж, навеянный жалкими надеждами? Добин зажмурился, но перед глазами все равно вставали те самые глаза — теплые, как осеннее солнце. Теперь их не было. Ли Ляньхуа ушел. Растворился, как эта морская пена. И как поступить сейчас, когда твое сердце будто раскалывается на части, Фан Добин не знал.

***

Лотосовый терем привычный, но пустой, и даже Лисенок грустно водит носом, выискивая своего хозяина и не находя его. А Фан Добин учится жить дальше — так, как умеет. Он выращивает редис и совершенствует свою готовку. Разворачивает людей Байчуаня, когда те наведываются к нему на чашку чая, дабы рассказать все про их поиски (они ищут лишь мираж); разворачивает посыльного мамы с просьбой вернуться. Ругается с тетей, ругается с отцом, ругается, ругается... Один-единственный человек. Ушел только один-единственный человек, и как резко все изменилось в жизни Поднебесной. Знал ли сам Ляньхуа, к чему это приведет? Думал ли о том, что его будут искать? Думал ли этот дурак о том, насколько сильно его на самом деле ценят и любят те, кто хорошо его знал и для кого он стал по-настоящему дорог? О чем Ли Ляньхуа вообще думал? Фан Добин каждый раз вспоминал рисунок главы ордена Сыгу, его опущенные длинные ресницы и одинокую спину. Такую, которую хотелось обнять, прижав к себе, и сказать: «Ты больше не будешь одинок». Но как заставить жить того, кто привык быть один и кому жить вовсе не хочется? Кто изранен, исколот, разорван близкими в клочья? Юноша закрыл глаза — и снова, снова увидел его: силуэт у окна, тонкие пальцы, сжимающие пиалу с травяным чаем, который уже остыл. Тот взгляд — не вдаль, а сквозь даль, будто он давно уже жил где-то там, за гранью, куда никто не мог за ним последовать. А он ведь пробовал, боже, как же он пробовал! Шутками, злостью, даже молчанием — но стены вокруг Ли Ляньхуа были выстроены не из камня, а изо льда. Они не рушились — они таяли, оставляя лишь мокрые следы, и Фан Добину казалось, что он держит в руках не человека, а туман. «Ты больше не будешь одинок» — слова так и застряли ржавыми гвоздем в горле. Потому что как сказать это тому, кто выбрал путь отшельника? Как заставить его захотеть тепла, если он сжигает все мосты сам — просто чтобы не бояться, что их вновь сожгут другие? Может, не надо было просить и заставлять. Может, надо было просто стоять рядом, даже если тот никогда не обернется, даже если однажды исчезнет, как дым. Как он исчез сейчас. Но Фан Добин не успел. …А потом в тереме начали появляться цветы. Листики мяты для успокоения и хорошего сна, оставленные кем-то на столике. Одинокий горшочек с жасмином рядом с кухней: белые цветы, хрупкие, как бумажные фонарики, наполняли комнату сладким запахом по вечерам. Фан Добин не решался спросить даже самого себя, откуда они взялись. А однажды у изголовья кровати оказалась ветка цветущей яблони. Лепестки уже начали осыпаться, розоватые, почти прозрачные на подушке. Добин осторожно поднял один — и вдруг услышал за спиной едва уловимый шорох. Он не обернулся, но в тот вечер чай в его пиале был еще теплым, а Лисенок тявкал веселее обычного. Возможно, всему нужно время. И боли, чтобы ее пережить, тоже нужно время. Оно текло медленно, как мед, оседая в складках одежды, в трещинах деревянных полов, в тишине между их несказанными словами. Фан Добин отныне больше не искал Ли Ляньхуа в пустых ночных улицах Цзянху, не вслушивался в шаги за дверью, не оборачивался на каждый шорох. Он просто жил — с мятой на подоконнике, с жасминовым чаем по утрам, с лепестками, которые все еще находил иногда в самых неожиданных местах. Жил и ждал. А потом, в один из тех дней, когда осенний ветер гнал по небу рваные облака, он проснулся оттого, что кто-то осторожно поправляет его одеяло. Он не открыл глаз, но на этот раз — улыбнулся, потому что ведь и боль, как и лепестки, когда-нибудь перестает падать. А теплый чай и цветы — это, как никак, уже начало. Хорошее начало для чего-то нового. И тогда человек над ним замер. Его руки, привыкшие лишь забирать и прятаться, неловко задержались на складках одеяла. Он боролся, боролся с собой, но не убежал. Тонкие пальцы дрогнули, но не отдернулись. Веки прикрыли темные глаза, пряча стыд, страх, надежду — все сразу. Он дышал неровно, как тот, кто стоял на краю пропасти и внезапно осознал, что за спиной у него — не пустота, а чье-то теплое дыхание. Чьи-то руки, готовые поддержать. Как тот, кто осознала, что его будут ждать столько, сколько ему потребуется. Фан Добин медленно приоткрыл глаза. В полумраке комнаты лицо Ли Ляньхуа казалось размытым, зыбким, но он не исчез. Не растворился в тени, как делал всегда. — Твой чай стынет, Сяобао, — наконец прошептал тот, и голос звучал хрипло, но тепло. Как давно он не разговаривал с кем-то? Как давно он в принципе за ним наблюдал, следуя незримой тенью по пятам? Фан Добин осторожно протянул руку, но не чтобы удержать, а просто чтобы коснуться. И Ли Ляньхуа впервые не отстранился. За окном падали последние лепестки яблони. Где-то вдали кричали журавли, а от пиалы на столе поднимался легкий пар — еще живой, еще теплый. Как и они. Как и они. А Фан Добин видел: видел, как Ляньхуа задерживает взгляд на играющих котятах во дворе, как его пальцы слегка дрожат, точно хотят наконец протянуться, прикоснуться к этому кусочку беззаботности, которого у него самого никогда не было. Видел, как он замирает, услышав детский смех. Он видел, как Ляньхуа смотрит на бумажных журавликов, сложенных чужими руками, и как его собственные пальцы, привыкшие сжиматься в кулаки, бессознательно повторяют движения — неуверенно, почти робко, боясь сломать нечто внутри. А еще — как его губы иногда трогает улыбка, когда он думает, что никто не видит. Как тень от нее исчезает быстрее, чем успевает согреть. Как его плечи напрягаются, готовясь снова принять на себя тяжесть, которую он даже не пытается сбросить. Он видел все это. Видел и понимал: можно зашить раны, вывести яд, отлить новые мечи — но как склеить душу, которая, кажется, давно забыла, что значит быть целой? Ответа не было. Поэтому он просто стоял рядом. Даже когда Ли Ляньхуа отворачивался, пряча лицо в тени. Даже когда тот сжимал зубы так, что на скулах проступали белые прожилки. Даже когда вместо слов были только опавшие лепестки — тихое признание, которого никто не услышит. Он стоял. И ждал. Чтобы однажды, когда его учитель впервые за долгие годы рассмеялся по-настоящему — звонко, без оглядки, над чем-то банальным и глупым, — он вдруг подумал, что эти мгновения, такие хрупкие и светлые, стоят всех их прошлых ран. И когда Ляньхуа, не говоря ни слова, протянул ему следом бумажного журавлика — чуть кривого, но сложенного с невероятной старательностью, — он понял: даже однажды разбитые души учатся сражаться вновь. Ведь иногда единственное, что можно сделать для разбитого сердца — это просто держать его и не дать разлететься на части окончательно. И когда-нибудь, в один из тех тихих вечеров, когда закат окрашивает двор в золото, а ветер лениво перебирает лепестки магнолий, Ляньхуа вдруг обопрется на его плечо — легко, без прежней осторожности, наконец-то поверив, что ему не нужно быть целым, чтобы быть любимым. А Фан Добин просто прижмет его чуть крепче, чувствуя, как под ладонью бьется это израненное сердце — и уже не рвется на части, а просто стучит, живое и теплое, и этого будет более чем достаточно. Ведь это и есть счастье — не идеальное, не цельное, но настоящее: трещины, заполненные золотом, боль, превратившаяся в нежность, и два силуэта под тяжелым бархатом неба, где уже зажигаются первые звезды. Фан Добин почувствовал, как Ляньхуа сильнее прижимается к нему, и не удержался: — Тебе… тебе ведь не холодно? Все в порядке? Ничего не болит? Тот лишь рассмеялся тихо, беззвучно, так, что дрожь пробежалась по ребрам. — Заботушка ты, Сяобао. Все в порядке. Холодно, но теперь — не так, как раньше. В этих нескольких словах было больше правды, чем во всех клятвах мира. Фан Добин накрыл его кисть ладонью, невольно щупая пульс, и больше они не говорили ни о чем. Звезды зажглись одна за другой, а их тени сплелись воедино — неровные, изломанные, но больше не одинокие.
19 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (3)