РМТябрь[3]

G
Заморожен
0
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
187 страниц, 72 170 слов, 25 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Упавшее дерево, великое прошлое

Настройки
Солнце - клонилось к закату, окрашивая небо - в оттенки спелой сливы и ржавчины. Под раскидистым - упавшим, но уже - изрядно потрёпанным жизнью деревом, сидел - Мастер. Не тот - Мастер, что писал - о вечном, а другой, с более - приземлёнными, но не менее - бурными мыслями. Он - задумчиво поглаживал несуществующую бороду, и его взгляд - блуждал где-то между корнями дерева и собственным внутренним миром. И началась резня, пошла народная забава, – бормотал он - себе под нос, словно - цитируя забытый боевой клич. – Выяснять размер меча – и у кого на что есть право. И протрезвел Мерлин, заорав неслабо: "Артур – Король! Кто не согласен, превращу в жабу!" В этот момент - из-за того самого дерева, словно - выросшая из его тени, появилась Маргарита. Её - глаза, привыкшие - к более изысканным метафорам, блеснули - иронией. Она - хмыкнула вслух, и её голос, словно - колокольчик, прозвенел - в вечернем воздухе: - Сэр Ланселот – благочестивый Рыцарь. В походе этот щит вам поможет молиться. Ведь на нем изображен символ Троицы Святой. От искушений он избавит вас, о Герой. Мастер - вздрогнул, словно - его застали врасплох. Он - повернулся к Маргарите, и в его глазах - мелькнуло что-то, похожее - на узнавание, смешанное - с лёгким недоумением. - Маргарита… ты ли - это? – пробормотал - он, пытаясь собрать - свои мысли, которые, казалось, разлетелись - по ветру, как осенние - листья. А тем временем - в другом, совершенно - ином измерении, где время - текло по своим, неведомым - законам, собралась - весьма колоритная компания, вспоминающая - великое прошлое. Кот Бегемот, с его вечной жаждой приключений - и не менее вечной сытостью, вальяжно - развалился на бархатной подушке. Рядом, поправляя - свои очки с таким видом, будто они - были единственным якорем в океане абсурда, сидел - Коровьев(он же - Фагот). Сам - Воланд, с его - загадочной улыбкой и пронзительным взглядом, наблюдал за ними - с невозмутимым спокойствием. И, конечно же, Гелла, вампиресса - с глазами, полными - вековой печали и жажды, стояла - чуть поодаль, словно - призрак из прошлого. Гелла, вздрогнув - от внезапного порыва меланхолии, произнесла, её голос - был похож на шелест сухих листьев: Сон. Вся жизнь, как сон, ужасный сон – мимо промчится. Стон, мой плач и стон, бессильный стон гаснет в темнице. Пламя заискрится. Грех мой не простится. Мне не взлететь птицей. Чуда не случится. Коровьев, услышав - её слова, почесал - в затылке, его очки - съехали на кончик носа. Он - повернулся к Бегемоту, который уже - успел приоткрыть один глаз, и с театральным жестом - обратился к нему: - Скажи теперь, о предсказатель Мерлин... Ответь же мне, пророк придворный Мерлин… Прошу, поведай, ясновидец Мерлин, кто на Земле несчастней Королей… Бегемот, услышав - имя, но не совсем - понимая, к кому обращаются, лениво - зевнул, обнажив ряд - острых зубов.Я, – хмыкнул - Бегемот, и его голос - прозвучал неожиданно глубоко, словно - из самой Бездны. – То есть я – хотел сказать, что я обнажил бы меч. И всех призвал к ответу. Но прячу глаза от них, словно вор. Я преступил закон, попрал свои обеты. И не искупить теперь мой позор. Воланд, который до этого момента - лишь наблюдал, внезапно - подал голос, его слова прозвучали - как удар хлыста: - "Друг Ланселот, лишь одному тебе я верю," – произнес - он, и в его глазах - мелькнула тень чего-то, похожего - на боль. – Но словно клеймо – слова жгут меня. И я кричу внутри, снаружи – лицемерю, себя презирая, себя клеймя. Как разогнуть мне этой лживой клетки прутья? Когда на душе грехов – не счесть. Какой дорогой выйти мне к тому распутью, где снова встретятся любовь и честь? Мастер, услышав - эти слова, поднял - голову. Он - посмотрел на Маргариту, затем - на дерево, под которым - сидел, и, наконец, на свою - руку, лежащую - на земле. В его глазах - зажегся огонек понимания. - Значит, всё это - сон, Алиса, – прошептал - он, обращаясь - скорее к себе, чем - к кому-либо другому. – То есть - Маргарита. Сон - и резня, и Рыцари, и несчастные Короли… И даже мы - с тобой, Маргарита, лишь - тени в этом сне. Маргарита подошла к нему - и мягко положила руку ему на плечо. - Не совсем, мой дорогой, – сказала - она, и в её голосе - звучала нежность, смешанная с той самой - иронией, что он - так любил. – Сон – это лишь одна из граней реальности. А реальность… она - куда более причудлива, чем мы - можем себе представить. И даже - в самом ужасном сне, если - есть любовь и честь, то всегда - найдется путь. Кот Бегемот, услышав - это, облизнулся. - Любовь - и честь, говорите? – промурлыкал - он. – А где же тут - смех? Я - думал, мы - собрались, чтобы - посмеяться над этим жалким человеческим существованием. Коровьев, поправив - очки, кивнул. - Смех, мой дорогой - Бегемот, – это тоже своего рода искупление. А иногда – и наказание. Но главное – это то, что мы - здесь. Вместе. И пока - мы вместе, даже самый ужасный сон - может обернуться… ну, скажем - так, весьма занимательным - представлением. Воланд, глядя - на них, улыбнулся. Его улыбка - была загадочной, но в ней - не было злобы. - Именно - так, – сказал - он. – Представление - продолжается. И кто знает, может быть, в этом сне - мы найдем ответы, которые - не смогли найти в яви. Или, по крайней - мере, получим удовольствие - от процесса. Гелла, стоящая - в тени, тихо - вздохнула. - Надеюсь, – прошептала - она. – Надеюсь, что этот сон - будет не таким уж ужасным. Мастер, услышав - это, почувствовал, как его собственная реальность - начинает расплываться. Он - посмотрел на Маргариту, на Коровьева, на Бегемота, на Воланда и Геллу. Все они - казались такими реальными, такими живыми, несмотря - на их странные слова и образы. - Но если это - сон, – произнес - он, – то кто же его - видит? И кто - пишет сценарий? Воланд - усмехнулся. - А разве это - имеет значение, мой дорогой - Мастер? Важно лишь - то, что мы в нем - участвуем. И каждый из нас - играет свою роль. Кто-то – Короля, кто-то – Рыцаря, кто-то – Кота, а кто-то… просто наблюдает - и наслаждается представлением. Маргарита - взяла Мастера за руку. - И даже если - это сон, – сказала - она, – он - может быть прекрасным. Если мы сами - наполним его смыслом. Любовью, честью… и, конечно же, немного - юмора. Бегемот, услышав последнее - слово, радостно - замурлыкал. - Вот это уже - ближе к делу! – воскликнул - он. – А теперь, господа - и дамы, давайте - продолжим наше представление. У меня есть - несколько идей насчет того, как можно сделать - этот сон еще более… незабываемым. Коровьев, поправив - очки, кивнул. - Я - готов. Главное, чтобы в этом сне - было достаточно абсурда и хорошей музыки. И, разумеется, чтобы никто - не пытался превратить меня в жабу. Гелла, с легкой - улыбкой, добавила: - А я - надеюсь, что в этом сне - будет меньше стонов и больше… чего-нибудь - более приятного. Воланд, с присущей ему - загадочностью, лишь - кивнул, его глаза - блестели в полумраке. - Пусть будет - так, – произнес - он. – Пусть этот сон - будет нашим общим творчеством. И пусть он - будет очень смешным. И под упавшим - деревом, где Мастер - размышлял о своей Маргарите, а в другом измерении - собирались странные гости, началось - новое представление. Сон, резня, Рыцари, Короли, коты и вампиры – все смешалось в причудливый калейдоскоп. Мастер, вдохновленный - словами Маргариты и абсурдностью происходящего, вдруг - почувствовал прилив творческой энергии. Он - поднял голову, его глаза - горели. - Знаете, – сказал - он, обращаясь - ко всем, – А ведь в этом есть - своя логика. Резня – это страсть, народная забава – это хаос, а Мерлин, превращающий - в жаб, – это просто… ну, очень яркий - образ! Маргарита - улыбнулась. - И Ланселот с щитом Троицы – это попытка найти опору в этом хаосе. А мы - с тобой, мой дорогой, – это попытка найти смысл в этом сне. Бегемот, услышав - про "яркий образ", облизнулся. - А я бы предпочел - превратить кого-нибудь в сосиску. Это было бы - куда более практично. Коровьев, поправив - очки, задумчиво - произнес: - Но ведь и в этом сне - есть своя иерархия. Короли, Рыцари, предсказатели… А мы, получается, кто? Антрепренёры - этого цирка? Воланд, наблюдавший за ними - с легкой усмешкой, ответил: - Мы – те, кто создает - правила игры. Или, по крайней - мере, те, кто - наслаждается зрелищем, когда - правила нарушаются. Гелла, чьи глаза все еще - хранили отблески вековой печали, вдруг - тихо рассмеялась. - А я, значит, – декорация? Или, может быть, призрак, который - напоминает всем, что даже в самом смешном сне - есть место для трагедии. Мастер, почувствовав, как его собственная реальность - становится все более зыбкой, вдруг - спросил: - А что, если этот сон – это и есть наша настоящая жизнь? А то, что мы - считаем явью, – это лишь короткий перерыв между снами? Бегемот, услышав - это, замер - с полуоткрытым ртом. - То есть… я могу - съесть еще одну порцию сметаны, и это будет считаться - частью моего сна? Коровьев, почесав - затылок, ответил: - Если это - сон, то, возможно, и сметана - будет иметь вкус бриллиантов. Или, наоборот, бриллианты - будут иметь вкус сметаны. Все - возможно. Воланд, глядя - на Мастера, сказал: - Не думай - слишком много, мой дорогой. Иногда - лучше просто плыть по течению этого сна. И наслаждаться - тем, что он нам - предлагает. Маргарита, взяв Мастера - за руку, добавила: - И помнить, что даже - в самом странном сне, если есть - любовь, то всегда - найдется выход. Или, по крайней мере, очень смешной - поворот сюжета. И в этот момент, словно - по команде, из-за упавшего дерева - выскочил маленький, но очень наглый - кролик с моноклем. Он - остановился перед ними, поправил свой монокль и произнес: - Прошу - прощения, господа - и дамы, но я - слышал, вы обсуждаете - природу реальности и снов. Я, как представитель - Общества Забытых Снов, могу вам - сказать, что все - гораздо проще. Вы - просто спите. И я - здесь, чтобы - напомнить вам об этом. Бегемот, увидев - кролика, радостно - замурлыкал. - О! Новый - персонаж! А он - вкусный? Коровьев, поправив - очки, с интересом - посмотрел на кролика. - Интересно. А вы не могли бы - нам рассказать, как превратить Королей - в жаб? Это было бы весьма полезно - для моего следующего выступления. Гелла, с легкой - улыбкой, добавила: - А вы ещё - не могли бы рассказать, как избавиться - от вечной печали? Или, хотя бы, как сделать ее - менее… скучной? Воланд, наблюдавший - за этой сценой, лишь - покачал головой и улыбнулся. - Кажется, наш сон - становится все более и более интересным. И кто знает, может быть, этот кролик – это именно тот, кто нам - нужен, чтобы - найти выход… или, по крайней мере, чтобы сделать этот сон - по-настоящему незабываемым. Мастер, глядя - на кролика, почувствовал, как его собственная реальность - окончательно растворяется в этом причудливом сне. Он - посмотрел на Маргариту, и в его глазах - зажегся огонек предвкушения. - Что ж, – сказал - он, – если это - сон, то давайте - сделаем его самым смешным сном, который когда-либо - видел мир. И пусть в нем - будет все: и резня, и Рыцари, и несчастные - Короли, и даже… кролик - с моноклем. А Гелла вдруг - сказала: - Жизнь — это не только грехи и сожаления. Это ещё - и возможность повеселиться! Как вы - думаете, что - будет, если - мы устроим пир? — Пир? — переспросил - Коровьев, приподняв - брови. — Ты имеешь в виду - тот самый пир, где все - будут есть и пить, пока - не упадут? Именно! — воскликнула - Гелла, подмигнув. — Мы можем - пригласить всех, кто когда-либо - чувствовал себя несчастным. Это будет - настоящая народная забава! — А что, если кто-то из них - решит, что у него - есть право на наш пир? — задумчиво произнес - Мастер, все еще - глядя на облака. — Не переживай, — ответила - Маргарита, — у нас - есть Мерлин. Он же может - превратить любого недовольного в жабу! — Я - не уверен, что это - хорошая идея, — пробормотал - Бегемот, — я - не хочу, чтобы меня - превратили в жабу. Я - предпочитаю оставаться котом. — Не бойся, - Бегемот, — успокоила его - Гелла, — мы - сделаем так, чтобы ты - остался котом. Просто - не забудь принести что-нибудь вкусное на пир. — Вкусное? — Бегемот - засиял. — Я - могу принести рыбу! — Отлично! — обрадовалась - Гелла. — А я - позабочусь о десерте. — А я принесу - вино! — воскликнул - Коровьев, поправляя - свои очки. — И пусть - все знают, что жизнь — это не только печали, но и радости! — добавила - Маргарита, улыбаясь. — Да, — согласился Бегемот, — и пусть каждый, кто - придёт к нам, тоже - принесет что-нибудь вкусное! — И пусть никто - не забудет про танцы! — воскликнула - Гелла, поднимая - руки в воздух. — Танцы? — переспросил - Мерлин, взявшийся - из пустоты, и его глаза - заблестели от неожиданного энтузиазма. — Я могу - создать волшебный танец, который заставит - всех забыть о своих печалях! — О, Мерлин, — усмехнулся - Коровьев, — только - не забудь, что твои волшебные танцы - иногда заканчиваются превращением в лягушек, или, хуже - того, в летающих - свиней. — Не переживай, — ответила - Маргарита, — я - позабочусь о том, чтобы все остались - в своих человеческих обличьях. Мы просто - хотим повеселиться! — Да, — поддержал её - Бегемот, — и я могу устроить - конкурс на лучшее блюдо! Пусть все - несчастные Короли и Королевы покажут свои кулинарные таланты! — Конкурс? — удивился - Воланд. — Это - звучит интересно. Но кто - будет судить? — Я! — воскликнул - Коровьев, поднимая - руку, как школьник, желающий - ответить на вопрос учителя. — Я _ с удовольствием возьму на себя эту ответственность. У меня есть - опыт в оценивании... ну, скажем, не самых - удачных блюд. — Отлично! — обрадовалась - Гелла. — А я - могу заняться музыкой. У меня - есть несколько знакомых, которые - могут сыграть на лютне и флейте. — И я - могу спеть! — добавил - Бегемот, расправляя - свои лапы. — У меня есть - несколько песен, которые точно - поднимут настроение! — О, Бегемот, — усмехнулась - Маргарита, — только - не забудь, что твой голос может быть - опасен для слуха. Может, лучше просто - принесешь рыбу? — Ладно, — согласился - кот, — но только - если ты пообещаешь, что - не будешь смеяться, когда я - начну петь. — Обещаю, — кивнула - девушка, сдерживая - улыбку. — Итак, у нас есть - план! — подытожил - Воланд. — Пир, танцы, музыка, и, конечно же, вкусная - еда. Это будет - настоящая народная забава! — Но где мы - будем проводить этот пир? — спросил - Коровьев, поправляя - свои очки. — У меня - есть идея! — воскликнула - Гелла. — Мы можем - устроить его в лесу, под этим самым - упавшим деревом. Оно как раз - подходит для нашей вечеринки! — Прекрасно! — согласился - Мерлин, который, похоже, уже начал - представлять себе, как будет - размахивать руками, призывая - к веселью. — Под этим деревом - будет идеальное место для нашего пира! Я даже - могу создать волшебные огоньки, чтобы - осветить вечер! — О, это будет - прекрасно! — воскликнула - Гелла, представляя - себе, как огоньки - мерцают в темноте. — И пусть все - несчастные Короли и Королевы соберутся вокруг, чтобы - забыть о своих заботах! — Но не забудьте, что нам - нужно будет подготовить все заранее, — напомнил - Коровьев, поправляя - свои очки. — У нас - не так много времени. — Не переживай, — уверенно - сказала Маргарита, — мы все - справимся. У нас есть - Мерлин, который может - сделать все, что угодно! — Да, — согласился - Бегемот, — и я - могу заняться организацией еды. Я - знаю, где найти - самую свежую рыбу! — А я - позабочусь о напитках, — добавил - Коровьев, — только если - Мерлин не будет снова на зелье. — Я - не на зелье! — снова - возмутился Мерлин, но его голос звучал уже - не так уверенно. — Ладно, — сказал - Воланд, — давайте - начнем с того, что у нас есть. Мы - можем сделать список приглашенных. — Отлично! — обрадовалась - Гелла. — Я - могу пригласить всех своих знакомых, которые когда-либо - чувствовали себя несчастными. — А я - позову всех, кто когда-либо - был Королем или Королевой, — добавил - Бегемот, потирая - лапы. — Пусть они - знают, что у нас - будет пир! На том - и порешили. И вскоре - начался весёлый праздник.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник