Сирена в неволе

NC-17
Завершён
300
1
автор
Фэндом:
Forsaken World (Dark Age), Forsaken (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
Размер:
35 страниц, 13 817 слов, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
300 Нравится 51 Отзывы 33 В сборник

Начало

Настройки
Примечания:
1х был сиреной, чья жизнь текла спокойно и размеренно, словно морские приливы и отливы. Его домом была просторная подводная пещера, укрытая в скалах недалеко от берега. Вход в неё был скрыт густыми зарослями водорослей, и мало кто из людей, даже если бы нырнул слишком глубоко, смог бы отыскать это место. Внутри пещеры царил мягкий сумрак, лишь сквозь узкие щели пробивался солнечный свет, превращаясь в бледные полосы, что ложились на стены и блестели на камнях, словно лунный свет в темноте. В пещере 1х собрал немало сокровищ, найденных в морских глубинах. Здесь лежали украшения, золотые монеты, обломки оружия, жемчужины, кувшины и куски разноцветного стекла. Всё это он приносил из морских походов — то, что отбирал у погибших кораблей или собирал с песчаного дна. Но более всего он любил вещи, в которых была история: потемневшие кольца с выбитыми буквами, сломанные часы, оброненные крестики, старые амулеты. Для него это были не просто безделушки — они несли в себе память людей, тех, кто однажды пересекал море и уже не вернулся. Часто 1х выплывал в море, чтобы добыть себе еду или отыскать новые трофеи. Его белые длинные волосы свободно колыхались в воде, словно шёлк, и он всегда ухаживал за ними тщательно, расчёсывая гребнем из кости рыбы и смазывая маслами из редких водорослей. Его волосы были его гордостью и частью чарующего облика, столь же опасного, как его голос. А голос у 1х был необычайный — чарующий, прекрасный, но смертельно опасный. Иногда он запевал, когда замечал на горизонте корабль. Его пение пробивалось сквозь шум ветра и плеск волн, мягкое и сладкое, словно зов самой души. Капитаны, услышав его, теряли голову: они бросали руль, смотрели на волны, будто в них виделся им рай. Матросы один за другим прыгали за борт, стремясь к источнику песни, не понимая, что их ждёт гибель. А корабли, оставленные без управления, гибли — налетали на острые рифы или опрокидывались под тяжёлым ветром. И когда всё стихало, 1х подплывал к обломкам, забирая всё, что считал нужным. Так проходили его дни: тишина, спокойствие и редкие всплески пения, что приносили ему новые богатства. В этот раз 1х снова решил отправиться за сокровищами, к давно затонувшим кораблям и блестящим обломкам. Он взял свой гребень, аккуратно провёл им по последней пряди и отложил его на камень. Его волосы сияли, словно лунное серебро. Сирена поднялся, плавно скользнул к выходу из пещеры и погрузился в холодную толщу воды. В то время как 1х медленно скользил в воде, направляясь к местам, где на дне дрейфовали обломки старых кораблей и блестели забытые сокровища, по поверхности моря неспешно плыло пиратское судно. Это было величественное судно с высокими мачтами и черными парусами, слегка потрёпанными ветром и солёной водой. Капитаном был Джон Доу — пират, известный своим мастерством и хитростью, умением вести команду и разрушать чужие планы. Его имя с трепетом произносили в портах и тавернах: он был опасен, но справедлив с теми, кто служил ему верой и правдой. Экипаж был идеально слаженным: каждый знал своё место, каждое движение на палубе было отточено до совершенства. Матросы ловко управляли парусами, приказы отдавались легко, словно мысли капитана сразу превращались в действия команды. Судно рассекало морскую гладь, оставляя за собой длинный шлейф пенящихся волн. Джон Доу стоял на мостике, внимательно наблюдая за горизонтом, сканируя дальние воды на предмет морских течений, приближающихся кораблей и, конечно, сокровищ, что обещали богатство. И тогда его взгляд упал на что-то необычное: неподалёку, между волнами, мелькнуло что-то серебристое, скользящее под водой. 1х, заметив корабль, почувствовал привычное волнение и азарт. Он видел, как на палубе капитан и его команда управляют судном, как они уверенно держат курс. И сердце сирены запело — не песней, а жаждой игры, испытания, к которому он привык. Как обычно, 1х решил провернуть всё по старой схеме: заманить людей своим голосом, свести их с ума, а потом собирать сокровища с корабля или с его обломков. Он поднялся чуть выше, к поверхности, и начал мягко петь. Его голос был одновременно сладким и пронзительным, словно смешение самой луны и шепота прибоя. Он скользил по волнам, тихо, почти незаметно, но каждый звук, каждое колебание воды несло магию, от которой человек терял рассудок. Матросы на судне прислушались. Кто-то нахмурился, кто-то обернулся, словно что-то звало их из глубины. Капитан Джон Доу, опытный и хладнокровный, сначала не обратил внимания, но что-то в воздухе, в свисте ветра и в блеске воды заставило его приостановить движение, присмотреться внимательнее. Его сердце забилось немного быстрее, хотя он и привык к опасности. 1х понял, что игра началась. Он пел всё сильнее, мягко и плавно направляя звук так, чтобы он разносился над кораблем, обвивал мачты, проникал в души экипажа. Голова каждого матроса начинала кружиться, взгляд становился рассеянным, движения замедлялись. И тогда 1х увидел, как первый пират делает шаг к краю палубы, затем второй. А капитан Джон Доу? Он стоял неподвижно, сжатый в кулаках, изучая, что происходит, — и именно это делало его самым интересным противником для сирены. Голос 1х, скользивший по волнам, всё сильнее окутывал корабль чарующим звоном. Матросы, один за другим, начинали терять рассудок, и только капитан Джон Доу оставался холодным, неподвижным, словно скала среди бушующих вод. Его глаза блестели решимостью, и он наконец понял, что никакие хитрости сирены не смогут сломить его волю. — Все! — громко крикнул Джон Доу. — Заткните уши! Быстро! — Матросы, с хриплым смешком страха и непонимания, бросились искать подручные вещи. Кто-то сорвал с себя шарф, кто-то — рубаху, и все плотно обмотали их вокруг ушей. Голоса сирены всё ещё доносились, но теперь не могли проникнуть сквозь ткань. Некоторые матросы, пытаясь одновременно держать паруса и закрывать уши, едва не падали, но Джон Доу не позволял себе колебаний. Он сам сделал шаг назад, хватая с борта сеть для ловли рыб. Сильный, опытный, он развернул её, прицелился и бросил прямо в сторону 1х, который всё ещё парил над водой, ослеплённый азартом. И тут случилось то, чего сирена не ожидал. Сеть обвила его тело, прочно и туго, словно вода сама сжалась вокруг него. Он пытался извиваться, распутаться, но чем сильнее он дергался, тем плотнее сеть обхватывала его плавники и руки. 1х ощутил, как холодный металл и грубая верёвка впились в кожу, а под плавниками вода бурлила, не давая сделать резкий рывок. Он ощутил странную смесь страха и удивления: никогда прежде его песни и чарующая сила не позволяли людям поймать его. Никогда. А теперь он оказался в плену. И словно добавляя к ужасу, 1х почувствовал, как сетку начинают тянуть наверх. Он пытался сопротивляться, биться, нырять вниз, но судно было слишком сильным, матросы работали слаженно, как один организм. 1х ощутил, как вода над ним становится мельче, как дыхание свежее, но поверхность всё ближе. Он мог видеть солнечные блики, но почувствовал также тугую хватку сети и тяжесть собственного тела, которую до этого никогда не испытывал. Его сердце забилось быстрее, когда он понял: это не просто ловушка для добычи или сокровищ — это испытание. Никто никогда не сталкивался с таким сопротивлением, и сам он не мог вспомнить момента, когда оказался так бессилен. И всё же страх смешался с волнением — 1х осознавал, что эта ситуация необычна, и что она может изменить всё его привычное существование. Матросы на палубе тянули сетку с удивительной ловкостью. Джон Доу стоял впереди, крепко держа канат, его глаза сияли решимостью и неким холодным азартом. Он был капитаном, который мог управлять морем так же уверенно, как людьми, и сейчас доказал, что сила сирены не бесконечна. 1х почувствовал, как воздух становится ближе, как первые лучи солнца отражаются от его белых волос. Он отчаянно пытался вспомнить, как можно вырваться из сети, но сила команды и хитрость капитана делали это почти невозможным. Сеть вытащила 1х на палубу, и сирена оказался на солнечном свете, который жёстко бил по его серебристым волосам. Вода стекала с его тела, а мышцы напрягались в попытках вырваться, но Джон Доу шагал спокойно, уверенно и уверенно контролировал ситуацию. Капитан взял 1х на руки, ощущая лёгкость его тела, словно держал редкую рыбу, и понёс к своему кабинету. Он всегда мечтал встретить сирену, видел их лишь в легендах и на старых гравюрах, но теперь она была рядом — пойманная, пленная, живое доказательство того, что мифы могут стать реальностью. Джон Доу не спешил, осторожно обходил палубу, следя, чтобы ни один матрос не вмешался, а 1х не попытался бежать. В кабинете капитан аккуратно поместил сирену в небольшую емкость с водой. 1х изогнулся, пытаясь найти пространство для движения, его хвост слегка колыхался, а белые волосы плавно опускались в воду. Джон Доу, наблюдая за ним, позволил себе лёгкую издевку. Его голос был спокойным, но с оттенком опасного удовольствия: — Вот оно, чудо моря… — сказал капитан, присаживаясь рядом с емкостью. — Так часто слышал о вас в легендах. И знаешь что? Мне удалось поймать тебя. Тебе не удалось потопить мой корабль, а теперь… ты здесь, передо мной. 1х, ощутивший всю беспомощность ситуации, лишь взглянул на него глазами, полными холодной ярости и скрытой силы. Но его голос, пока он был пленён, молчал — сирена понимал, что любое резкое движение или попытка пения могут лишь усилить внимание капитана и ухудшить положение. Джон Доу наклонился ближе, усмехаясь, наблюдая, как вода колышется вокруг хвоста сирены, как блестят белые волосы. Он наслаждался моментом: он видел перед собой легенду, которую сам смог приручить, пусть и временно. — Так интересно… — продолжал капитан. — Я всегда хотел встретить таких как ты. А теперь ты здесь, словно редкий трофей. И знаешь… твоя песня, твоя сила… они ничего не значат, когда есть хитрость, опыт и ловкость. 1х сжал хвост в воде, пытаясь сохранять достоинство, хотя нервозность подбиралась к нему с каждым взглядом Джона Доу. Он понимал, что ловкость и сила сейчас не помогут — он был в плену, и капитан видел это ясно. Но характер сирены оставался прежним: хитрым, дерзким и уверенным в себе, даже если сердце билось быстрее от опасности. — Послушай, капитан, — начал 1х, стараясь придать голосу спокойствие, — я могу быть полезен тебе. Я принесу богатства, сокровища со всех морей, я могу показать тебе затонувшие корабли, открыть новые земли, где золото и жемчуг ждут своих хозяев… Ты отпустишь меня, и всё это станет твоим. Он сделал паузу, стараясь уловить реакцию капитана, надеясь, что азарт приключений или жадность возьмут верх. Но Джон Доу, сидя рядом с миской, где плавал 1х, лишь усмехнулся, и взгляд его был холодным, как сталь. — Сирена, — сказал капитан спокойно, почти с улыбкой, — богатство у меня и так есть. Корабли полны золота, сундуки ломятся от драгоценностей. А новые земли… что мне от них? Ветер и волны ведут туда, где не ждёт ничего, кроме лишних забот и непокорной природы. Он наклонился ближе, наблюдая, как сирена пытается скрыть беспокойство и одновременно удерживать дерзкий взгляд. — Нет, — продолжил Джон Доу, голос стал мягче, но в нём слышалась железная уверенность, — мне нужен именно ты. Не сокровища, не карты, не легенды. Мне нужна сила, которой нет ни у кого, кроме тебя. Понимаешь? Ты не инструмент для богатства. Ты — редкость сама по себе. И потому, пока ты здесь, всё остальное не имеет значения. 1х почувствовал тяжесть слов. Ни одно обещание, ни хитрость, ни угроза не сдвинули капитана с места. Это была новая игра, в которой правила диктовал Джон Доу. Сирена осознал, что ему придётся искать иной путь, и что, несмотря на плен и опасность, его хитрость и терпение будут единственными его оружием. Он тихо опустил голову в воду, обдумывая следующий шаг, и сердце его забилось быстрее. 1х знал: чтобы выжить, придётся использовать не только силу и чарующий голос, но и разум, ловкость и холодную смекалку.
Примечания:
300 Нравится 51 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (4)