Глава 105 "Военный порт"
22 июня 2026 г., 02:20
Морской бриз выл, и волны безжалостно бились о скалы.
Гэвин нашёл пустынный участок пляжа, поставил банку с диким огнём на землю и отвинтил крышку. Он подал знак, чтобы они оба быстро отошли.
Кобейн тревожно наблюдал, на его лбу выступили капли пота.
Гэвин глубоко вздохнул, сосредоточившись, и приготовился поджечь дикий огонь.
Быстрым движением Гэвин поднял руку, и шар пылающего пламени выстрелил вперёд, как стрела, выпущенная из лука. Он устремился к банке с диким огнём вдалеке. В одно мгновение банка воспламенилась, и с оглушительным «бум» она взорвалась. Зелёное пламя хлынуло наружу, вырвавшись из банки, как демон, освобождённый из своей тюрьмы. Огонь распространялся с ужасающей скоростью, охватив площадь более десяти квадратных метров.
Пламя трещало и ревело, словно намереваясь поглотить всё на своём пути. Гэвин нахмурил брови и сосредоточил свой разум, управляя диким огнём. Его глаза сузились, острые от концентрации. Пламя откликнулось на его команду, став ещё яростнее, его охват неумолимо расширялся. То, что некогда было хаотичным пожаром, теперь стало стихийной силой, живой и жаждущей распространения.
Увидев ужасающую мощь огня, Гэвин не мог не рассмеяться, в его голосе смешались гордость и восторг. Он повернулся к Синдору, чьё ошеломлённое выражение говорило о многом. — Сколько у нас осталось банок с диким огнём? — спросил он ровным голосом.
Синдор пришёл в себя, его голос дрожал. — Сэр, осталось… наверное, сотни.
Улыбка Гэвина стала шире. — Закажите ещё. Чем больше, тем лучше.
В глазах Синдора мелькнула осторожность, но он быстро ответил. — Да, сэр. Но транспортировка дикого огня чрезвычайно опасна. Алхимики должны быть предельно осторожны, и нам следует ограничить количество в каждой партии.
Выражение лица Гэвина стало твёрдым от решимости. — Отправьте больше кораблей. Приоритет — безопасность при транспортировке.
Его взгляд снова обратился к дикому огню, глаза блестели предвкушением. Он уже представлял себе врага, беспомощного перед неумолимым пламенем, их оборона рушилась в адском огне.
Лис, один из девяти свободных торговых городов-государств, располагался на южном побережье континента Эссос, к юго-востоку от Тироша и к западу от Волантиса.
Город занимал три острова и участок побережья. Благословлённый прохладным климатом, обильным солнечным светом и плодородными землями, Лис был краем природной красоты. Бирюзовое море кишело рыбой, что делало его процветающим регионом.
Сам Лис был построен на скалистых выступах острова Лис и управлялся советом богатейших людей, избираемых из городской элиты.
Губернатор Байрон Хейвуд поднялся из скромных начинаний. Безжалостный и решительный, он некогда заключил союз с пиратами, чтобы накопить своё богатство, используя их для увеличения своего населения и ресурсов. Его методы в работорговле были жестокими, он безжалостно подавлял любое сопротивление.
Его состояние росло экспоненциально, и его участие в работорговле расширялось. Он не только управлял рабами, но и стал ключевой фигурой в их обучении и контроле. В конце концов, его огромное богатство принесло ему титул Губернатора Лиса. Однако его методы и жестокость остались неизменными.
Лис обладал сильнейшей военно-морской мощью среди Трёх Дочерей, имея три порта и девяносто два военных корабля, включая двадцать шесть грозных парусных военных кораблей. В дополнение к двум тысячам солдат постоянной армии на суше, Лис нанимал более тысячи наёмников.
Хотя остров Найтсонг был самым маленьким из трёх островов, его положение имело огромное стратегическое значение. Порт острова был единственной военной гаванью в Лисе, и в нём располагались две большие верфи. С тех пор как семья Торн нашла убежище в Лисе, их военные корабли регулярно швартовались там. Военный лагерь рядом с портом обеспечивал быструю посадку солдат на корабли в случае необходимости.
Остров был покрыт густыми, зелёными деревьями и холмами. В лунном свете очертания земли выглядели одновременно таинственно и величественно. Густая растительность покрывала склон холма, и ветви мягко качались на морском бризе, создавая успокаивающий шелест.
Пока остров был безмятежен, порт кипел жизнью. Семьдесят военных кораблей стояли на якоре в гавани, создавая демонстрацию силы, которую невозможно было игнорировать.
Сорок военных кораблей семьи Торн были в разном состоянии. Некоторые были новыми и прочными, в то время как другие были потрёпанными и наспех собранными из торговых судов. Корпуса этих судов были испещрены шрамами от сражений, каждая отметина рассказывала историю жестокого прошлого.
Носы кораблей были разнообразны — одни острые и агрессивные, другие более округлые. Баллисты на палубах были разных размеров, каждая спроектирована для удовлетворения конкретных потребностей корабля.
Резким контрастом были тридцать военных кораблей флота Лиса, включая десять огромных парусных кораблей. Их высокие мачты и огромные паруса, казалось, возвышались, как гиганты, в лунном свете. Корабли были внушительными, с прочными корпусами и изысканными украшениями, демонстрируя военно-морскую мощь и мастерство Лиса.
Оставшиеся двадцать кораблей были гладкими длинными лодками, спроектированными для скорости. Их низкие, гладкие корпуса легко скользили по воде, созданные для быстрого передвижения и маневренности в бою.
Морской бриз мягко шевелил канаты кораблей, заставляя их качаться в ритме волн. Канаты скрипели, когда тёрлись друг о друга, их звук слабо отдавался эхом в тихой ночи. Лунный свет мерцал на воде, отбрасывая серебристые пятна света, которые танцевали с волнующимися волнами. Весь военный порт казался живым, как будто корабли ждали какого-то невидимого приказа, готовые в любой момент ринуться в бой.
Море под ночным небом выглядело как бесконечное полотно чёрного атласа, его поверхность рябила в ритме волн. Луна висела высоко наверху, бросая свой холодный, бледный свет на мир внизу. Она освещала воды, придавая всей сцене неземное, потустороннее качество.
Военный корабль под флагом Лиса медленно приближался к гавани острова Найтсонг.
Корабль был потрёпан и разбит. В его корпусе было множество пробоин, многие из которых были наспех отремонтированы. Огромная дыра в корме предполагала, что его протаранил мощный вражеский корабль. Несколько других меньших пробоин по борту были вызваны вражескими арбалетами, зазубренные края свидетельствовали об интенсивности битвы.
Статуя на носу лишилась частей, её былое величие было утеряно со временем. Паруса были порваны и изорваны, повреждения были настолько серьёзными, что корабль едва мог двигаться под силой ветра.
На палубе дерево было испещрено глубокими порезами и шрамами от ножей и мечей. Хотя кровь была смыта морем, жестокость битвы оставалась очевидной. Корабль не затонул, но его былая слава исчезла.
Тем не менее, мачта стояла высоко, и флаг Лиса слабо развевался на ночном ветру.
На палубе матрос крепко сжимал штурвал. Его глаза были пустыми, отсутствующими, его движения были скованными, когда он механически корректировал курс корабля в ритме волн. Другой матрос стоял на корме, безмолвно натягивая канаты и регулируя паруса. Воздух был густым от тишины, нарушаемой лишь звуком волн, бьющихся о корабль, и тоскливым воем ветра.
Примечания:
Хочешь быть среди первых, кто прочитает новые главы моих произведений? Поддержи меня на Бусти и получи доступ к продвинутому контенту!
➡️ https://boosty.to/djosan
Там ты найдешь:
📌 50 доп. глав, которые не доступны нигде больше.
📌 Уникальные подробности и дополнительные материалы.
📌 Эксклюзивные иллюстрации, которые дополняют историю.