Проклятие русала

R
Завершён
3
автор
Фэндом:
Размер:
14 страниц, 5 510 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Проклятие глубин

Настройки
Шторм терзал океан, словно разъярённый зверь, разрывая тучи в клочья. Волны, подобно когтям гигантского чудовища, обрушивались на водную гладь, стремясь поглотить всё живое. Вдали от берега, среди бушующей стихии, плыл Хёнджин. Его серебристая чешуя вспыхивала в редких проблесках молний, словно маяк в ночи. Русал-изгой, он давно свыкся с одиночеством, внимая лишь шёпоту ветра, что напоминал о его проклятии. Предсказание о его разрушительной силе тяжким бременем лежало на его душе, но сейчас, в объятиях шторма, он ощущал пьянящую свободу. Его волосы, цвета воронова крыла, развевались в воде, обрамляя бледное лицо с тонкими чертами и пронзительными глазами цвета штормового неба. Высокий и стройный, с гибким телом пловца, он казался воплощением морской стихии, одновременно прекрасным и опасным. На другом конце бушующего океана, Мерлия отчаянно боролась с яростными волнами. Её изящные плавники, обычно такие послушные, с трудом справлялись с натиском стихии. Она устала от монотонной жизни в клане, от песен, что больше не трогали её сердце. Её душа жаждала неизведанного, чего-то большего, чем тихая заводь привычного существования. Но теперь, когда смерть настигала, она осознала, что её любопытство могло стать роковой ошибкой. Её тёмные волосы, растрепались, а большие, испуганные глаза цвета морской волны потеряли свой обычный блеск. Стройная и хрупкая, с нежной кожей, она походила на дитя, беззащитное перед яростью океана. Их встреча была предрешена самой судьбой. Хёнджин заметил проблеск серебристой чешуи в пучине тёмных вод. Он не думал — тело сработало раньше разума. Хвост разрезал толщу воды, бросая его к тонущей русалке быстрее любой мысли. Их взгляды встретились на мгновение – её глаза, полные страха и удивления, и его, холодные, как зимнее море, но с проблеском чего-то неожиданного, словно уголёк надежды в ледяной пустыне. — Держись, – прошептал он, его голос, казалось, пробивался сквозь вой ветра, словно тихая мелодия в какофонии бури. Хёнджин обхватил её тонкую талию. Его ладони, шершавые от чешуи, сомкнулись на ней так, будто он боялся, что волны вырвут её у него из рук. Мерлия почувствовала, как его тело излучает тепло, словно маленький костёр посреди ледяной пустыни, несмотря на холодную воду вокруг. Она попыталась что-то сказать, но слова застряли в горле, скованные страхом. Он начал вести её к поверхности, но внезапно их путь преградила гигантская волна, словно стена из воды, обрушивающаяся с небес. Хёнджин инстинктивно прижал Мерлию к себе, его хвост мощным ударом рассёк воду, уводя их в глубину. Под водой шум бури стих, и они оказались в странной, звенящей тишине, словно в другом измерении. Их тела были так близко, что Мерлия могла чувствовать его дыхание, терпкий запах соли и водорослей. — Ты… кто ты? – наконец выдохнула она, её голос дрожал, словно тонкая нить на ветру, но в нём звучала и нотка любопытства, словно робкий цветок, пробивающийся сквозь камень. — Тот, кто не должен был тебя найти, – ответил он, его глаза блестели в полумраке, то ли отблеском молний, то ли скрытой угрозой. Их взгляды снова встретились, и словно искра промелькнула между ними. Шторм вокруг них продолжал бушевать, но в их мире наступила странная, тревожная тишина, словно время замерло, давая шанс судьбе сыграть свою роль. Мерлия ощутила, как его слова пронзили её, словно ледяные иглы. Она знала о проклятии Хёнджина — старейшины шептали, что его гнев способен топить льды и раскалывать скалы. Хёнджин перехватил её взгляд и резко отдёрнул руку, словно обжёгшись. Он указал вниз, на коралловый риф под ними. Мерлия проследила за его жестом и похолодела. Там, куда падала его тень, некогда яркие полипы тускнели на глазах, съёживаясь, словно от невидимого огня. Несколько рыбок, замешкавшихся в этом мрачном пятне, забились в конвульсиях и безжизненно опали на дно. Мерлия инстинктивно отпрянула, прижавшись спиной к холодному камню. Её собственный хвост на миг оказался в границе тени. Хёнджин открыл рот, чтобы закричать, предупредить её, но слово застряло в горле. Прошла секунда. Другая. Мерлия часто дышала, вцепившись в камень, но... ничего не происходило. Её чешуя не потускнела, кожа не покрылась волдырями. Она удивлённо посмотрела на свои руки, затем на Хёнджина. Тот застыл, глядя на неё с таким изумлением, словно видел призрака. Он резко качнулся в сторону, накрывая её своей тенью полностью. Мерлия зажмурилась, но снова ничего не почувствовала, лишь лёгкий холодок, не больнее, чем от прикосновения медузы. — Этого... этого не может быть, — выдохнул Хёнджин. Его голос сорвался. — Ты... почему? Почему оно не берет тебя? Мерлия с ужасом смотрела на умирающий риф, но когда она вновь подняла глаза на Хёнджина, в них не было отвращения. Только боль — за него. Хёнджин отдёрнул руку, но Мерлия перехватила её. — Подожди. — Она всмотрелась в его ладонь, потом в свою. — Смотри... Там, где их пальцы соприкасались, вода оставалась чистой. Ни один полип не потемнел. Ни одна рыбка не умерла. — Это не просто совпадение, — прошептал Хёнджин. — Это... ты. — Я не боюсь, – твёрдо сказала она, её голос обрёл силу, словно волшебная песня, разгоняющая мрак. — Я хочу узнать тебя. Я хочу понять тебя, что скрывается за этой маской холодности. В её глазах не было и тени страха, лишь искреннее желание понять. Она будто видела его душу насквозь, как вода видит сквозь себя каждый камень на дне. Хёнджин молчал. Он просто смотрел на неё — и не мог найти слов. Никто никогда... — Ты... ты правда не боишься? — голос сорвался Он снова посмотрел на неё, и на этот раз в его взгляде, словно робкий луч солнца, промелькнула искра надежды. — Ты не понимаешь, что говоришь, – прошептал он, его голос был полон горечи. Но, возможно… возможно, я ошибался. — Он замолчал, глядя сквозь толщу воды на бушующий шторм. — Возможно, есть шанс. Шторм продолжал бушевать, но в их сердцах, словно семена в плодородной почве, зарождалось что-то новое, что-то такое, что могло изменить их жизни раз и навсегда. Мерлия почувствовала дрожь в его руке, словно электрический разряд пробежал между ними. Его слова, полные горечи и отчаяния, ранили её, но не оттолкнули, как яд, превратившийся в целебное зелье. Наоборот, в ней проснулось неудержимое желание помочь ему, разделить его бремя, она сама была готова нести его проклятие. Она видела в нём не чудовище, посланное из глубин ада, а измученную душу, пленённую древним проклятием, и жаждущую освобождения. — Шанс на что? - спросила Мерлия, не отпуская его руки, словно боясь, что он исчезнет, растворится в пучине морской. — Шанс на то, что я смогу увидеть тебя настоящего, без этой брони, что ты так тщательно воздвигаешь? Шанс на то, что ты сможешь быть с кем-то, не причиняя вреда, не проклиная всё вокруг? Она говорила искренне, вкладывая в каждое слово надежду и веру, словно заклинание, способное разрушить чары. Хёнджин смотрел на неё, словно впервые видел живое существо, словно вышел из вечной тьмы на свет. Его сердце, скованное льдом проклятия, оттаивало в лучах её сострадания — Я не знаю, - признался он, его голос звучал слабее, чем прежде, словно выдох раненого зверя. — Я никогда не верил в возможность искупления, я чувствовал себя грешником, навечно запертым в аду. Но ты… ты заставляешь меня сомневаться, словно луч надежды во тьме. Ты видишь во мне то, чего нет, словно ты смотришь в зеркало, отражающее другой мир. Мерлия мягко улыбнулась и провела пальцем по его щеке, словно стирая с неё печать проклятия. — Я вижу в тебе русала, Хёнджин. Русала, которому нужна помощь, как и всем нам, мы все – сломанные игрушки, ищущие мастера, чтобы починить нас. И я хочу помочь тебе, это мой выбор, моё желание, мой долг. Её слова прозвучали как обещание, как клятва верности, словно она готова была отдать всё, чтобы спасти его. Хёнджин закрыл глаза. — Не надо, — выдохнул он. — Не надо так на меня смотреть. Он хотел отпрянуть, но Мерлия не отпускала его руку. — Почему? Он молчал. Как объяснить той, кто не боится, что значит жить в клетке собственного проклятия?, словно ослеплённый светом. И в этот момент, в самом сердце бушующей стихии, два одиноких сердца, словно два корабля в ночи, нашли друг друга. Мерлия протянула руку Хёнджину, предлагая ему шанс на искупление, на любовь, на новую жизнь, словно ключи от рая. И он, не в силах сопротивляться её искренности, не в силах больше бежать от себя, принял её руку, словно доверился судьбе, готовый вместе с ней вступить в борьбу с тьмой, окутавшей его душу, словно рыцарь, идущий на битву с драконом. Внезапно, в глубине океана, раздался тихий, но властный голос, словно эхо древних богов. — Не все проклятия неизменны, дитя, судьба кажется приговором, высеченным в камне. И не все судьбы предрешены, словно карты, сданные в начале игры. Перед ними возникла фигура, сотканная из света и пламени. Бан Чан — древний феникс, хранитель равновесия морских глубин. Казалось, он сошёл со страниц легенд. Его оперение сияло золотом, подобно расплавленному солнцу. А глаза... в них была мудрость тысячелетий, память о взлётах и падениях целых цивилизаций. Хёнджин отшатнулся, инстинктивно загораживая Мерлию собой, словно защищая самое дорогое сокровище. — Уходи, – прорычал он, его голос был полон угрозы, словно рык дикого зверя, – это не твоё дело, не вмешивайся в мою судьбу. Чан лишь мягко улыбнулся, словно снисходя к бунтующему юноше. — Я вижу боль в твоей душе, дитя, словно она кровоточит, не заживая. Боль, порождённую страхом и одиночеством, словно ты – последний из своего рода. Но ты не одинок, это лишь иллюзия. И твоя сила может быть использована во благо, а не только для разрушения, словно меч, которым можно защищать, а не только убивать. Проклятие — это не просто тьма. Это боль, которая ищет выход. Оно реагирует на страх, на гнев, на отчаяние. Но если рядом есть тот, кто принимает тебя без страха... проклятие затихает. Оно не может причинить вред тому, кто не боится Феникс обратил свой взор на Мерлию, словно оценивая её душу. — Ты смела, русалка, словно львица, защищающая своего детёныша. В тебе есть свет, он сияет ярче жемчуга, способный растопить лёд в сердце этого русала, словно весеннее солнце. Но помни, путь к исцелению будет долгим и трудным, словно восхождение на самую высокую гору. Вам обоим придётся столкнуться с собственными страхами и принять свои недостатки, это единственный путь к истинной свободе. — Прими себя, Хёнджин, – продолжил Чан, его голос звучал мягко, но уверенно, словно приговор, не подлежащий обжалованию, – прими свою силу и свою красоту, словно дар, а не проклятие. Не позволяй проклятию определять, кто ты есть, словно это лишь маска, которую можно снять. Ты сам хозяин своей судьбы, словно капитан корабля. А любовь и сострадание этой русалки станут твоим якорем в бушующем море отчаяния, словно маяк, указывающий путь домой. С этими словами феникс, словно видение, растаял в темноте глубин, оставив Хёнджина и Мерлию наедине с их чувствами и надеждами, словно предоставив им самим решать свою судьбу. Шторм стихал, будто прислушиваясь к голосу древнего существа. На горизонте забрезжил рассвет — новый день, новая глава, словно рождение новой эры. Хёнджин долго смотрел в ту сторону, где растаял силуэт Феникса. Слова Чана — «прими свою силу и свою красоту» — застряли в сознании, как заноза. Не болезненная, а странно щекочущая, заставляющая думать. — Ты веришь ему? — тихо спросила Мерлия, касаясь его руки. Хёнджин помолчал. — Я не знаю. Но… он первый, кто не назвал меня чудовищем и не предложил немедленно умереть. Наверное, это уже стоит того, чтобы задуматься. Ощутив её поддержку, словно опору в бездне, Хёнджин впервые за долгое время почувствовал себя по-настоящему живым, словно его сердце снова начало биться. Он больше не был просто проклятым русалом, обречённым на одиночество, словно изгнанник из рая. Он был Хёнджином, словно он сам выбирал, кем ему быть, и у него был шанс изменить свою судьбу, словно он стоял у развилки дорог. Он крепче сжал руку Мерлии и посмотрел вдаль, туда, где рассвет, словно кисть художника, окрашивал горизонт в нежные розовые тона, словно рисуя новую жизнь. — Что нам делать дальше? – спросила Мерлия, её голос был полон надежды, словно звон колокольчиков, созывающих к новой жизни. Хёнджин улыбнулся, и эта улыбка была искренней, лишённой привычной насмешки, словно она шла из самого сердца. — Мы начнём с начала, – ответил он, его голос звучал уверенно, – Вместе, словно мы – команда, и нам всё по плечу. И они поплыли навстречу рассвету, рука об руку, словно два крыла одной птицы. Солнце поднималось всё выше, разгоняя остатки штормовых туч, словно стирая следы прошлой ночи. Море постепенно успокаивалось, и его поверхность, словно зеркало, отражала утреннее небо, словно обещая светлое будущее. Хёнджин и Мерлия плыли молча, каждый погружённый в свои мысли, словно обдумывая дальнейший путь. Они знали, что их путь будет непростым, что им предстоит столкнуться с множеством испытаний, словно буря ждёт за поворотом, но теперь у них была надежда, и это давало им силы, словно щит, способный защитить от любого зла. Внезапно, из-за скалистого выступа, словно из ниоткуда, появился всадник, чья фигура словно соткана из тени и света, словно он – посланник из иного мира. Из-за скал вышел Чанбин. Кентавр-воин возвышался над ними, как утёс: могучий круп коня, человеческий торс в кожаных доспехах, лицо, словно высеченное из камня — суровое, но справедливое. Он был облачён в кожаные доспехи, словно готов к бою, а в руке держал огромный боевой молот, словно орудие возмездия. Его появление было неожиданным, но Хёнджин почувствовал, что этот кентавр не опасен, словно его аура излучала добро. — Я Чанбин, защитник этих вод, – пророкотал он, его голос был подобен грому, словно отголосок стихии. — Я слышал о вашем проклятии, русал, словно легенду, передаваемую из уст в уста. И о твоей смелости, русалки, словно о подвиге, достойном восхищения. Я пришёл, чтобы предложить вам свою помощь, но решать вам, нужна ли она. Хёнджин и Мерлия переглянулись, словно спрашивая друг у друга совета. Они не понимали, зачем могущественному воину помогать им, словно они – просто песчинки в океане, но решили выслушать его. — Я знаю, что вам предстоит долгий путь, – продолжил Чанбин, его голос смягчился, словно он говорил с детьми, – И я знаю, что вы не сможете пройти его в одиночку, словно два хрупких цветка в бурю. Я готов стать вашим другом и защитником, направлять вас и помогать вам преодолевать препятствия, словно проводник, знающий все тропы. Его слова были искренними, словно он говорил от всего сердца, и Хёнджин встретил взгляд кентавра — и не отвёл глаз, словно нашёл союзника. — Почему? – спросил он, не скрывая своего удивления. — Почему ты хочешь нам помогать, что ты ждёшь взамен? Чанбин посмотрел на них с сочувствием, словно видел их боль. — Потому что я верю в вас, это моя вера. Я верю в вашу силу и вашу любовь, не взирая на проклятие. И я верю, что вместе вы сможете победить любое зло, словно свет, побеждающий тьму. Хёнджин и Мерлия приняли предложение Чанбина с благодарностью, словно им протянули руку помощи в бездне. Они знали, что впереди их ждут опасные воды, населённые чудовищами и полные ловушек, созданных тёмными силами, словно им предстоит пройти через ад. Мощь и мудрость кентавра могли стать решающим фактором в их путешествии, словно компас, указывающий путь. Чанбин оказался не только могучим воином, но и мудрым советчиком. Хёнджин ловил себя на мысли, что в словах кентавра иногда слышится эхо голоса Феникса. Словно Чан не ушёл, а остался где-то рядом, наблюдая за ними через глаза нового друга. Вместе они двинулись дальше, их союз – русалок и кентавра – казался невероятным, но полным надежды, словно три стихии, объединившиеся в гармонии. Чанбин оказался не только могучим воином, но и мудрым советчиком, словно он познал все тайны океана. Он делился с ними знаниями о морских течениях, о повадках опасных существ, о знаках, предупреждающих о надвигающейся опасности, словно он был их ангелом-хранителем. Мерлия, с голосом, способным усмирять морских чудовищ и рассеивать самые густые туманы, была воплощением нежной силы. Хёнджин, ловкий как тень морских глубин, знающий каждый подводный камень и коварный риф, служил их щитом. Вместе они были не просто попутчиками, а самой судьбой, плетущей нить надежды в бескрайнем океане. Однажды, словно из кошмарного сна, из пучины восстал кракен. Щупальца его, толщиной с мачты кораблей, сжимали горизонт, грозя поглотить всё живое. Битва развернулась под аккомпанемент ревущего ветра и стонов разрываемой древесины. Чанбин, с яростью обрушивая молот на чудовищные конечности, словно кузнец, перековывающий саму тьму. Мерлия, чьё пение, подобно лучу света, пронзало мрак, отвлекая кракена. Хёнджин рванулся вперёд, закрывая Мерлию от щупальца. И вдруг заметил: мелкие рыбки, которые плыли за ней, не шарахались от него. Они оставались живы, пока держались рядом с её хвостом. Хёнджин, словно тень, скользил между щупальцами, направляя их удары в уязвимые места, туда, где броня гиганта давала трещину. После победы, они почувствовали не просто облегчение, но и нерушимую связь. Они стали семьёй, сплочённой общей целью и взаимной поддержкой, словно коралловый риф, выросший из песчинки.

🌊🐚🪸

В одну из ночей, когда они искали убежище в укромной бухточке, где кораллы излучали неземное сияние, словно звёзды, упавшие в океан, к ним приблизился Сынмин. Он возник из ниоткуда, высокий и аристократически-бледный, словно вылепленный из лунного света. В его глазах плясал нечеловечески-яркий огонь. Безупречные манеры и осанка выдавали в нём вампира древнейшего рода, хранителя тайн, погребённых под толщей веков. Его волосы цвета воронова крыла, гладко зачёсанные назад, открывали высокий лоб и заострённые уши. Одетый в тёмный бархатный камзол и кружевной воротник, он казался призраком из другой эпохи. Мерлия пленила Сынмина с первого взгляда. В её красоте, в её чистой душе он увидел то, что давно потерял – надежду. Привыкший к порочному обществу, она была для него подобна утренней заре, пробивающейся сквозь вечную ночь. Сынмин смотрел на Мерлию так, словно видел свет в бесконечной тьме. Хёнджин ощетинился, но Мерлия заметила другое — как дрогнули пальцы вампира, когда она улыбнулась ему. — Ты долго был один? — тихо спросила она. Сынмин замер. На мгновение его маска идеального аристократа дала трещину. — Вечность, — ответил он тихо. — Вампиры моего рода не созданы для дружбы. Мы берём, а не отдаём. Но с тобой... — он запнулся. — Прости. Я, кажется, забываюсь. Хёнджин, нутром почуяв исходящую от Сынмина опасность, насторожился. Он, как и все русалы, знал о вероломстве вампиров, об их неутолимой жажде власти. Ревность, словно ядовитый плющ, начала обвивать его сердце, когда он видел, как Сынмин пожирает Мерлию взглядом. Мерлия же, напротив, была заинтригована Сынмином. Его загадочность, его мрачное обаяние притягивали её, как мотылька к пламени, обещающему тепло и свет, но несущему погибель. Так зародился любовный треугольник, грозящий разрушить их любовь и подвергнуть их жизни неминуемой опасности. Сынмин готов был на всё, лишь бы заполучить Мерлию, Хёнджин – защитить её, а Мерлия – сделать выбор между двумя, такими разными, но одинаково пленительными мужчинами. Напряжение между Хёнджином и Сынмином нарастало с каждой минутой, как шторм, собирающийся у горизонта. Вампир смотрел на Мерлию так, словно видел перед собой редчайшую жемчужину, достойную лишь его коллекции. Его слова были сладки, как яд, и опасны, как обещание вечной ночи. Хёнджин хоть и не владел столь изысканной речью, окружал Мерлию заботой, доказывая свою преданность делом, а не словом. Он дарил ей раковины, в которых шумело море, плёл венки из водорослей, приносил самые красивые кораллы. Мерлия оказалась меж двух огней. Сердце её тянулось к загадочному Сынмину, открывающему перед ней мир тайн и мистики. Но в то же время она чувствовала неразрывную связь с Хёнджином, парнем, который всегда был рядом, готовым пожертвовать собой ради её безопасности. Она понимала, что её выбор определит судьбу не только её, но и всей их маленькой компании. В одну из ночей, когда Сынмин пригласил Мерлию прогуляться по коралловым садам, Хёнджин не выдержал. Ревность затмила его разум. Он последовал за ними, словно тень, скользя между кораллами. Он видел, как Сынмин нежно касается руки Мерлии, как она смеётся над его шутками, как её глаза сияют в лунном свете, отражаясь в его чёрных, как омут, зрачках. Ярость и отчаяние захлестнули его, и он понял, что готов на всё, чтобы защитить её от этого кровопийцы. Выхватив из-за пояса свой трезубец, Хёнджин выпрыгнул из укрытия, его глаза метали молнии. — Оставь её в покое, кровосос! – прорычал Хёнджин, нацеливая трезубец на Сынмина. Сынмин лишь усмехнулся, обнажая клыки. — Не думаю, что тебе стоит вмешиваться, русал. Ярость затопила сознание Хёнджина. Мир вокруг словно подёрнулся красной пеленой. И в этот миг дно под ними дрогнуло. Мерлия вскрикнула — песок вокруг Хёнджина почернел и начал плавиться, превращаясь в стекловидную корку. Несколько мелких крабов, попавших в эту зону, замертво перевернулись кверху брюшками. Вода вокруг него, казалось, закипала, хотя оставалась ледяной. Чанбин, примчавшийся на шум, замер в ужасе. Песок плавился, вода закипала, мелкие твари гибли десятками. — Хёнджин, остановись! — крикнул Чанбин, но сам не решился приблизиться, чувствуя жар разрушения. Хёнджин не слышал. Он видел только Сынмина. И тогда в самое пекло, туда, где кипела вода и умирало всё живое, бросилась Мерлия. — Хёнджин! — она врезалась в него, обхватив руками за шею. Её тело оказалось в самом центре бури, там, где разрушение должно было быть невыносимым. Хёнджин вздрогнул. Свечение трезубца погасло не сразу, а словно нехотя. Он перевёл взгляд на мёртвых крабов, на спёкшийся песок, и его лицо исказилось от ужаса. Но потом он посмотрел на Мерлию. Живую. Невредимую. Она стояла в эпицентре его личного ада и даже не обожглась. — Как? — прошептал он одними губами, глядя на неё с суеверным страхом. — Я убиваю всё... но не тебя. Почему? Её голос, словно луч света, пробился сквозь пелену ярости. Дрожь прошла по телу Хёнджина. Свечение трезубца погасло. Он перевёл взгляд на мёртвых крабов, на спёкшийся песок, и его лицо исказилось от ужаса. — Я благодарна тебе, Хёнджин, за твою заботу и защиту, за твою преданность. Но я не нуждаюсь в рыцаре, заточённом в латы, в ком-то, кто будет решать за меня, указывать мне, что чувствовать. Я сама в состоянии принимать решения, верные они или нет – это мой выбор. Её голос звучал твёрдо, но в глазах плескалось сожаление, словно она понимала, что её слова ранят Хёнджина, но не могла поступить иначе. Хёнджин, в глазах которого отражалась невыносимая боль, кивнул, словно принимая свой приговор. — Я всё понимаю, Мерлия. Я лишь хотел защитить тебя, оградить от всего плохого, что есть в этом мире. Он бросил трезубец на землю, лишаясь своей силы, своего оружия, и отвернулся, скрывая слёзы, которые, словно капли дождя, падали в песок. Чанбин подошёл к нему и положил руку на плечо, пытаясь утешить его горе. — Всё будет хорошо, Хёнджин. Просто дай ей время, дай ей возможность разобраться в её чувствах. Мерлия посмотрела на Чанбина с бесконечной благодарностью, словно он был её якорем в этом бушующем море эмоций. — Спасибо тебе, Чанбин. Ты всегда знаешь, как поступить правильно, как найти нужные слова в нужный момент. Ты – настоящий друг, на которого всегда можно положиться. Она подошла ближе и нежно коснулась его руки, выражая свою признательность. Чанбин смущённо улыбнулся, словно не привык к таким проявлениям нежности. — Всегда рад помочь, Мерлия, ведь друзья для того и нужны. Он перевёл взгляд на удаляющуюся фигуру Хёнджина, чувствуя его боль, как свою собственную. — Нам нужно поговорить с ним, поддержать его. Он сейчас чувствует себя одиноким и преданным, словно корабль, потерявший курс в шторм. Мерлия кивнула, соглашаясь с ним, но её взгляд был полон сомнений. — Конечно, нужно. Но это будет потом, немного позже. Сейчас мне нужно время, чтобы разобраться в себе, в своих чувствах, чтобы понять, чего я хочу на самом деле. Она посмотрела на Чанбина долгим, проникновенным взглядом, словно ища в нём ответы на свои вопросы. — Спасибо, что был рядом, что не оставил меня в этот сложный момент моей жизни.

🌊🐚🪸

До самого утра Хёнджин просидел в расщелине скалы, глядя на проплывающих мимо рыб. Он не плакал. Слёзы кончились ещё там, на песке, вместе с силами. Он думал о её словах. «Рыцарь в латах». Она права. Он пытался защитить её так, как умел — убивая. Но разве это защита? А Мерлия в это время не спала в своей пещере. Чанбин сидел рядом, молча поглаживая древко копья. — Я была слишком жестока? — тихо спросила она. — Ты была честна, — ответил Чанбин. — Это больнее, но честнее.

🌊🐚🪸

Сынмин не уплыл далеко. Он затаился в тени скалы, скрытый от чужих глаз магией древнего рода. Он видел, как Мерлия касается руки Хёнджина, как смотрит на Чанбина. Ни один из этих взглядов не предназначался ему. — Глупо было надеяться, что они примут меня, — прошептал он, и в его глазах, отражающих лунный свет, блеснула не боль, а холодная решимость. — Но я не привык проигрывать. Если они не хотят видеть меня другом, они увидят во мне врага. Он растворился в темноте, но не для того, чтобы сбежать. Он поплыл в самую глубокую впадину, туда, где спали древние тени, чтобы разбудить их и использовать против тех, кто отверг его.

🌊🐚🪸

Внезапно тишину ночи, словно хрустальный колокольчик, нарушил звонкий смех, разнёсшийся над бухтой, словно эхо далёких миров. Из-за светящихся кораллов вынырнула маленькая фигурка, сотканная из света и озорства, феерия красок и веселья. Это был Феликс, фея-проказник, известный своей неуёмной любовью к шалостям и веселью, словно дитя самой природы. Он был не больше ладони, с прозрачными, переливающимися всеми цветами радуги крылышками, и искрящимися, как драгоценные камни, глазами, в которых отражался весь мир. Одежда его, казалось, была соткана из лепестков экзотических цветов и лунных лучей. — Что за кислая мина, друзья мои? Неужели нельзя немного повеселиться, забыть о проблемах и просто радоваться жизни? Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на грусть и обиды, на ссоры и разочарования! – пропищал Феликс, паря в воздухе, словно колибри над цветком. Он взмахнул своей крошечной палочкой, и над головой Хёнджина появилось облачко, из которого посыпались конфетти, переливающиеся всеми цветами радуги. Хёнджин вздрогнул от неожиданности, но на его губах появилась слабая, едва заметная улыбка, словно солнце, проглянувшее сквозь тучи. Феликс обожал устраивать забавные ситуации, считая, что даже в самые сложные времена нужно находить место для смеха и радости, что именно они помогают нам не сломаться под гнётом обстоятельств. Он подстраивал небольшие шутки, подкидывал им цветы, заставлял их сталкиваться в самых неожиданных местах, словно сама судьба подталкивала их друг к другу. Его целью было разрядить накалившуюся атмосферу, напомнить им о любви, дружбе, о том, что они все ещё могут быть счастливы вместе, несмотря ни на что. Мерлия, видя, как Хёнджин постепенно оттаивает под влиянием феи, улыбнулась, и свет этой улыбки осветил всю бухту. Она понимала, что Феликс делает это от чистого сердца, желая добра их маленькой компании, стремясь сохранить их дружбу, как хрупкий цветок, от надвигающейся бури. — Спасибо, Феликс, – сказала она, и в её голосе звучала искренняя признательность. — Ты всегда знаешь, как поднять нам настроение, как заставить нас улыбаться даже в самые трудные моменты нашей жизни. Феликс лукаво подмигнул и, оставив после себя лишь лёгкий шлейф искрящейся пыли, словно сотканной из звёздной материи, исчез, растворившись в ночи. Атмосфера в бухте стала немного светлее, словно и сам воздух наполнился надеждой, надеждой на то, что они смогут преодолеть все трудности, что их дружба выдержит все испытания, что любовь найдёт свой путь. После встречи с Феликсом их сердца будто оттаяли. Но путь предстоял долгий.

🌊🐚🪸

Прошло три дня с тех пор, как они покинули бухту светящихся кораллов.

День первый. Каньоны Вечного Мрака.

Здесь никогда не стихал холодный подводный ветер, несущий взвесь песка, царапающую кожу. Чанбин плыл первым, его мускулистое тело легко рассекало тяжёлые потоки воды. Он учил их читать знаки течений: где пройти по дну, а где подняться выше, чтобы не попасть в ловушку подводного оползня. — Видите эти рытвины на скалах? — указывал он копьём. — Здесь прошёл подводный сель. Если бы мы плыли напрямик, как хотели, нас бы размазало по камням. Хёнджин слушал внимательно, запоминая. Впервые в жизни он не просто плыл, спасаясь от одиночества, а двигался к цели. С командой.

День второй. Поле Медуз.

Они плыли сквозь бескрайнее поле полупрозрачных созданий, чьи щупальца светились в темноте мягким, но смертоносным светом. Мерлия запела — тихо, едва слышно. Медузы вздрагивали в такт её голосу и расступались, открывая коридор. Хёнджин плыл сзади, как всегда. Но сегодня он держался чуть дальше обычного, словно боялся приблизиться. Мерлия заметила. Ей стало больно. — Никогда не видел, чтобы кто-то мог петь для них, — удивился Феликс, перелетая от одной медузы к другой и дразня их своими искрами. — Они не слушают меня, — улыбнулась Мерлия. — Они просто не хотят мешать тому, кто поёт с миром. Хёнджин плыл следом, чувствуя, как её голос проникает в самую глубину его души, туда, где пряталось проклятие. Впервые проклятие не отзывалось болью. Оно просто слушало. Ночь второго дня. Привал в пещере. Стены пещеры переливались флуоресцентным светом. Мерлия запела тихую песню, её голос отразился в сводах и превратился в хор. Хёнджин слушал, чувствуя, как его сердце освобождается от тяжести. — Когда-то я верил, что моё проклятие — приговор, — признался он. — Но теперь… с вами я впервые думаю, что можно жить иначе. — Никто не рождён чудовищем, — ответил Чанбин. — Мы сами решаем, кем стать. Феликс вспыхнул над ними, оставив россыпь искр. — Вот именно! С таким настроем хоть кракена снова бей, хоть с тенью глубин встречайся. И все трое рассмеялись. Даже Хёнджин. На третий день: В лесу водорослей на них напала дракониха. Хёнджин рванул вперёд, загораживая Мерлию — и вдруг замер, вспомнив её слова. Он отступил, давая ей пространство. Мерлия сама справилась с тварью, используя свой голос. А когда всё кончилось, подплыла к Хёнджину. — Ты отступил, — тихо сказала она. — Ты просила не решать за тебя, — ответил он, не глядя в глаза. Она коснулась его руки. — Спасибо.

🌊🐚🪸

День седьмой. Подводный лес. Они уже потеряли счёт времени, когда впереди показались гигантские створы водорослей, уходящие вверх, к самой поверхности. Лес водорослей качался в такт глубинным течениям, скрывая в своей чаще хищников и ловушки. Чанбин придержал группу: — Здесь надо идти тихо. В этих зарослях тоже обитают драконихи. Они не нападают на стаи, но одиночку могут утащить в нору. Чанбин, прикрывая группу, оказался рядом с Мерлией. Хищная рыба пронеслась мимо — и вдруг вильнула в сторону, словно наткнулась на невидимую стену. — Что это было? — удивился Чанбин. Мерлия пожала плечами. Но Хёнджин смотрел на неё с новым пониманием. Они плыли медленно, держась друг друга. Мерлия чувствовала, как рука Хёнджина, сжимающая её ладонь, напрягается при каждом шорохе. Феликс притих и спрятался в волосах Мерлии. Внезапно из зарослей вырвалась тень — огромная рыба с костяным панцирем на голове. Она неслась прямо на них. Хёнджин рванул вперёд, выставив трезубец, но Чанбин опередил его, ударив древком копья по камню. Звук раскатился эхом, и рыба, испугавшись, ушла в сторону. — Здесь главное — не геройство, — спокойно сказал Чанбин. — А знание, какой звук отпугнёт зверя, а какой призовёт стаю. Хёнджин кивнул, убирая трезубец. Он снова учился. Не убивать, а защищать.

🌊🐚🪸

Ночью, когда Чанбин и Феликс уснули, Мерлия подплыла к Хёнджину. Он сидел на камне, глядя в темноту. — Не спишь? Он покачал головой. Она села рядом. Долго молчала. — Я не хотела делать тебе больно, — наконец сказала она. — Тем утром. Но ты должен был понять. — Я понял, — голос Хёнджина был хриплым. — Я монстр. И я не имею права... — Ты не монстр! — перебила она. — Ты тот, кто пытается защищать единственным способом, который знает. Но, Хёнджин... защита — это не только меч и трезубец. Иногда защита — это просто быть рядом. Он поднял на неё глаза. — Даже если рядом опасно? — Даже если рядом опасно, — твёрдо сказала она. — Потому что без тебя... — она запнулась. — Без тебя я тоже не в безопасности. Просто по-другому. Хёнджин молчал долго. А потом осторожно, словно боясь обжечься, взял её руку в свою. — Я постараюсь, — сказал он. — Научиться... быть рядом. Не только убивать. Мерлия улыбнулась — впервые за несколько дней искренне. — Я помогу.

🌊🐚🪸

Так они шли вперёд — не просто спутники, а настоящая команда. Дни сменяли друг друга, испытания закаляли их характер, но они выдерживали всё, потому что верили друг в друга. Их путешествие подошло к самому трудному испытанию. На границе глубин, где дно уходило в бездну, их поджидала сила, которая могла либо уничтожить, либо изменить их навсегда. Из тьмы поднялся рой теней, порождённых Сынмином. — Вы думаете, что смогли уйти? — его голос раскатился эхом. — Но тьма всегда рядом. Хёнджин шагнул вперёд. В руке блеснул трезубец. Мерлия испуганно посмотрела на него — она помнила, что случилось в прошлый раз. — Хёнджин, осторожно... Он обернулся к ней. В его глазах не было безумия — только стальная решимость. — Я знаю, что делаю. Он глубоко вздохнул, прикрывая глаза. — Я не буду сражаться с этим. Я приму это. Тени рванули вперёд. Хёнджин шагнул им навстречу, загораживая Мерлию. Но она не осталась за его спиной. Она встала рядом, вплотную, так, что их плечи соприкасались. — Не смей отходить от меня, — тихо, но властно сказала она. — Ты не сможешь защитить меня на расстоянии. Только рядом. Хёнджин рванул вперёд, навстречу теням. Тьма вокруг него взорвалась, готовая смести всё живое. Но Мерлия плыла за ним, не отставая ни на мгновение. Тени Сынмина атаковали их, врезались в эту стену мрака, и... рассыпались прахом. А кораллы под хвостом Мерлии оставались яркими. Рыбки, шарахавшиеся от них в стороны, не падали замертво. Чанбин, наблюдавший со стороны, изумлённо выдохнул: — Она как факел во тьме... Тьма её не жжёт. И всё, что касается её или находится за ней, тоже в безопасности. Мерлия запела. Её голос сплёлся с рёвом разрушения, исходящим от Хёнджина. И проклятие, которое всегда было оружием смерти, впервые стало оружием света — потому что свет теперь был в центре бури, направляя её. Сынмин вздрогнул, тени вокруг него дрогнули и начали рассеиваться. Его силу подтачивало то, чего он никогда не имел — единство и вера. — Это ещё не конец… — прошептал он и растворился в бездне. Буря стихла. Хёнджин обессиленно повис в воде, Мерлия поддерживала его. — Почему? — прошептал он, касаясь её щеки дрожащей рукой. — Почему ты одна... Мерлия покачала головой, не давая ему договорить. — Не знаю, — честно ответила она. — И, кажется, не так уж это важно. Важно, что это работает. Чанбин, подплывая к ним, хмыкнул: — Загадка, которую стоит разгадать. Но не сегодня. Сегодня мы просто живы. И это твоя заслуга, Хёнджин. И твоя, Мерлия. — Ты справился, — улыбнулась Мерлия. Хёнджин покачал головой. — Не знаю, справился ли я сам. Мне кажется, кто-то просто подставил плечо, когда я падал. — Он посмотрел вверх, сквозь толщу воды, туда, где сквозь тучи пробивался рассвет. — Спасибо, Чан. Где бы ты ни был. Море стихло. Вместо тьмы из глубин поднялся первый утренний свет. Сквозь толщу воды пробивались розовые лучи рассвета. Хёнджин обернулся к Мерлии. Его лицо, раньше суровое, впервые смягчилось. — Я всегда думал, что проклятие — это всё, что у меня есть. Но, может быть, оно было лишь дорогой к вам. Мерлия коснулась его руки и улыбнулась. — Ты сам решаешь, кто ты, Хёнджин. Проклятие не властно над тем, кто готов жить. Чанбин рассмеялся, поправив копьё. — Ну что ж, похоже, впереди нас ждёт новое путешествие. А это только начало. Феликс вспыхнул ярче обычного. — Правильно! Вперёд, к новым бедам и новым шуткам! Они двинулись навстречу свету. Море было спокойно, его поверхность отражала восходящее солнце. Впереди их ждали испытания, но теперь они знали главное: вместе они могут выдержать всё. И в этот рассвет Хёнджин впервые почувствовал, что живёт не ради борьбы с проклятием, а ради будущего.
3 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник