Скульптор его высочества.

NC-17
Завершён
12
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
13 страниц, 5 893 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
12 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Часть 1

Настройки
– Господин Ли Минхо, время не ждет, – прозвучал голос дворецкого, эхом разнесшийся по покоям принца. Стараясь придать словам легкость, он тщательно заправлял бархатное покрывало на кровати юноши. – Лучший скульптор нашего королевства жаждет встречи с вами, уверен. Лицо принца скривилось в легкой гримасе недовольства, не ускользнувшей от глаз слуги. "Скульптура, – подумал Минхо, – еще одна обязательная повинность для будущего короля." Нехотя поднявшись, он направился к выходу, а дворецкий, словно тень, последовал за ним. Широкие, залитые солнцем улицы постепенно сменялись узкими, тенистыми переулками. Роскошь, свойственная центру города, уступала место скромным лачугам и обветшалым стенам. Здесь, в самом сердце неприметного района, обитал скульптор, чье имя гремело по всему королевству, но чье лицо оставалось тайной, скрытой за маской. Дворецкий остановился перед невзрачной дверью, украшенной лишь выцветшей табличкой с изображением молотка и зубила. Постучав, он отступил назад, уступая дорогу принцу. Дверь с тихим скрипом отворилась, впуская Ли Минхо в полумрак мастерской, наполненной запахом камня и пыли. Принц ступил в тесную мастерскую скульптора, и следом, словно тень, проскользнул дворецкий. Низкий поклон в сторону фигуры, скрывающей лицо за маской, и тихий, почти невесомый голос нарушил тишину: "Рад приветствовать вас, господин Ли Минхо. Примите любую позу, и я в точности её повторю." Ли Минхо, ощущая густую пелену пыли, нависшую над мастерской, невольно двинулся к центру комнаты. "Секунду, господин, я поправлю вашу одежду," – прозвучал услужливый голос дворецкого, и его рука потянулась к безупречному камзолу принца. "Не тронь. Пусть скульптор сам поправит, если потребуется. Ты свободен," – отрезал Ли Минхо, и дворецкий, склонившись в прощальном поклоне, покинул обитель полумрака. Комната тонула в тенях, отбрасываемых бесчисленными статуями и портретами, каждый из которых, казалось, хранил свою собственную историю. Скульптор молчал, его маска, казалось, поглощала весь свет, льющийся из небольшого окна. Лишь когда затихли шаги дворецкого, он медленно поднял руку. "Вы окончательно решили стоять в этом положении?" - прошептал он, и его голос, казалось, дрожал от нетерпения. Воздух в мастерской сгустился, наполнившись ожиданием и обещанием искусства. — Сними свою маску. Я хочу видеть твое лицо, — повелительно произнес принц, и взгляд его, словно отточенная сталь, вонзился в скульптора, чье лицо скрывала бархатная полумаска. В тишине мастерской повисло напряжение, словно перед грозой. Минхо, принц, привыкший к беспрекословному повиновению, не привык ждать. Его нетерпение ощущалось в каждом нерве, натянутом, как струна. Он не желал, чтобы образ его, будущего правителя, создавался руками незнакомца, скрывающего свое истинное лицо. — Простите, принц Ли, но я не могу исполнить вашу просьбу. Мое лицо останется скрытым, — тихо ответил скульптор, его голос был приглушенным, словно шепот ветра в листве. Он медленно подбирал инструменты, готовясь приступить к работе. Движения его были выверены и точны, словно отточенные годами практики. Легким поворотом ручки он приглушил свет лампы, отбрасывая глубокие тени на стены мастерской. — Твое лицо буду видеть только я, — настойчиво повторил Минхо, в его голосе прозвучало раздражение. — Просто сними маску, и никто не узнает тебя. Я не могу допустить, чтобы мой образ создавал человек, чье лицо мне неизвестно. Это вопрос доверия, понимаешь? Скульптор замер, его рука, державшая резец, застыла в воздухе. Он медленно повернулся к принцу, и в полумраке его глаза блеснули таинственным огнем. Поняв, что препираться с принцем бессмысленно, скульптор медленно снял маску. Лицо его, скрытое доселе, оказалось на удивление прекрасным. Молодой человек, едва достигший двадцати одного года, смотрел на принца лисьими глазами, полные губы его были плотно сжаты. И кто бы мог подумать, что прославленный скульптор XVI века, гордость королевства, обладает такой поразительной красотой. — Надеюсь, вы удовлетворены, принц, – спокойно произнес он, и голос его звучал мягко, как шелест листьев. — Теперь же, прошу вас, снимите одежду и накиньте эту ткань. Все, что мне не положено видеть, будет сокрыто ею. Я приступлю к созданию вашей скульптуры. В тусклом свете лампы лицо скульптора казалось нежным и изящным. Ни тени волнения, лишь спокойствие и неземная красота. Ли Минхо завороженно смотрел на него, не в силах отвести взгляд. В голове роились мысли, противоречивые и запутанные. Он никогда не испытывал ничего подобного. Неожиданно для себя, принц ощутил легкий трепет, странное покалывание в груди. Неужели этот юноша, этот искусный творец, способен пробудить в нем чувства, доселе неведомые? Ли Минхо отбросил сомнения и, повинуясь внезапному порыву, начал медленно раздеваться, не сводя глаз с прекрасного скульптора. В воздухе повисла тишина, нарушаемая лишь тихим шелестом ткани. Принц Ли Минхо, наследник престола, не сдвинулся с места, словно прирос к старинному паркету. Прямо перед молодым скульптором, чье лицо было озарено лисьей красотой и талантом, он начал неспешно освобождаться от королевских одежд. Тяжелый бархат камзола упал к ногам, обнажая сначала ярко выраженные ключицы, потом длинную, худую шею, а затем и начало грудной клетки. Каждое движение было исполнено медленной грацией, словно танец, предназначенный лишь для одного зрителя. Ли Минхо, казалось, намеренно тянул время, словно наслаждаясь моментом, когда он мог сбросить с себя бремя власти и предстать перед художником лишь как обнаженная натура, холст, ждущий прикосновения искусного резца. Его взгляд, обычно холодный и отстраненный, сейчас искрился вызовом и скрытым любопытством. Он наблюдал, как лицо скульптора остается невозмутимым, лишь в глазах вспыхивает неподдельный интерес, словно перед ним не принц, а произведение искусства, достойное увековечивания в камне. В мастерской повисла тишина, нарушаемая лишь тихим потрескиванием дров в камине. Запах терпкой глины и сандалового дерева смешивался с едва уловимым ароматом королевских благовоний, создавая атмосферу таинственности и чувственности. Ли Минхо позволил себе легкую улыбку, увидев, как скульптор медленно поднимает руку, словно желая прикоснуться к его коже, изучить каждый изгиб и контур. В этот момент они оба словно забыли о своих ролях, о политике и долге. Остался лишь художник и его модель, творец и его вдохновение, два человека, связанных мимолетным, но сильным влечением, рожденным в тишине мастерской, среди пыли и мрамора. — Ты можешь коснуться меня, лисий мастер, — сказал принц, прикрывая своё тело ниже пояса тканью, что вручил ему молодой скульптор. Хван Хёнджин, смотря прямо в глаза принцу, казался в полумраке его отдаленного дома неземным созданием, особенно выделялась родинка под его правым глазом, словно случайно оброненная кистью художника точка. — У меня есть имя, принц Минхо. Хван Хёнджин, — проговорил молодой скульптор, закатывая рукава своей широкой, но безупречно чистой рубашки. Он бережно коснулся ткани, накидывая ее конец на левое плечо принца. Длинные пальцы едва ощутили бархатную кожу. В этом моменте чувствовалось напряжение, сравнимое с тем, что царит в мастерской, когда художник и модель, объединенные творческим порывом, ведут безмолвный диалог. Их общение напоминало кадры из старинных фильмов, где художник, увлеченный созданием шедевра, вовлекает модель в разговор, раскрывая ее внутренний мир. Так и здесь, в этой тихой комнате, Хван Хёнджин и принц Ли Минхо, словно герои полотна, сошли с картин XVI века, чтобы разыграть свою собственную драму. Хёнджин почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Принц был не просто красив – в нем чувствовалась какая-то неземная сила, притягательность, которая завораживала и пугала одновременно. Он знал, что этот момент может изменить все, перевернуть его жизнь с ног на голову. В тишине комнаты слышалось лишь тихое потрескивание дров в камине, да мерный стук сердца Хёнджина. Он замер, ожидая следующего слова или движения принца, готовый к любому повороту событий. — Твое сердце бьется, словно пойманная в клетку птица, Хван Хёнджин. Неужели прикосновение ко мне так волнует тебя? — прозвучал бархатный голос принца, и Ли почувствовал, как тонкие, аристократичные пальцы коснулись шелковистой ткани, аккуратно зацепляя её на его бедре. Молодой скульптор, не поднимая глаз, лишь сильнее сжал в руках резец. — Ваше высочество, я предпочитаю, чтобы ничто не отвлекало меня от работы, — ответил он, стараясь сохранить ровный тон. Взгляд его скользнул по четким линиям ключиц принца, и он сосредоточился на их воспроизведении в глине. Легкий ветерок ворвался в мастерскую, заставив затрепетать полог у окна. Хёнджин откинул со лба прядь непокорных волос и расстегнул верхнюю пуговицу своей рубашки. В душном помещении становилось невыносимо жарко, но дело было не только в этом. Он ощущал на себе пристальный взгляд принца, прожигающий насквозь. Хван Хёнджин, юный гений, творивший в эпоху Ренессанса, начал медленно и сосредоточенно высекать из глины образ принца. Каждое движение было выверено, каждый штрих – наполнен смыслом. Он надеялся, что кропотливая работа отвлечет его от назойливых мыслей и поможет избежать дальнейших неудобных вопросов. Но в глубине души понимал, что от принца Ли Минхо так просто не уйти. – Видно, высокое положение в королевстве вскружило тебе голову, раз законы забываешь. На вопросы наследника отвечать – долг каждого, Хван Хёнджин, – процедил принц Ли, наблюдая, как скульптор невозмутимо продолжает свою работу, словно не слышит упрека. Хёнджин оторвался от изваяния, и его взгляд, до этого спокойный, стал тверже. – Будь я менее учтив, Ваше Высочество, ответ мой прозвучал бы гораздо резче, но я воздержусь. Все, что касается моих личных дел, останется при мне. Вам семнадцать лет, принц Ли, надеюсь, вы уже способны понять, что есть вещи, о которых не спрашивают. И не стоит забывать, что я и так оказываю вам немалую честь, – его голос звучал ровно, но в каждом слове чувствовалась сталь. – Я позволил вам увидеть мое лицо, хотя для меня это неприемлемо. И все лишь потому, что вы – наследник престола. С этими словами Хёнджин расстегнул еще одну пуговицу на своей рубашке. В комнате стояла духота, работа требовала полной отдачи, и даже тонкая ткань не спасала от жара. Легкий ветерок, пробиравшийся сквозь щели старого дома, не приносил облегчения. Принц Ли нахмурился, но промолчал. В словах скульптора была правда, и он не мог этого отрицать. Хёнджин был одним из самых уважаемых людей в королевстве, его талант ценился выше титулов и богатства. Принц, уязвленный отказом, отвернулся к окну, скрестив руки на груди, тем самым мешая продолжить скульптору выкачивать. Тишина повисла в воздухе, нарушаемая лишь тихим стуком резца о камень. Хёнджин, не обращая внимания на перемену в настроении принца, вернулся к своей работе. Его руки, сильные и уверенные, плавно скользили по камню, отсекая лишнее и постепенно придавая очертаниям лица принца все большую выразительность. Он знал, что принц Ли наблюдал за ним, чувствовал на себе его пристальный взгляд, но старался не отвлекаться. В этот момент существовал только он, камень и образ, который он стремился воплотить. Внезапно принц Ли нарушил тишину, спросив, не поворачиваясь: – И все же, почему вы скрываете свое лицо? Хёнджин на мгновение остановился, но затем продолжил работу, не поднимая глаз. – Это мой личный выбор, принц Ли. Я не обязан давать объяснения. – Но это странно, – настаивал принц. – Все хотят видеть лицо человека, создающего такие прекрасные вещи. Хёнджин усмехнулся, но промолчал. Он знал, что принц не отстанет, пока не получит ответ. И дело было не в простом любопытстве. В глазах принца читалось что-то еще – вызов, желание переступить границы, установленные скульптором. – Мое лицо – это всего лишь маска, принц Ли. Истинное искусство заключается в том, что я создаю, а не в том, как я выгляжу. И потом, – добавил он с легкой улыбкой, – разве вам не говорили, что любопытство до добра не доводит? Принц Ли не ответил, лишь звук его дыхания стал немного тяжелее. Он медленно повернулся к Хёнджину, и тот наконец встретился с его взглядом. В глазах принца бушевала буря эмоций – удивление, раздражение, и… что-то похожее на восхищение. – Вы довольно дерзки для простого скульптора, – произнес принц, в его голосе звучали ледяные нотки. – Не забывайте, с кем вы говорите. Хёнджин, не дрогнув, отложил резец и молоток. Он вытер руки о фартук и спокойно посмотрел на принца. – Я помню, принц Ли. И я отношусь к вам с должным уважением. Но это не значит, что я должен отказываться от своей личности. Принц Ли недовольно вздохнул, ведь такое отношение к себе от простого, но красивого скульптора были слишком дерзки, что корона и избалованность явно давили на голову и принц Ли Минхо вновь завёл диалог. Тяжелый вздох сорвался с уст принца Ли Минхо, словно выпущенная из клетки птица. Дерзость простого скульптора Хвана Хёнджина больно кольнула самолюбие принца. Привыкший к лести и почтению, Минхо ощутил, как корона, символ его власти, вдруг стала давить на виски. — Хван Хёнджин, – в голосе Ли Минхо прозвучали стальные нотки, – Я не потерплю подобного тона. Запомни свое место. Ты талантливый ремесленник, но это не дает тебе права на подобную вольность. Хван Хёнджин, юный гений с глазами, полными неприкрытой гордости, встретил взгляд принца. В свои двадцать один он уже познал цену своему таланту и не собирался склоняться перед титулами. Подняв голову, он холодно произнес: — Вашему высочеству не мешало бы научиться общаться с людьми. Прежде чем претендовать на трон, подружитесь со своим нравом. Я не намерен терпеть неуважение. Я уже показал вам свое лицо, как вы и просили, но вам этого мало. Вашей наглости нет предела. Либо стойте молча и дайте мне закончить скульптуру, либо убирайтесь из моей мастерской, господин Ли. Мое терпение лопнуло. В мастерской повисла тишина, нарушаемая лишь потрескиванием углей в печи. Принц Ли, привыкший к безоговорочному подчинению, замер в изумлении перед дерзким скульптором. Впервые за долгое время он столкнулся с человеком, не боящимся его власти. В глазах принца вспыхнул гнев, но он тут же угас, смененный любопытством. Эта неожиданная отповедь прозвучала как пощечина, но одновременно и как вызов. Минхо привык, что его боятся, льстят, угодливо заглядывают в глаза, стремясь угадать каждое его желание. Хёнджин же смотрел на него как на равного, не скрывая ни презрения, ни разочарования. Принц медленно выдохнул, стараясь обуздать рвущееся наружу раздражение. Он понимал, что бурный нрав молодого скульптора – это лишь обратная сторона его гения, его страстной преданности искусству. И, возможно, именно эта непокорность и делала Хёнджина столь привлекательным в глазах принца. — Хорошо, — тихо произнес Минхо, стараясь скрыть удивление в голосе. — Я буду молчать. Продолжай свою работу. Но помни, Хван Хёнджин, я еще вернусь к этому разговору. Хёнджин, не отвечая, снова сосредоточился на своей работе. Его руки ловко скользили по глине, придавая ей нужную форму. Принц, отступив в тень, наблюдал за ним, пытаясь разгадать загадку этого дерзкого юноши, осмелившегося бросить вызов его власти. Он чувствовал, что эта встреча изменила его, заставила взглянуть на себя и на мир вокруг под другим углом. Возможно, именно в этой мастерской, среди запаха глины и жара печи, принц Ли Минхо начал постигать истинную цену власти и уважения. Два часа протекли, словно сквозь пальцы ускользнули, а Хван Хёнджин едва наметил контуры лица и тела принца. Гранит упрямо сопротивлялся, не желая принимать черты надменного, но, безусловно, прекрасного Ли Минхо. Каждая линия, каждый изгиб требовали особого внимания, ведь малейшая неточность могла исказить ускользающую натуру принца. К тому же, тот не отличался ангельским терпением и то и дело вздрагивал, нарушая хрупкий баланс сосредоточенности скульптора. Ли Минхо, погруженный в собственные мысли, казалось, забыл о недавней ссоре. Время тянулось мучительно медленно, и его начинала одолевать дремота. Бессонная ночь, наполненная тревожными видениями, давала о себе знать. Хёнджин заметил, как веки принца потяжелели, а плечи слегка поникли. — Вас клонит в сон? Но ведь ещё только день, неужто вы не спали ночью, принц Ли? — спросил Хёнджин ровным голосом, откладывая в сторону резец. В комнату, залитую солнечным светом, ворвался луч, коснувшись его губ, и на лице скульптора впервые за это время появилась искренняя улыбка. Пухлые губы Хёнджина призывно изогнулись, и Минхо невольно засмотрелся на них. Забыв о чопорности, принц поймал себя на том, что любуется улыбкой скульптора. В этот момент Хёнджин показался ему совсем другим человеком – беззащитным и трогательным. Все недавние колкости и взаимные упреки словно растворились в солнечном свете, оставив лишь странное, необъяснимое притяжение. Минхо почувствовал, как румянец заливает его щеки, и поспешно отвел взгляд. – Смущение вам к лицу, господин Ли, – промурлыкал скульптор, сокращая расстояние между ними до опасного минимума. Хван кончиками пальцев коснулся подбородка принца, поворачивая его лицо к свету. Переделывать вырезанные линии было невозможно, и он внимательно изучал каждый изгиб. Карие глаза Минхо, словно завороженные, следили за его аристократичной рукой. Веки невольно опустились, поддавшись приятному, сонному ощущению. Уголки губ Хвана тронула легкая усмешка. Внутри зародилось что-то живое, но не вызывающее смущения. – Так не должно быть, Хван Хёнджин, ты заколдовал меня! – запротестовал принц, не смея отвести расслабленный, но чистый взгляд от узких, лисьих глаз Хёнджина. Красивый ремесленник все еще держал его подбородок в своих тонких, изящных пальцах. В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь тихим потрескиванием дров в камине. Хёнджин не спешил отпускать принца, наслаждаясь моментом их близости. Он чувствовал, как тепло кожи Минхо обжигает его кончики пальцев, а легкое дыхание щекочет его лицо. – Колдовство здесь ни при чем, ваше высочество, – прошептал Хван, его голос звучал мягко и обманчиво. – Лишь искусство. Я лишь хотел увидеть вас во всей красе. Минхо затаил дыхание, не зная, что ответить на этот дерзкий комплимент. Он чувствовал, как краска заливает его щеки, а сердце начинает бешено колотиться в груди. Что-то в этом скульпторе, в его уверенном взгляде и нежных прикосновениях, заставляло его терять контроль над собой. — Если ты продолжишь смотреть на меня своими… — принц запнулся, словно подбирая самое подходящее слово, — своими красивыми глазами, я тебя поцелую, и это не шутка. Мне будет совершенно безразлично, что ты обычный скульптор, с которым я тут выясняю отношения! — тон принца Ли, обычно мягкий и учтивый, начал окрашиваться гневом. Он не мог отвести взгляд от лица Хёнджина, лица, которое притягивало его, словно магнитом, лица, которое он, кажется, единственный, видел без маски. — А вы попробуйте, ваше высочество. Я не дарю свои губы абы кому, они будут принадлежать кому-то одному, и у вас этих шансов… — мастер, играя с принцем в опасную игру, сделал вид, что задумался, а после с усмешкой произнес: — У вас нет шансов. — Хёнджин язвительно и нарочито коснулся большим пальцем нижней губы принца, будто пробуя её на вкус, а затем отвернулся, возвращаясь к недорезанной скульптуре, наблюдая за реакцией Ли Минхо краем глаза. В комнате повисла тишина, звенящая и напряженная. Только стук резца по камню нарушал её, казалось, намеренно подчеркивая обыденность происходящего. Минхо чувствовал, как кровь приливает к щекам. Дерзость скульптора поражала и одновременно восхищала. Никто и никогда не позволял себе подобного с ним, принцем королевства. Он шагнул вперед, сокращая расстояние между ними. Сердце бешено колотилось в груди. В голове боролись разум и чувства. Одно лишь прикосновение, мимолетное и почти случайное, зажгло в нем пламя, которое он не мог, да и не хотел гасить. — Ты играешь с огнем, Хёнджин, — прошептал Минхо, наклоняясь к самому уху скульптора. — И ты знаешь, что огонь может обжечь. Хёнджин не ответил, лишь слегка повел плечом, давая понять, что слышит каждое слово. Он продолжал методично обрабатывать камень, но принц видел, как напряглись его пальцы, как участилось дыхание. Эта игра нравилась им обоим, опасная и волнующая. Минхо знал, что переходит черту, что его поведение недостойно принца, но сейчас он не мог себя контролировать. Хёнджин был для него загадкой, вызовом, искушением, которому он не мог сопротивляться. — Обжечь? — Хёнджин наконец прервал молчание, не отрываясь от работы. — Я привык к огню, ваше высочество. Мое ремесло закаляет не только камень, но и душу. Минхо прикоснулся пальцами к его подбородку, заставляя Хёнджина поднять взгляд. Их глаза встретились, и принц увидел в них отблески того самого огня, о котором говорил скульптор. Огонь страсти, вызова и чего-то еще, чего Минхо не мог понять. — Тогда посмотрим, кто кого обожжет, — прошептал принц, и, не давая Хёнджину опомниться, накрыл его губы своими. Поцелуй был напористым, требовательным, полным желания. Минхо вложил в него всю ту бурю эмоций, что бушевала в его душе. Он чувствовал, как Хёнджин сопротивляется, но потом сдается, отвечая на поцелуй с такой же страстью. В этот момент не было принца и скульптора, а были лишь двое мужчин, охваченных пламенем влечения. Скульптор, не ожидая такой дерзости от принца, инстинктивно вжался ладонями в его бедра, прикрытые лишь жалкой шелковой тканью. Под тонкими пальцами ощущалась горячая кожа принца Ли, словно пламя, опаляющее его разум. Поцелуй был неожиданным, резким, как удар хлыста, и в то же время мягким, словно прикосновение лепестка розы. Их пухлые губы сплелись в сладком танце, обмениваясь горячим дыханием, а языки, словно два игривых змея, проникали друг другу в рот, пробуждая бурю чувств. Принц Минхо, словно опьяненный моментом, прижал одну ладонь к мягкой щеке Хвана, наслаждаясь нежной кожей и шелковистостью его длинных волос, пропуская их сквозь пальцы. Другой рукой он ласкал мочку уха, украшенную изящной серьгой, чувствуя, как тело скульптора дрожит в его объятиях. Казалось, время остановилось, и они остались одни во вселенной, где существовали только их чувства. Но идиллия была грубо прервана. В дверь резко постучали, и в мастерскую скульптора ворвался дворецкий, за которым следовал отец принца Ли – сам король. Застыв на пороге, он смерил взглядом сцену, развернувшуюся перед ним, и в его глазах вспыхнул гнев. Хван, словно ужаленный, отстранился от принца и отвернулся, пряча лицо под маской. Он всегда скрывал свою истинную сущность, и сейчас, когда его тайна была на грани раскрытия, страх сковал его сердце. Он слышал за спиной недовольный кашель короля, предвещавший бурю, и понимал, что этот момент навсегда изменит его жизнь. – Отец, прошу, только не сейчас! – в голосе принца звенела отчаянная мольба. – Я все объясню, ты же сам обещал дать мне право выбора в этом вопросе! Принц метнул взгляд на скульптора, Хёнджина, который застыл, словно изваяние, не смея даже повернуть голову в сторону разгневанного монарха. Лишь по покрасневшей шее было видно, как тяжело дается ему это смиренное ожидание королевского гнева. Жар стыда и страха обжигал его кожу, заставляя невольно сжимать кулаки. 21 год, а чувствовал себя мальчишкой, застигнутым врасплох. Король нахмурился, вспоминая собственные слова о свободе выбора для сына. Тяжело вздохнув, он процедил сквозь зубы: – За ужином, сын, ты все мне объяснишь. Зря я решил проведать тебя здесь, Минхо, – с досадой выругался он, бросив испепеляющий взгляд на юного скульптора. Развернувшись, король в сопровождении молчаливого дворецкого покинул скромный дом Хёнджина. — Принц Ли, прошу вас, займите позицию, я ещё не закончил вашу скульптуру, — слова Хвана прозвучали отстранённо, голос его, казалось, умел менять оттенки так же легко, как хамелеон меняет цвет. Только принца эта резкая перемена не обманула. Ещё секунду назад в глазах мастера плескалось жаркое пламя, а губы манили обещанием поцелуя, настолько пьянящего, что мир вокруг переставал существовать. — Неужели присутствие моего отца так вас смутило? — прошептал принц, приближаясь к скульптору. Его пальцы коснулись края маски, скрывающую все лицо Хвана, и медленно, с дразнящей нежностью, он освободил его лицо. Лисьи глаза, обрамлённые густыми ресницами, встретились с его взглядом. Ладонь принца скользнула к виску, большой палец мягко поглаживал нежную кожу щеки. — Вы так красивы и дерзки, с лёгкостью могли бы ответить моему отцу. Во взгляде принца плескалось лукавство. — Он бы всё равно ничего не сделал, поймет и забудет. А я не забуду, Хван. Не забуду, как мы не закончили наш поцелуй. И как никто ещё не обжег друг друга, лисий мастер. Хван молчал, лишь чуть заметно дрожали его губы. В его глазах, словно в темном омуте, отражались и смятение, и вызов. Каждое движение принца, каждое слово, звучало как обещание и как угроза. Комната наполнилась напряженным ожиданием, в котором можно было утонуть. Принц, нежно скользнув взглядом по лицу молодого мастера, утонул в глубине его глаз, где плескалось нечто одновременно робкое и уверенное. Хёнджин, склонившись ближе, ощутил тепло щеки под своей ладонью, словно касался лепестка экзотического цветка. В его взгляде читалась нежность, смешанная с трепетом перед красотой, расцветающей прямо перед ним. Скульптор вновь прильнул к губам принца Ли, на этот раз без тени сомнения, с уверенностью, рожденной в глубине сердца. Поцелуй стал откровением, признанием в чувствах, которые при первой встречи охватили их. Но вот маска сброшена, и Хёнджин, словно одержимый, обхватил бедра принца, сжимая их сквозь тонкий шелк. Он чувствовал, как учащается пульс под его пальцами, как дыхание принца становится прерывистым, и в ответ впивался в его губы с новой силой. Аристократичные пальцы Хёнджина, словно кисть художника, начали свой танец по телу принца, сбрасывая с него оковы шелка. Ткань медленно соскальзывала, обнажая кожу, словно сотканную из лунного света. В момент, когда последний лоскут упал к ногам, Хёнджин, словно очнувшись от наваждения, бережно придержал шелк у живота принца, прикрывая его наготу. В этом жесте читалось не только желание, но и благоговение перед красотой, которую он имел честь лицезреть. Застыв на мгновение, Хёнджин оторвался от губ принца, и взглянул ему в глаза. В них плескалось смущение, смешанное с желанием и нетерпением. Скульптор коснулся щеки Минхо невесомым поцелуем и прошептал: "Принц Минхо, вы прекрасен". Затем, отбросив остатки ткани, он вновь прильнул к губам принца, готовый раствориться в этом поцелуе без остатка. Юноша, казалось, вовсе позабыл о стыде, представ перед скульптором обнаженным. Первый раз в жизни, да еще и перед незнакомцем, человеком всего на четыре года старше. Принца Ли не смущали ни внимательный взгляд Хвана, изучающий каждый изгиб его тела, ни прикосновения к бедрам, уверенные и вместе с тем бережные, словно к драгоценному мрамору. Их губы разомкнулись, оставляя тонкую нить слюны, дрожащую в воздухе мгновение, прежде чем упасть на пол. "Мое тело в вашем распоряжении, господин Хван", – прошептал Минхо, внезапно переходя на "вы", словно это придавало моменту особую торжественность. Губы Хвана коснулись шеи принца, обжигая кожу легким, едва ощутимым прикосновением. Пальцы скульптора приподняли подбородок Минхо, открывая нежную линию шеи для поцелуев. Тихий стон сорвался с губ принца. Его длинные, темные волосы рассыпались по плечам. Тонкие пальцы Минхо коснулись прядей, обрамлявших лицо Хвана, и аккуратно заправили их за уши. В глазах скульптора плескалось восхищение, смешанное с трепетом. В мастерской царила тишина, нарушаемая лишь прерывистым дыханием двоих мужчин. Каждое прикосновение, каждый взгляд были наполнены предчувствием, обещанием чего-то нового и неизведанного. Минхо чувствовал себя одновременно уязвимым и невероятно сильным, словно он сам был глиной в руках мастера, готовой принять любую форму. Скульптор, словно одержимый музой, принялся ласкать тело принца Ли, словно изваяние из слоновой кости. Губы Хвана Хёнджина, дотоле касавшиеся лишь мрамора, теперь трепетно изучали каждый изгиб, каждый бугорок нежной кожи. Язык его, подобно кисти искусного живописца, вырисовывал узоры на обнаженных ключицах, очерчивал рельеф грудной клетки, пока не достигал сосков, набухших от непривычного томления. Словно боясь нарушить хрупкую гармонию, Хван ласкал их с трепетной нежностью, зная о невинности принца Минхо, о нетронутости его юного тела. Ладони Хёнджина, сильные и уверенные, скользнули по талии принца, одна задержалась у лопаток, заставляя его податься вперед, навстречу сладостным прикосновениям. Минхо, словно утопая в неведомом доселе океане чувств, вцепился тонкими пальцами в густые волосы мастера, не в силах отпустить их, словно это был единственный якорь, удерживающий его в реальности. Тяжелые вздохи вырывались из его груди, переходя в тихие стоны, а нижняя губа была искусана до боли в тщетной попытке сдержать нахлынувшую волну наслаждения. Глаза, затуманенные страстью, невольно закатывались под веки. — Хван Хёнджин… Это все ваши чары красоты и соблазна! — прошептал принц, смешивая слова с тихим стоном. С того самого мгновения, когда мастер, по его велению, снял маску, явив миру лисьи глаза, пухлые губы и безупречные черты, принц Ли был словно околдован. Лицо Хвана Хёнджина, словно сошедшее с полотен лучших живописцев, заворожило его, пробудив в сердце доселе неведомые чувства. Он, привыкший к власти и подчинению, вдруг почувствовал себя беззащитным перед этой красотой, словно бабочка, угодившая в сети опытного ловца. Он понимал, что все это — безумие, нарушение всех правил и приличий, но сопротивляться было выше его сил. Хван Хёнджин, оторвавшись от юного тела принца, словно от божественного изваяния, медленно отнял руку от его талии. Аристократичные пальцы, привыкшие к глине и камню, теперь трепетно изучали каждый сосок принца, словно пытаясь вылепить из его кожи новое произведение искусства. Нежность и благоговение сквозили в каждом прикосновении. Услышав слова принца Минхо, Хёнджин усмехнулся, и в его глазах блеснул огонек озорства. – "Ваше высочество, чарами красоты и соблазна владеете здесь лишь вы. Без них, я бы и не помыслил коснуться вашего тела. Но сейчас мои пальцы ласкают вашу грудь, соски, и этот милый животик…" – прошептал Хван Хёнджин, и его пальцы, словно послушные кисти художника, плавно скользнули от грудной клетки вниз, к животу принца. Минхо, теряясь в ощущениях, издал тихий стон. Ладони его судорожно вцепились в спину молодого мастера, прижимая обнаженное тело к горячему телу скульптора. Губы Хёнджина коснулись его щеки, а затем, опаляя жаром, зашептали у самого уха: – "Я обжег вас, принц Ли. Слишком сладок ваш стон. Неужели, в столь юном возрасте, вы жаждете чего-то большего, чем просто поцелуи?" Дыхание Минхо участилось. Он чувствовал, как Хёнджин дразнит его, играет с его чувствами, словно с драгоценной игрушкой. И он не мог, да и не хотел сопротивляться этому сладкому искушению. Хёнджин прильнул к его губам, нежно, но требовательно. Поцелуй был наполнен обещанием, страстью, и одновременно, каким-то невысказанным вопросом. Минхо ответил на поцелуй, вкладывая в него всю свою юношескую пылкость и смятение. Его руки крепче обвили шею Хёнджина, словно боясь, что тот исчезнет, оставив его наедине с бушующими чувствами. Поцелуй углублялся, язык Хёнджина проник в его рот, заставляя тело принца содрогнуться от неведомого ранее наслаждения. Все мысли покинули его голову, оставив лишь желание быть ближе, чувствовать, утонуть в этом вихре ощущений. Хёнджин медленно отстранился, наблюдая за затуманенным взглядом Минхо. В его собственных глазах плескалось нескрываемое желание, но и какая-то тень сомнения. Он провел большим пальцем по припухшим губам принца, словно стирая следы поцелуя, но лишь разжигая пламя еще сильнее. – Принц Минхо, – вдруг опомнился мастер и прошептал, его голос звучал хрипло и взволнованно, – я не должен.. — Он замолчал, не в силах закончить фразу. Долг, честь, разница в положении – все это давило на него, заставляя бороться с нахлынувшей страстью. Но как можно устоять перед невинностью и соблазном, заключенными в этом юном теле? Минхо, словно прочитав его мысли, прижался к нему еще ближе. – "Не говори ничего, – прошептал он в ответ, его голос дрожал. – Просто дай мне то, что я прошу и будь со мной." И Хёнджин сдался. Он больше не мог сопротивляться. Он подхватил Минхо на руки и понес его к ложу, аккуратно застеленному, убраному и на удивление уютному, словно в сказочный сон, где не было места для правил и ограничений. Уложив принца Ли на свое ложе, словно изваяние, Хван Хёнджин неспешно навис над ним, его тень упала на бледное лицо юноши. Принц Ли, словно завороженный, положил свои ладони на ягодицы скульптора, все еще облаченного в свою рабочую одежду. Контраст был разителен: обнаженное тело принца, фарфоровое и невинное, и грубая ткань под руками, хранящая запах глины. Солнце, проникая сквозь узкое окно мастерской, выхватывало золотые нити в растрепанных волосах принца, превращая его в ангела, падшего в объятия земного ремесленника. Хёнджин вновь припал своими пухлыми губами к нежной коже принца, его аристократичные пальцы мягко скользили по шее юноши, запускаясь в шелковистые волосы. Приподняв голову принца, он прошептал на ухо: — "Ваше высочество, вы так горячи…" Принц Ли, сходя с ума от красоты молодого мастера, от его темных глаз и чувственных губ, прогнулся в спине, упираясь грудью в грудную клетку скульптора. Тихий стон сорвался с его губ, словно молитва, обращенная к божеству. Запах глины и мускуса кружил голову, а прикосновения обжигали, как прикосновение солнца в летний день. В мастерской царила звенящая тишина, нарушаемая лишь учащенным дыханием и тихим шепотом признаний. Мир за стенами мастерской перестал существовать, остались лишь двое, потерянные в вихре чувств, где грань между искусством и желанием, между мастером и учеником, стерлась безвозвратно. Солнце поднималось все выше, освещая их тайную встречу, словно благословляя их запретную страсть. — Как же мне не пылать, когда сам искусный творец касается меня своими устами? — прошелестел принц Ли, и легкий румянец тронул его щеки. Он прикоснулся ладонью к щеке юного скульптора, утопая в глубине его лисьих глаз. И вот, словно зачарованный, он вновь потянулся к его губам, робко, но настойчиво, пробуя их сладость, прямо здесь, на скромной кровати художника, с которым судьба свела его впервые в его семнадцать лет. Хёнджин, услышав тихий шепот принца, едва заметно усмехнулся, но тут же отстранился, давая себе возможность насладиться зрелищем невинного, обнаженного тела. Принц, казалось, ничуть не смущался своего положения, словно доверяя этому незнакомцу всецело. И как было не доверять Хвану Хёнджину, молодому мастеру с внешностью лиса, в чьих чертах таилась магия, способная пленить разум и сердце Минхо. Завороженный, Хёнджин провел кончиками пальцев по гладкой коже принца, ощущая под пальцами легкую дрожь. Он словно творил скульптуру, только на этот раз живую, дышащую, полную тепла и невинности. В его глазах плескалось восхищение, смешанное с желанием, которое постепенно охватывало все его существо. Минхо, почувствовав прикосновение, прикрыл глаза, отдаваясь во власть ощущений. Он был готов слепо довериться этому незнакомцу, который пробудил в нем чувства, доселе неведомые. В его сердце рождалась буря эмоций, страх и любопытство переплетались в странном танце, и он жаждал узнать, что будет дальше. Скульптор прикоснулся губами к податливому животу принца Ли, словно вверяя себя течению нежности. Кожа юноши вздрагивала под горячими поцелуями, рождая в нем трепетное доверие. Хёнджин коснулся аристократичными пальцами внутренней стороны бедра принца, ощущая, как возбужденный орган семнадцатилетнего упирается в его кадык. Каждый поцелуй, каждое прикосновение заставляли юное тело сжиматься в предвкушении. Минхо впился пальцами в мягкое одеяло, срываясь на тихий стон. Имя Хёнджина сорвалось с его губ, словно молитва. Скульптор нежно поглаживал тело принца, словно лепя из него новое творение. — Принц Ли, вы такой нежный и невинный, — прошептал Хёнджин, его голос звучал как бархат. — Неужели готовы отдать свою невинность человеку, которого видите впервые? С этими словами Хёнджин поднял взгляд, и их глаза встретились. В глазах Минхо плескалось замешательство, страх и одновременно – жгучее желание. Скульптор медленно наклонился, его дыхание опаляло нежную кожу принца. Губы Хёнджина накрыли губы Минхо в мягком, обжигающем поцелуе. Сначала это было лишь легкое касание, словно разведка, но затем поцелуй стал глубже, требовательнее. Язык Хёнджина проник в рот Минхо, лаская и дразня. Принц ответил сначала робко, неумело, словно забыл как совсем недавно делал тоже самое, но с каждой секундой его поцелуй становился увереннее, страстнее. В этом поцелуе сплетались нежность и вожделение, невинность и жажда познания. — Хван Хёнджин, если я тебе разрешаю целовать своё тело, значит я готов, чтобы ты забрал мою невинность, — прошептал принц Ли, и шепот его дрожал, как шелк на ветру. Тонкие пальцы, словно лепестки белой лилии, коснулись пухлых губ молодого мастера, а кончик языка, робко выскользнув, коснулся их, оставив влажный след. Хван Хёнджин улыбнулся мягко, как солнце, пробивающееся сквозь утренний туман. В его глазах плясали искры предвкушения и нежности. Он опустил ладонь на бедра принца Ли, раздвигая их с медленной, почти благоговейной нежностью. Аристократичные пальцы коснулись возбужденного органа принца Минхо, и тот, закусив нижнюю губу, издал тихий стон, словно раненый зверь. Напряжение внизу живота нарастало, словно буря, готовая вот-вот разразиться. Солнечные лучи, проникавшие сквозь высокие окна мастерской скульптора, золотили обнаженные тела, превращая их в живые статуи. Пыль, танцующая в лучах, казалась искрами, разлетающимися от прикосновений. Аромат воска и терпкий запах масла смешивались с возбуждающим запахом тел, создавая пьянящий коктейль. Хёнджин наклонился, оставляя легкий поцелуй на шее принца, ощущая трепет его кожи под своими губами. Он знал, что этот день станет переломной, день, когда невинность уступит место зрелости, а робкая нежность превратится в безудержную страсть. Днём, когда два сердца забьются в унисон, создавая мелодию любви, звучащую громче всех королевских указов. Он отстранился, заглядывая в глаза принца, полные страха и желания. — Ты уверен, Минхо? — прошептал он, и голос его звучал низко и хрипло. Принц Ли, не отрывая взгляда, кивнул, и этот короткий жест стал разрешением, открывающим врата в новый, неизведанный мир. Мастер Хван, чьи пальцы, казалось, были созданы для лепки, ощутил легкое прикосновение к своей шелковой рубашке. Тонкие, но твердые пальцы принца Ли, словно лепестки распускающегося цветка, скользили по ткани, расстегивая пуговицы, обнажая белую кожу. Первые три уже были расстегнуты – воспоминание о том моменте, когда Хван, увлеченный своей работой, даже не заметил, как юный принц завороженно наблюдал за ним. Теперь же, в полумраке мастерской, освещенной лишь мерцанием свечей, время словно замерло. Семнадцатилетний принц, с юношеской застенчивостью и одновременно с несвойственной ему смелостью, продолжал свое неспешное путешествие вниз, к поясу скульптора. Его движения были осторожными, словно он боялся нарушить хрупкую гармонию момента, словно прикасался к драгоценному произведению искусства. В ответ на это, Хван, не отрывая взгляда от лица принца, продолжал свое нежное исследование. Его пальцы, словно повинуясь невидимой дирижерской палочке, ласкали и массировали плоть принца, спускаясь все ниже, к запретному рубежу – к тайне, доселе никем не тронутой. Анальное отверстие принца, словно нераскрывшийся бутон, ожидало первого прикосновения. И этим первым человеком стал Хван, двадцатиоднолетний скульптор, чье имя гремело по всему королевству. Человек, с которым юный принц поначалу не мог найти общего языка, вызывая в нем лишь раздражение и неприязнь. Но судьба, как известно, любит играть злые шутки, сплетая в причудливый узор вражду и влечение, нежность и страсть. В этот момент, в мастерской, наполненной запахом глины и воска, между ними не было ни королевской крови, ни общественного положения. Лишь два человека, ведомых неведомой силой, вступающих на неизведанную территорию чувственности и желания. Скульптор лишь коснулся своими пальцами анального отверстия принца Ли и тот впервые ощущая это чувство сжал ноги вместе, тихо издавая свежий, юношеский стон, который казалось очень приятен был молодому мастеру Хвану. – Тише, принц Ли, я лишь коснулся вас, но вы сказали, что готовы отдать мне свою невинность, а сейчас мне кажется, что вы соврали, – прошелестел голос над самым ухом юного принца, обжигая кожу горячим дыханием. Пальцы, до этого лишь едва касавшиеся шелка рубашки, теперь уверенно расстегивали пуговицу за пуговицей, открывая взору принца безупречный торс молодого скульптурора.
12 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник