The Four Times Harry Informed his Friends about Draco (or the time he acted like a Slytherin)

Перевод
G
Завершён
90
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 401 слово, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
90 Нравится 4 Отзывы 17 В сборник

Часть 1

Настройки
— Ни за что не угадаешь, кого я сегодня встретил, — говорит Гарри, старательно не глядя на Гермиону. Она даже не поднимает глаз от свитка, который изучает. Гарри знает, что она, скорее всего, даже не слушает его. Ведь им удалось выпросить всего час в архивах Министерства, а старых пыльных свитков предстояло перебрать немало. Он всё рассчитал идеально: так он и не скрывает ничего от друзей, и в то же время избавляется от расспросов, которых в ином случае не избежать. Он продолжает: — Это был Драко Малфой. Он выходил из лавки мадам Тубфут — «Для истинной леди и ухоженного джентльмена», говорит, что покупал что-то для матери, но я сомневаюсь. В общем, он вернулся из того университета во Франции, где изучал зельеварение. Теперь хочет открыть дорогую аптекарскую лавку и ищет партнёров по бизнесу. Гермиона не выругалась и вообще никак не дала понять, что услышала хоть слово. Гарри усмехается и продолжает: — Ты ведь сама говорила, что мои деньги зря лежат в хранилище, и посоветовала вложить их во что-нибудь. Вот я и предложил. Думал, Малфой точно откажется, так что риска нет. Но он согласился — и теперь я иду с ним на ужин, чтобы обсудить бизнес-план. Гермиона лишь наклоняется ближе к свитку и стирает пятнышко пыли. Гарри мысленно хвалит себя и придвигает к себе очередной тяжелый свиток. — Хороший у нас вышел разговор, Гермиона.

***

— Рон, ты занят? Гарри заглядывает в комнату и облегчённо улыбается: на Роне надеты увеличительные очки, и он с сосредоточенным видом рассматривает крошечный бладжер. Гарри заходит и садится как можно дальше от рабочего стола, за которым возится друг. — Я совсем запутался и мне нужен твой совет. Рон берёт какой-то кривой инструмент и со всей силы ударяет им по бладжеру. — Я вчера ужинал с Малфоем, чтобы обсудить дела, как тебе наверняка уже рассказала Гермиона... И вообще-то было довольно неплохо. Да, я знаю, как это ужин с Малфоем мог быть неплохим, а? Но так и было. Он, на удивление, сносный парень, когда не оскорбляет чьих-то родителей. Или не примыкает к тёмным волшебникам... но всё это уже в прошлом, правда? Рон ругается и швыряет кривой инструмент через всю комнату, затем берёт палочку и, ворча что-то себе под нос, водит ею над крошечным бладжером. — Или нет? Как мне быть уверенным, что он не обчистит меня до нитки? Хотя нет, это глупо, у Малфоев денег и так хватает. Тогда что ему ещё нужно? Неужели после всех этих лет Малфой, которого мы так любили ненавидеть, и впрямь мог стать хорошим человеком? Я же предложил деньги просто из вежливости! Рон стучит палочкой по бладжеру. — Думаю, одной встречи мне мало, чтобы составить о нем мнение. Может, стоит дать ему ещё один шанс, в другой обстановке, посмотреть, как он себя поведёт. Да, точно, я приглашу его на ужин к себе домой! Если он всё тот же Малфой, он наверняка откажется. Идеально. Гарри поднимается и направляется к двери. — Спасибо за совет, дружище. Я знал, что могу на тебя положиться. Пока он идёт по коридору к выходу из «Всевозможных волшебных вредилок», позади раздаётся звук взрыва и ликующий возглас Рона.

***

— Здравствуйте, мистер Уизли! Чтобы его было слышно, Гарри приходится перекрикивать рёв мотора. Он застаёт мистера Уизли в его крошечной мастерской во дворе и решает воспользоваться моментом. — Я так рад, что вы сегодня дома, мне нужно кое о чём вас спросить. Мистер Уизли ковыряет двигатель отвёрткой и отскакивает, когда тот вдруг издаёт жужжащий звук и начинает реветь ещё громче, чем прежде. — Как вы думаете, люди могут меняться? Я очень хочу верить, что да, но боюсь ошибиться. Как человек, который всю жизнь был грубым, неприятным и заносчивым, может оказаться ещё и весёлым, добрым и смелым? Именно такого Драко я вижу последние три недели. Мы встречаемся почти каждый день, так что он точно не может просто притворяться — никто не может так хорошо играть. Так как вы думаете, он изменился? Мистер Уизли просовывает палочку в отверстие под крышкой двигателя и снова отскакивает, когда вылетают искры. Двигатель чихает раз, другой — и снова оживает. — А может, он всегда был таким, просто мы этого не замечали? Почему всё так запутанно? Он мне нравится, очень нравится, так почему я не могу принять его таким, какой он есть сейчас, не позволяя прошлому влиять на мои чувства? В конце концов, мой отец тоже не был самым приятным человеком в Хогвартсе, но все говорят о нём только хорошее. Мистер Уизли вытирает руки о цветастый фартук, надетый поверх мантии, нажимает кнопку — двигатель останавливается с протяжным, жалобным звуком. Он поднимает глаза и удивлённо моргает: — Гарри, я и не заметил, что ты здесь! Гарри смеётся, хлопает мистера Уизли по руке и направляется к двери: — Всё в порядке. Спасибо вам за помощь!

***

Его оглушает шум — голоса, какие-то кричат, какие-то пытаются успокоить, кастрюли и сковородки гремят, ножи стучат по разделочным доскам сразу на нескольких поверхностях кухни. Гарри знает: миссис Уизли сейчас, скорее всего, слишком занята, чтобы слушать его, и именно поэтому он выбрал этот момент для звонка через камин. Дело не в том, что он боится их реакции, когда все узнают, с кем он встречается, — просто ему хотелось бы пропустить саму сцену выяснения отношений. По крайней мере, так он сможет сказать, что технически он всех поставил в известность, а уж если они были слишком заняты, чтобы его выслушать, — это не его вина. — Миссис Уизли! — выкрикивает Гарри из камина, заставляя её вздрогнуть, когда она проходит мимо. Она оборачивается и улыбается ему: — Гарри, дорогой, ты меня до смерти напугал! — Простите, мне нужно было вам кое-что сказать. Вы ведь не очень заняты? — спрашивает он, виновато улыбаясь. Но она уже вернулась к кастрюлям на плите, проверяя содержимое каждой. Гарри продолжает: — Вы ведь просили меня привести с собой друга, вот я и приведу. Драко Малфоя. Миссис Уизли наклоняется к хлебу, чтобы проверить, как он подрумянился, и Гарри понимает, что пора уходить. Свою работу он сделал — предупредил её. И да, возможно, это был не самый смелый способ, но его же чуть не распределили в Слизерин, как-никак.

***

— Ты уверен, что они в курсе, что я приду? — в который уже раз спрашивает Драко, возясь с галстуком, пока они идут к Норе. Гарри хотел воспользоваться камином, но Драко наотрез отказался появляться посреди дома, полного Уизли, вот так, внезапно. Гарри берёт его за руку и крепко держит, чувствуя, как ладони Драко вспотели от волнения: — Да, уверен. Я лично сказал миссис Уизли сегодня днём. Драко резко останавливается, заставляя Гарри споткнуться на месте. — И она знает об этом тем же самым способом, каким твои друзья знают о нас? Гарри виновато пожимает плечами: — Эй! Но она хотя бы в курсе! В некотором роде. А вот о твоих друзьях я такого сказать не могу. Теперь настаёт очередь Драко нервничать. Он снова шагает. — Что ж, я жду, пока они хотя бы смирятся с тем, что мы друзья, прежде чем поднимать тему о том, что мы нечто большее. И потом, это совсем не то же самое. Твои друзья — гриффиндорцы. Разве они не должны быть благородными и великодушными? — Тогда тебе незачем волноваться, — усмехается Гарри. Они доходят до двери и замирают, вслушиваясь в смех и громкие голоса внутри. Драко выглядит слегка бледным, и Гарри сжимает его руку, а потом стучит в дверь. На мгновение всё замирает, когда Рон открывает дверь и видит их — держащихся за руки, и Драко, который сжимает в другой руке огромную бутылку вина. Затем Рон улыбается и отходит в сторону, пропуская их: — Ну наконец-то! Роза уже боялась, что вы не придёте. Гарри замечает, как Драко чуть улыбается, хотя это больше похоже на болезненную гримасу. Он переступает порог, и все Уизли оборачиваются к ним. — Здравствуйте, — говорит он, и сердце Гарри готово было разорваться от гордости, видя, как Драко делает первый шаг. Тут же на них обрушивается шквал приветствий и объятий, и в этой суматохе Гарри и Драко разделяются. Так Гарри оказывается в углу вместе с Роном и Гермионой. Прежде чем он успевает хоть что-то сказать, Гермиона произносит: — Ты правда думаешь, что после всех лет, проведённых в той шумной гостиной, я не умею одновременно читать и слушать? Гарри пожимает плечами: — Попробовать стоило. Но почему ты ничего не сказала? — Потому что, — отвечает за неё Рон, — когда дело касается Малфоя, объяснять тебе что-то всегда было бесполезно. А ещё как-то так выходило, что ты всегда оказывался прав насчёт него. Так что мы решили: зачем вмешиваться, ты и сам достаточно умный, чтобы понимать, что делаешь. — Ты уверен, что понимаешь, что делаешь, Гарри? — спрашивает Гермиона, глядя на него с тревогой. Гарри чувствует прилив благодарности к друзьям. — Да, — говорит он и ловит взгляд Драко, который стоит в другом конце комнаты, слушая, как мистер Уизли объясняет преимущества четырёхтактного двигателя перед двухтактным. Гарри улыбается, подмигивает ему и с удовольствием замечает лёгкий румянец, проступивший на щеках Драко. — Я уверен.
90 Нравится 4 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (4)