Когда Цветок Встречает Тьму

NC-17
В процессе
2
автор
Размер:
планируется Миди, написано 4 страницы, 1 074 слова, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Глава 1. Лепестки и Проклятья

Настройки
Примечания:
      Дождь барабанил по крышам и тротуарам, превращая улицы магловского Лондона в зеркальные реки. Гарри терпеть не мог эту погоду, она делала его больше похожим на мокрого воробья, а не человека. Он даже не мог воспользоваться магией. Лаванда имела привычку нанимать что маглов, что магов. И мордрет пойми кто есть кто. А если к вам из ливня приходит полностью сухой человек, это насторожит.       Став главой могущественной «Даров», контролировавшей значительную часть преступного мира маг-Британии, Поттер не забывал и о мелких делах, которые требовали индивидуального подхода. Одним из таких была отправка министру Фаджу небольшого послания-предупреждения.       Он вошел в цветочный магазинчик, звонок колокольчика над дверью возвестил о его прибытии. Внутри было тепло и сухо, что сразу же подняло настроение. В магазине царила атмосфера некой слащавости. Невольно пронеслась мысль: «В стиле Браун». Запах свежих цветов ударил в нос, сильный, но не приторный. Гарри посмотрел по сторонам, ища светловолосую кудрявую макушку и ожидая увидеть знакомое лицо Лаванды, одной из наивных однокурсниц, что верила в легенду, где Поттер — мелкий клерк в министерстве.       Вместо неё у прилавка стоял какой-то мужчина с приглаженными тёмными волосами в рубашке с закатанными рукавами, разглядывающий неизвестный Гарри цветок.       «Дракл тебя дени Браун» - простонал Поттер. Теперь ему не применить магию чтобы высушиться.       — Добрый день! Чем могу помочь? — раздался приятный голос.       — Приветствую, новоприбывших! У меня просьба к хозяйке магазина, — Гарри облокотился на стойку, стряхивая с волос капли воды.       Брюнет, казалось, не обратил внимания на его мокрый вид, хотя Гарри заметил, как тот слегка поморщился, вероятно, из-за того, что только что вымыл прилавок.       — Мисс Браун сейчас отсутствует и придёт ближе к обеду. Может, я могу помочь, мистер...?       — Зови меня Гарри, — Гарри пригляделся к бейджику. — Том.       — Конечно, мистер Гарри. Что вы хотите?       Поттер еле заметно поморщился. Голос юноши звучал слишком официально, словно он был на приеме у королевы, а не в цветочном магазине.       — У меня необычный заказ. Мне нужен букет, который посылает нахрен человека и советует не лезть куда не надо, — весело произнёс Гарри, наблюдая за реакцией Тома.       Глаза Тома расширились, но он быстро взял себя в руки. На его губах появилась легкая улыбка.       — Понимаю. Для кого предназначается этот букет?       — Для одного назойливого типа, — Гарри пожал плечами. — Он слишком много болтает и сует нос не в свои дела.       Гарри наблюдал за ним, его губы слегка изогнулись в подобии улыбки. — Мне нужно что-то, — сказал он, — что скажет: «Я тебя не уважаю, и мне плевать на тебя». Но нужно что-то более... язвительное. Что-то, что заставит его взбеситься, но не вызовет прямого конфликта.       Том задумался, его взгляд остановился на горшке с яркими колючими розами.       — Как насчёт... чертополоха? — сказал он, указывая на тот самый горшок. — Он символизирует защиту, но также и отторжение.       — Отторжение? Интересно, но не совсем подходит, — усмехнулся Гарри. Ему хотелось послать Фаджа не просто далеко, но и с намёком, что если тот не перестанет делать глупости, его быстро устранят с места. — А что насчёт цветов, которые символизируют пренебрежение к человеку как к таракану?       Том прищурился, но быстро скрыл это.       — Таракан? Пренебрежение? В таком случае я бы предложил гладиолусы, — сказал он. — Они символизируют силу, но также и пренебрежение. А если добавить к ним несколько веточек лаванды, которая, как известно, ассоциируется с недоверием, то получится весьма красноречивая композиция.       Он подошёл к полке с гладиолусами, его пальцы легко коснулись длинных, стройных стеблей.       — Представьте: высокие, величественные гладиолусы, символизирующие вашу позицию, и тонкие, изящные веточки лаванды, намекающие на то, что за этой величественностью скрывается нечто иное. Это будет букет, который говорит: «Я стою выше тебя, и я знаю твои слабости».       Гарри кивнул, его глаза блеснули. Это было именно то, что ему нужно.       — Мне нравится ход твоих мыслей, Том. Ты понимаешь, что я имею в виду. Упакуй мне такой букетик в какую-нибудь серую обёртку.       Цветы были упакованы спустя ещё пару минут. Осталось только выбрать ленту... И тут Реддлу в голову пришла идея — чёрная лента.             — Эм... чёрная лента, — приподнял бровь Поттер.       — Да, — деланно-спокойно произнёс Том. Терять первого же клиента не хотелось, и в купе расположение Браун тоже.       — Ты шутишь? Это просто идеально, — ухмылка Гарри стала шире и хищнее.       Поттер не сильно разбирался в цветах и тем более во флористике, эту работу он всецело доверял Браун, но для букета, который должен был послать Фаджа к мордревой бабушке, композиция получилась даже красивой.       — Потрясающе... — на выдохе восхитился зеленоглазый. И он тут же схватил букет в руки, собираясь уходить, кинув пять галлеонов на столик.       — Мистер Гарри, подождите! Вы забыли сдачу! — окликнул его Том, когда брюнет был уже у выхода, открывая дверь.       — Можешь оставить себе, как чаевые. За столь хорошо проделанную работу не жалко. У Лаванды и правда хороший ученик.       О том, что букет стоит всего лишь галлеон и пять сиклей, Том не успел сказать.
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник