Хогвартс эры мародеров читают Гарри Поттера

G
В процессе
9
автор
Размер:
планируется Макси, написано 6 страниц, 1 528 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник

Пролог 2

Настройки
Джеймс и Сириус, как обычно, притворялись мёртвыми, когда их пытались разбудить. Сколько бы Римус ни тормошил их, толку было мало. — Джеймс, Сириус, вставайте! — настойчиво сказал он. — Профессор Макгонагалл велела всем собраться в Большом зале. — Мхм… — только и смог промычать Сириус, натянув одеяло на голову. — Римус, ты бессердечный… — простонал Джеймс, сонно улыбнувшись. — Будить людей в такую рань — это против правил добра и справедливости. Питер тем временем как всегда засел в ванной. Через несколько минут он вышел, потирая глаза, и Римус поспешно юркнул к умывальнику. Но тут в дверь постучали. — Римус! Быстрее, я сейчас лопну! — раздался возмущённый голос Джеймса. — Се-ча-аас… — невнятно пробормотал тот с зубной щёткой во рту. — Эй, Олень, — лениво протянул Сириус, переворачиваясь на бок, — если ты сдохнешь от жажды жизни, я твою метлу себе заберу. — Очень смешно, — фыркнул Джеймс, наконец появляясь в дверях наполовину одетый. — Зато ты сдохнешь от лени. — Ну хоть красивым, — ухмыльнулся Сириус. — Красивым и тупым, — вставил Питер, булькая водой во рту. Римус только закатил глаза. Каждое утро с этими троими было испытанием. Наконец, спустя долгие препирательства, они выбрались из спальни. По дороге в Большой зал шутки не прекращались. — Сириус, ты вообще хоть раз в жизни вставал без нытья? — ехидно поинтересовался Джеймс. — Конечно, — важно кивнул тот. — Когда увидел в списке студентов своё имя. Всё остальное — не заслуживает моего времени. — Ага, — хмыкнул Римус. — Особенно домашние задания. — Точно! — оживился Питер. — Вчера Сириус так "встал", что забыл доделать зелья. — Эй, крысёныш, — прищурился Сириус, — хочешь, я о твоих секретиках всем расскажу? Питер моментально замолчал, а Джеймс расхохотался так громко, что несколько студентов обернулись им вслед. Их компания вошла в Большой зал – всё ещё споря, подшучивая и смеясь *** Тем временем в подземелье Слизерина. — Рабастан! Басти! Бастик! Ну прошу, выйди уже быстрее, иначе я вышибу эту чёртову дверь! — раздражённо воскликнул Барти, стуча кулаком. Казалось, он ждёт вечность. — Да выхожу я, выхожу! — буркнул Рабастан, наконец открывая дверь. — Ну наконец-то, — проворчал Барти и тут же юркнул в ванную. — О, Реджи, а ты что, уже успел сходить? — удивился Розье, застёгивая пуговицы на мантии. — Я думал, что я первый. — Ну, ты же его знаешь, — донёсся голос Барти из ванной. — Наверняка вообще не ложился. — Захлопнись, — закатив глаза, бросил Регулус. Розье тихо хмыкнул и поправил мантию. — Кстати, слышали? — он понизил голос. — Макгонагалл с утра пораньше подняла всех и велела собраться в Большом зале. Даже старшие курсы нервничают. — И что? — лениво спросил Рабастан, — Может, какой-нибудь очередной скучный приказ Дамблдора. — Не думаю, — вмешался Регулус, пристально поправляя галстук. — Слишком много шума. Что-то серьёзное происходит. В этот момент Барти вышел из ванной, энергично поправляя волосы. Его глаза блестели — будто он чувствовал надвигающуюся интригу. — Серьёзное, говоришь? — усмехнулся он. — Тогда становится только интереснее. — Тебе бы лишь повод для игры, — проворчал Рабастан. — А зачем ещё жить? — с ухмылкой отозвался Барти. И вся четвёрка, переглянувшись, направилась в сторону Большого зала. двигалась по холодным коридорам. Каменные стены отражали эхо шагов, и тишина казалась необычной — обычно по утрам Хогвартс жил шумом и болтовнёй, а сегодня всё было как-то настороженно. — Что-то мне это не нравится, — пробормотал Регулус, задумчиво нахмурив брови. — Да ладно тебе, — усмехнулся Барти. — Может, Дамблдор решил устроить спектакль. Старик же любит удивлять. На повороте коридора они заметили знакомые фигуры. Доркас шла вместе с Пандорой, о чём-то оживлённо беседуя. — О, какие люди, — с усмешкой бросил Рабастан. — А мы уж думали, что вы ещё спите. — Очень смешно, — отрезала Доркас, приподняв бровь. — Мы тоже идём в Большой зал. Слышали, там что-то необычное. — О да, — оживился Барти. — И никто толком не знает что. В воздухе витает интрига. Пандора посмотрела на него с лёгким недоумением. — Ты говоришь так, будто ждёшь беды. — А я и жду, — не скрываясь, усмехнулся Барти. — Без хаоса жизнь слишком скучна. — Тебе бы только в драку, — фыркнул Рабастан. — Или в неприятности, — добавил Регулус, но уголки его губ дрогнули — он с трудом сдерживал улыбку. — Хватит препираться, — спокойно сказала Доркас, поправив волосы. — Пойдёмте, иначе окажемся последними и снова на нас все будут глазеть. И теперь уже шестеро студентов направились в сторону Большого зала — и каждый чувствовал, что это утро точно не будет обычным. *** Тем временем. — Как думаете, зачем этот ку-ку нас позвал? — спросил Антонин, лениво засовывая руки в карманы. — Да хрен его знает, — отмахнулась Беллатриса. — Но если он снова начнёт нести чушь — я ухожу сразу же. — Или это опять что-то про Тёмного Лорда, — заметил идущий рядом Рудольфус. — Аам… кто вообще в такую рань бодрствует? — зевнул Магнус Нотт, потирая глаза. — Нечего было ночью «гулять» по Хогвартсу, — хмыкнул Люциус. — Именно, — кивнула Нарцисса, идущая рядом с сестрой. — Хорошо, мама и папа, — усмехнулся Нотт. Нарцисса густо покраснела и тут же опустила голову. Люциус злобно метнул взгляд на Магнуса. — Заткни свою пасть и не смей трогать Цисси, — зло бросила Белла. — Иначе ты знаешь, что будет. — Воу-воу, полегче! — вскинул руки Нотт. — Я же просто пошутил. Беллатриса сверкнула глазами так, что шутить дальше Нотт явно передумал. *** Мародёры вместе с Лили, Мэри, Алисой и Марлин вошли в Большой зал вместе со слизеринцами. Внутри уже шумели младшие курсы, возбуждённо переговариваясь, а учителя, напротив, сидели настороженно и украдкой поглядывали на таинственные книги, время от времени переглядываясь между собой. Гриффиндорцы сразу направились к своему столу. Алиса уселась рядом с Фрэнком, Лили, Марлин и Мэри устроились неподалёку, а Мародёры, как всегда, держались недалеко, образуя свою небольшую компанию. Слизеринцы тоже заняли места: Беллатриса, Антонин, Рудольфус, Нарцисса, Люциус и Магнус выбрали места в самом переднем ряду, ближе к преподавателям, словно намеренно демонстрируя своё превосходство. Регулус, Доракс и Барти сели почти на краю стола, предпочитая держаться чуть в стороне. Пандора же, не раздумывая, направилась к столу Когтеврана, где сразу примостилась среди своих. В этот момент двери с грохотом распахнулись. В зал один за другим вошли Амелия Боунс, Андромеда и Тед, державшие на руках маленькую Нимфадору, Аластор Грюм и Кингсли Бруствер. За ними появились члены семей Блэков — Вальбурга и Орион, Сигнус и Друэлла, Альфард, Арктурус и Поллукс. Следом вошли Поттеры — Дорея и Флимонт, а также семья Уизли: Молли и Артур, ведущие за собой Билла, Чарли и совсем крошечного Перси. И последней вошла Августа. Шум в зале стих — столь неожиданных гостей никто не ожидал. Ученики и даже преподаватели переглядывались в растерянности, обсуждая, что всё это значит. Гости, сбившиеся в кучу, тут же начали задавать Дамблдору вопросы: зачем их так срочно позвали, что происходит? Дамблдор спокойно поднялся, объяснил ситуацию — однако в ответ встретил лишь недоверие. И всё же, после недолгих споров, пришедшие расселись, выбирая места ближе к своим детям или родственникам, стараясь держаться рядом. Когда в зале воцарилась относительная тишина, Дамблдор поднялся со своего места. Его взгляд медленно скользнул по залу: от любопытных младшекурсников, вполголоса шепчущихся друг с другом, до взрослых магов, что только что прибыли и всё ещё с недоверием смотрели на него. На возвышении перед преподавательским столом он лёгким движением палочки превратил длинные деревянные столы и скамейки в удобные диваны и кресла. Теперь все компании оказались рассажены далеко друг от друга, словно нарочно, чтобы избежать лишних перебранок. — Друзья, — начал он, и голос его разнёсся по залу, — сегодня мы собрались здесь не случайно. В ваши руки попали книги… книги, которых в нашем времени быть не должно. Они рассказывают историю, что ещё только предстоит произойти. Его слова вызвали оживление: кто-то ахнул, кто-то начал перешёптываться громче, а младшие ученики и вовсе перегнулись вперёд, широко раскрыв глаза. Взрослые гости смотрели хмуро, и многие явно были готовы перебить директора, но строгий взгляд Макгонагалл заставил их замолчать. Дамблдор продолжил: — Я прошу вас всех отнестись к этому серьёзно. Мы будем читать эти книги вместе, и каждый сможет услышать — и понять — историю, что в них заключена. Возможно, это знание изменит будущее… а возможно, предупредит нас об опасностях. Он взмахнул рукой, и на столе перед ним появилась первая книга. Её обложка блеснула в свете свечей: «Гарри Поттер и философский камень». В зале повисла тишина. — Итак, — сказал Дамблдор, бережно открывая книгу. — Начнём.
9 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (3)