***
Склад, где проходил аукцион, выглядел как заброшенное здание, но внутри царила атмосфера роскоши и безумия. Джон вошел в зал, где собрались люди в дорогих костюмах, обсуждая свои «коллекции». Он чувствовал на себе взгляды, полные любопытства и недоверия. — Судя по всему, вы впервые на подобном мероприятии, — произнес высокий мужчина с ухоженной бородой, подходя к Джону. Его голос был низким и бархатным, но в нем слышалась нотка насмешки. — Я посещал каждый аукцион, но вас не встречал. Джон заставил себя дерзко улыбнуться, хотя внутри него все сжималось от страха. — Предпочитаю избегать общества, где нет того, что меня может заинтересовать, — произнес он, стараясь звучать уверенно. — О, действительно? И что же вас так привлекло, что вы решили лично прийти сюда? — мужчина прищурился, изучая Джона. — Вы и сами прекрасно знаете, не вижу смысла отвечать на столь глупый вопрос, — ответил Джон, стараясь не выдать своего волнения — он знал, что должен держаться уверенно, иначе его разоблачат. — О. Тогда всё ясно. Я всегда ценю оригинальность, — произнес мужчина, и его взгляд стал более настороженным. — В таком случае осмелюсь сказать, что у вас весьма эстетичные вкусы, мистер…? — Александр Пирс, — быстро выдал Джон, вспомнив имя, которое ему подсказал Майкрофт. — Мистер Пирс, — мужчина задумался, затем кивнул. — Что ж, приятно познакомиться. Виктор Крам. Если вам что-то понадобится, дайте знать. Джон кивнул и, стараясь не привлекать лишнего внимания, продолжил двигаться по залу. Он искал любые подсказки, которые могли бы привести его к Шерлоку. Вокруг него шептались о предстоящем аукционе, и Джон чувствовал, как его сердце колотится в груди. — Скоро начнется аукцион, — произнес кто-то за его спиной. Джон обернулся и увидел женщину в роскошном платье, с длинными черными волосами и холодным взглядом. — Вы ведь пришли за этим, не так ли? Уверена, он вас очень удивит. — Почему? — спросил Джон, стараясь звучать как можно более отстраненно. — Потому что это не просто аукцион. Это — шоу. И вы не хотите упустить возможность увидеть, как некоторые из нас получают то, что им нужно, — произнесла она с ухмылкой. Джон почувствовал, как его охватывает холод. Он знал, что это может быть связано с Шерлоком. Где это будет происходить? — спросил он, стараясь не выдать своего волнения. — В следующем зале. Но будьте осторожны. Здесь не все такие, как вы. Знаете, в чем проблема, когда хочешь изменить облик, мистер Пирс? Как ни старайся, это всегда автопортрет, — произнесла она, и, не дождавшись ответа, исчезла в толпе. Сердце Джона пропустило удар. Он уже слышал это раньше. Ирен, мать её, Адлер «И это прикрытие?!» — мысленно проклял Майкрофта Ватсон и ещё раз посмотрел в сторону женщины, но та уже исчезла в толпе. Джон глубоко вдохнул, стараясь успокоить дрожь в руках. Он направился в следующий зал, где царила атмосфера напряженного ожидания. Вокруг него собирались люди, обсуждая ставки и шепча о предстоящем «лоте». Он остановился у двери, прислушиваясь к разговору. — Говорят, он уникален. Никогда не видел ничего подобного, — произнес один из мужчин, его голос звучал с восторгом. — Да, и его история… Это просто невероятно. Как они его поймали? — ответил другой, и Джон почувствовал, как его сердце сжалось. — Не знаю, но это будет настоящая находка для коллекционеров, — произнес третий, и Джон, не в силах больше ждать, толкнул дверь и вошел в зал. Внутри царила полная тишина. На подиуме стоял человек в черном костюме, который держал в руках микрофон. Он выглядел уверенно, его голос звучал громко и четко. — Добро пожаловать на наш аукцион. Сегодня у нас есть нечто особенное. Лот, который вы не захотите пропустить. Джон стиснул кулаки, его взгляд скользнул по залу, и он увидел, как на подиум вывезли клетку. В центре, повисший на привязанных к потолку решетки веревкой руках на коленях стоял Шерлок. Из одежды на нем были только штаны на восточный манер, а торс украшала золотая цепочка лёгкой портупеи. Бледные губы сжимали металлический шарик кляпа, кудрявые чёрные волосы беспорядочно прилипали к вспотевшему лбу. Лодыжки были так же связаны. Джон почувствовал, как его охватывает ярость и безысходность — глаза Шерлока слегка приоткрылись, но вместо яркой зелени он увидел лишь затуманеный взор — его накачали наркотиками. — Леди и джентльмены, открывает наш аукцион первый лот и звезда сегодняшнего вечера, — продолжал ведущий, не замечая, как Джон сжимает зубы от гнева. — Это уникальный экземпляр, который был пойман в Лондоне. Его ум и красота сделают его идеальным экспонатом для вашей коллекции. Встречайте — Шерлок Холмс! Начались ставки. Голоса сливались в гул, но Джон слышал каждое слово. Он чувствовал, как внутри него поднимается волна ярости, смешанной с отчаянием. Он не мог позволить этому случиться. — Пятьдесят тысяч! — крикнул кто-то из зала. — Шестьдесят! — Семьдесят! — не сдавался другой покупатель. Время шло, и Джон, слыша, как ставки доходят уже до миллиона, почувствовал, что дело запахло жареным. — Десять миллионов, — произнес он, поднимая руку. В зале воцарилась тишина. Все взгляды обратились к нему, полные удивления и недоверия. — Кто это? — прошептал кто-то из толпы. — Неужели он серьезно? — спросил другой. Джон не обращал внимания на шепот. Он смотрел только на Шерлока, который, казалось, не узнал его. В его затуманенных глазах читалось лишь смятение и страх. Видимо, он все-таки понимал, что с ним происходит. — Десять миллионов, — повторил Джон, стараясь говорить уверенно. — Я готов заплатить эту сумму. — Вы уверены, что это не шутка? — спросил один из организаторов аукциона, с недоверием глядя на Джона. — Я никогда не шутил о таких вещах, — холодно ответил Джон, не отводя взгляда от Шерлока. Он чувствовал, как адреналин бурлит в его венах, и понимал, что если сейчас кто-то решится перебить ставку, он просто прострелит ему череп. Какой-то мужчина, от которого несло тяжелым одеколоном хотел был поднять руку, но у Джона сдали нервы. Выхватив из-за пояса «Браунинг», благо гостей не проверяли на входе, он приставил дуло к виску мужчины и щелкнул предохранителем. Это был Виктор. — Не советую, — от стали в его голосе тот тяжело сглотнул и опустил руку. Толпа вокруг него зашепталась, и Джон заметил, как некоторые начали делать шаги назад, словно осознавая, что он не просто очередной участник аукциона, а человек, готовый пойти на всё ради своей покупки. — Десять миллионов, — повторил он, поднимая голос. — Я не шучу. Организатор аукциона, явно не ожидавший такой ставки, замялся. Джон видел, как его глаза метались между ним и Шерлоком, словно он пытался оценить, насколько серьезен этот человек. — Хорошо, — наконец произнес он, — десять миллионов. Продано господину Пирсу. Джон кивнул, не отрывая взгляда от Шерлока. Он знал, что время играет против него. Вокруг него раздавались шепоты и недовольные возгласы, но он не обращал на них внимания. Ватсон быстро достал чек и передал его организатору аукциона. В этот момент он почувствовал, как его сердце колотится в груди, а руки слегка дрожат от напряжения. Он не мог позволить себе потерять контроль. — Заберите его, — произнес он, указывая на клетку. Организатор кивнул, и несколько охранников подошли к клетке. Джон стиснул зубы, когда они открыли дверь. Шерлок выглядел ещё более измождённым, чем он предполагал. Его глаза были полны страха, и Джон еле сдержал слезы, когда увидел, как его друг, когда-то такой уверенный и сильный, теперь был всего лишь тенью самого себя. — Шерлок? — тихо позвал он, зайдя внутрь и опускаясь перед ним на колени. Шерлок поднял голову. Его взгляд был расфокусированным, но в нем мелькнуло что-то похожее на узнавание. — Кто… кто ты? — прохрипел он. — Это неважно, — ответил Джон. — Я забираю тебя отсюда. — Все будет хорошо, — прошептал он. Шерлок отшатнулся от него. — Не трогай меня! — рыкнул он. В глазах детектива мелькнула паника, он начал упрямо бороться с веревками, пытаясь оттолкнуть Джона. Его тело, ослабленное наркотиками, дрожало. — Шерлок, успокойся, — попытался Джон, но его слова тонули в криках детектива. — Это я, Джон. Я пришел за тобой. — Джон? — Шерлок замер на мгновение, его мутный взгляд попытался сфокусироваться. — Нет… Не правда… Он прижал колени к груди, насколько это было возможно, его дыхание стало прерывистым, а голос срывался в истерику. Джон понял, что спорить бесполезно. Шерлок был слишком напуган и дезориентирован. — Прости, Шерлок, — прошептал Джон, его голос был полон сожаления. Он осторожно перехватил друга за плечи сзади, и прежде чем тот успел среагировать, мягко, но уверенно ударил его по затылку. Шерлок обмяк в его руках. Срезав верёвки Джон подхватил его, чувствуя, как его тело становится тяжелым. Он вынес бессознательного детектива из клетки, игнорируя удивленные взгляды присутствующих. — Мистер Пирс, — окликнул его аукционист, — ваш… ваш лот. Вам нужна помощь с транспортировкой? — Нет нужды, — Джон прошел мимо него, не глядя. — Я справлюсь сам. Он нес Шерлока на руках, как драгоценный груз, чувствуя, как его собственное сердце наполняется решимостью. Он вытащил его из этого ада, пусть даже если ему потом влетит от Майкрофта за десять миллионов. Он вернул Шерлока. И он никогда больше не позволит никому причинить ему вред.***
Их квартира на Бейкер-стрит, обычно тихая и уютная, сейчас казалась операционной. Джон осторожно положил Шерлока на диван, сорвал с себя маску и изрядно надоевший костюм. Направившись в кухню, он быстро достал из аптечки налоксон — антидот, который мог спасти Шерлока от передозировки. Ввел его, наблюдая за реакцией. Прошло несколько долгих, мучительных минут, прежде чем Шерлок закашлялся, его грудь судорожно вздымалась. — Шерлок! Шерлок, ты слышишь меня? — Джон наклонился над ним, его голос был полон беспокойства. Шерлок открыл глаза. Его взгляд был мутным, дезориентированным. Он попытался сесть, но его тело не слушалась, а в затылке пульсировала тупая боль. — Джон? — прошептал он, его голос был слабым и хриплым. — Что… что произошло? Джон не ответил. Он ждал, пока Шерлок полностью придет в себя. Когда он увидел, что в глазах детектива появляется проблеск осознания, он не выдержал. С силой, которой он сам от себя не ожидал, Джон влепил Шерлоку пощечину. Звук удара эхом разнесся по комнате. — Ты идиот! — закричал Джон, его голос дрожал от ярости. — Ты чертов идиот! Как ты мог пойти на такое в одиночку? Ты хоть представляешь, что могло случиться? Шерлок, ошеломленный, прижал руку к щеке. Его взгляд был полон замешательства и боли. — Джон, я… — он попытался что-то сказать, но Джон не дал ему закончить. — Я не хочу ничего слышать! — перебил он. — Ты мог умереть! Они могли сделать с тобой что угодно! Ты хоть подумал обо мне? Обо всех, кто о тебе заботится? — Я думал, что смогу справиться, — прошептал Шерлок, его голос был полон горечи. — Я думал, что это единственный способ раскрыть их сеть. — Справиться? — Джон усмехнулся, в его голосе звучала горечь. — Ты был накачан наркотиками и выставлен на аукцион, как кусок мяса! Это ты называешь «справиться»? Шерлок опустил голову. Он знал, что Джон прав. Он совершил ошибку, огромную, непростительную ошибку. — Прости, — прошептал он. — Прости? — Джон повторил это слово, как будто оно было грязью. — Прости недостаточно, Шерлок. Ты должен был сказать мне. Мы могли бы спланировать это вместе. Мы могли бы сделать это безопасно. Ты понимаешь, чем всё это могло закончится, не приди Майкрофт сюда? — Я боялся, что ты не позволишь мне. — Боялся? — Джон повысил голос, его глаза метали молнии. — Боялся, что я не позволю тебе рисковать своей жизнью? Шерлок, это моя работа — заботиться о тебе! Это моя ответственность! Он сделал шаг к Шерлоку, его кулаки сжались. — Ты думал, что я позволю тебе стать их игрушкой? Что я позволю им сломать тебя? Я бы скорее сжег этот город вместе с Букингемом дотла, чем позволил бы этому случиться! Шерлок поднял голову, его глаза встретились с глазами Джона. В них читалось не только раскаяние, но и что-то еще — страх. Страх перед гневом Джона, но, возможно, и страх перед тем, что он сам чуть не потерял. — Я… я не думал, что они зайдут так далеко, — пробормотал Шерлок, его голос снова стал слабым. — Я думал, это будет просто… проникновение. Сбор информации. — Проникновение? — Джон рассмеялся, но в этом смехе не было веселья. — Ты был в клетке, Шерлок! Тебя накачивали наркотиками, чтобы ты был послушным! Это не проникновение, это унижение! Это пытка! Он подошел к Шерлоку и грубо схватил его за плечи, заставляя посмотреть себе в глаза. — И ты думал, что я не узнаю? Ты думал, что я не почувствую, когда ты исчезнешь? Ты думал, что я не буду искать тебя по всему этому проклятому миру? Поздравляю, Шерлок. Ты доказал, что ты упрямый, безрассудный идиот, который не ценит свою жизнь! Он провел рукой по лицу, пытаясь успокоиться. — Я выложил десять миллионов фунтов, чтобы вытащить тебя из этой чертовой клетки. Десять миллионов! Ты знаешь, сколько проблем это принесёт Майкрофту? Но мне плевать на проблемы. Мне плевать на деньги. Мне плевать на все, кроме тебя. Шерлок смотрел на него, его глаза наполнились слезами. — Джон… — начал он, но Джон прервал его. — Нет. Больше никаких «я думал», никаких «я боялся». Отныне, когда у тебя появляется такая идея, ты говоришь мне. Мы планируем вместе. Мы действуем вместе. И если кто-то посмеет тронуть тебя, я найду его. И я сделаю с ним то, что они хотели сделать с тобой. Он подошел к Шерлоку и осторожно прижал его к себе. Шерлок обнял его в ответ, уткнувшись лицом в его плечо. — Прости, — повторил он, его голос был глухим от слез. — Прости, Джон. Я больше никогда так не сделаю. Джон крепко обнял его, чувствуя, как напряжение медленно покидает его тело. — Я знаю, Шерлок. Я знаю.***
После легкого ужина и горячего душа, Джон на руках отнёс Шерлока в свою комнату. Ноги детектива ещё не слушались, но Шерлок признался сам себе, что такой способ передвижения его вполне устраивал. Аккуратно уложив Шерлока на кровать, Джон поставил ему капельницу и отошёл к своему шкафу в дальнем углу комнаты. В его глазах читалось не только облегчение от того, что Шерлок жив, но и глубокая, почти физическая боль от того, через что ему пришлось пройти. Он не мог позволить себе снова оказаться в такой ситуации. Не мог позволить Шерлоку снова подвергнуть себя такой опасности. — Ты останешься здесь, — сказал Джон, вернувшись у лежащему на кровати Шерлоку с наручниками, его голос был твердым и окончательным. Шерлок с недоумением смотрел на него, когда Джон подошел и, не обращая внимания на его слабые протесты, приковал его запястье к изголовью кровати. — Джон, что ты делаешь? — голос Шерлока был слабым, но в нем уже проскальзывала нотка возмущения. — Я делаю то, что должен, — ответил он. — Ты не выйдешь из этой комнаты, пока не придешь в себя полностью. И пока я не буду уверен, что ты не предпримешь очередную свою гениальную выходку. Джон посмотрел на Шерлока, его лицо было непроницаемым. — Это не наказание, Шерлок. Это… мера предосторожности. Для твоей же безопасности. Шерлок попытался дернуть рукой, но цепь натянулась, и он лишь почувствовал тупую боль. Он посмотрел на Джона, в его глазах читалось смешанное чувство обиды и, возможно, даже некоторого понимания. Но Джон не мог позволить себе видеть в его глазах ничего, кроме решимости. Он знал, что это может показаться чрезмерным, но после всего, что произошло, он не мог рисковать. — Отдыхай, — сказал Джон, его голос смягчился, но не потерял своей твердости. Он вышел из комнаты, оставив Шерлока наедине с тишиной и собственными мыслями. Когда Джон спустился на кухню, то услышал тихий стук в дверь. Он знал, кто это. Майкрофт. — Джон, — сказал Майкрофт, его голос был ровным, но в нем чувствовалась напряженность. — Шерлок…? — Да, — коротко ответил Джон, пропуская Майкрофта внутрь. Он закрыл дверь и направился на кухню, где уже стояла бутылка виски. Он налил два стакана, протянув один Майкрофту. — Он жив, — сказал Джон, его голос был хриплым. — Налоксон сработал. Но он… он был в ужасном состоянии. Майкрофт взял стакан, его пальцы слегка дрожали. — Я знаю. Я получил отчет. Десять миллионов? Это было… рискованно, Джон. Очень рискованно. — Рискованно? — Джон усмехнулся, но в этом смехе не было веселья. — Он был на грани смерти, Майкрофт. Его накачивали наркотиками, как скот. И он сделал это один. Один! — Я понимаю твой гнев, Джон, — сказал Майкрофт, делая глоток виски. — Но Шерлок всегда был таким. Он видит цель, и все остальное отступает на второй план. — Но это не оправдание, Майкрофт, — Джон резко поставил свой стакан на стол. — Это не оправдание для того, чтобы подвергать себя такой опасности. Он мог умереть. И если бы не ты… если бы не твоя информация, я бы, возможно, нашел его слишком поздно. Майкрофт кивнул, его взгляд был прикован к бутылке виски. — Моя информация была своевременной. И твоя реакция, Джон, была… впечатляющей. Я не ожидал такой решительности. — Я не мог иначе, — Джон провел рукой по лицу, пытаясь унять дрожь. — Когда я понял, что произошло, когда я увидел его… Я просто не мог позволить этому случиться. Я не мог позволить им сломать его. — И ты его спас, — Майкрофт поднял взгляд, в его глазах мелькнуло что-то похожее на уважение. — Ты сделал то, что я, возможно, не смог бы сделать с такой же… личной вовлеченностью. — Личная вовлеченность? — Джон горько усмехнулся. — Это моя жизнь, Майкрофт. Шерлок — это моя жизнь. И я не позволю никому, ничему, отнять его у меня. Он сделал глоток виски, обжигая горло. — Я не знаю, что бы я делал, если бы он… — Он жив, Джон, — мягко прервал Майкрофт. — И это главное. Но мы должны поговорить о том, как это произошло. И как предотвратить подобное в будущем. — Предотвратить? — Джон посмотрел на дверь комнаты, где спал Шерлок. — Я его запер. Приковал к кровати. Пока он не придет в себя и я не буду уверен, что он не выкинет очередную свою гениальную идею. Майкрофт поднял бровь. — Запер? Приковал? — Да. И спрятал все отмычки, — Джон кивнул, его голос был твердым. — Он не должен больше так рисковать. Он должен понять, что есть границы. И что я не позволю ему их переступать. — Ты уверен, что это лучший способ? — Майкрофт задумчиво покрутил стакан в руке. — Шерлок не из тех, кого можно легко контролировать. — Я знаю, — Джон вздохнул. — Но я должен попытаться. Я не могу просто сидеть и ждать, пока он снова не окажется в такой ситуации. Я должен быть уверен, что он в безопасности. Даже если это означает… ограничить его свободу на время. — И ты думаешь, он это поймёт? — Майкрофт посмотрел на него с легкой тревогой. — Я надеюсь, — ответил Джон, его взгляд был полон решимости. — Я надеюсь, что он поймет, что я делаю это не из желания контролировать, а из желания защитить. Из любви, если хочешь. Он сделал еще один глоток виски, чувствуя, как алкоголь начинает действовать, притупляя боль и страх. — Я не могу потерять его, Майкрофт. Не могу. Если потеряю Шерлока снова, то просто этого не переживу. Майкрофт молчал, его взгляд был направлен куда-то вдаль, словно он обдумывал каждое слово Джона. Затем он снова посмотрел на него, и в его глазах появилось что-то новое — понимание. — Я понимаю, Джон, — сказал он наконец. — И я помогу тебе. Мы вместе позаботимся о том, чтобы Шерлок был в безопасности. И чтобы подобные инциденты больше не повторялись. Он поднял свой стакан. — За моего нерадивого брата, Шерлока. За то, что он жив. Джон поднял свой стакан, его рука все еще слегка дрожала. — За Шерлока, — повторил он, и в его голосе звучала смесь облегчения, усталости и непоколебимой решимости. Он знал, что впереди еще долгий путь, но он был готов пройти его. Ради Шерлока.