***
Все началось на следующий же день, когда Перси проверял журнал учета в подсобке с зельями. Дверь скрипнула и на пороге появилась Чоу, как всегда, в безупречно гладком халате и с тщательно уложенными волосами. В школе она носила их распущенными, в Мунго — собирала в пучок, и это выглядело одинаково красиво, но пучок придавал ее лицу более взрослое и гордое выражение. — Перси, — сказала она, — мне нужен корень мандрагоры. Кивнув ей, Перси отложил журнал и направился к соответствующей полке, но дать ей корень не успел — дверь снова открылась и вошел Джон. — Мне нужно взять кое-что, — бросил он, шагнул вперед и задел плечом высокий штатив с готовыми зельями. Несколько склянок полетели вниз, одна разбилась прямо между Перси и Чоу, и на кафель пролилась ярко-алая жидкость, похожая на кровь. Она пузырилась, шипела и испускала едкий дым, и Перси инстинктивно отпрянул. — Черт, — охнул Джон. — Простите, я нечаянно! Чоу не отпрыгнула, не вздрогнула, лишь отступила назад ровно настолько, чтобы брызги не запачкали подол ее халата, оценивающе осмотрела жидкость и подняла глаза на Джона. — Кажется, это был образец №347-бис, экстракт алхимической киновари. Он не токсичен, но отстирывается крайне плохо, и убрать его с помощью Очищающего тоже нельзя. Вам понадобится концентрированный щелочной раствор. — Он в шкафу напротив, — машинально проговорил Перси. Джон растерянно заморгал, но ему ничего не оставалось, кроме как пойти за тряпкой. Чоу перевела взгляд на Перси. — Итак, корень мандрагоры? — Д-да, сейчас. Даже если бы рядом с ним на пол упал стакан воды — он бы вздрогнул. Кто угодно бы вздрогнул хотя бы от неожиданности! Насколько у нее железные нервы, если она не пугается даже инстинктивно?***
Поздним вечером Перси, возвращаясь с обхода, шел рядом с Чоу по коридору, ведущему к архивам. Лампы здесь горели тускло, из-за чего все казалось призрачным. Их шаги отдавались в тишине глухим эхом. Перси посмотрел на профиль Чоу — как обычно, она была спокойна. Выглядела задумчивой, вероятно, потому, что пациент в третьей палате демонстрировал новые тревожные симптомы, но не взволнованной. И, как всегда, очень красивой: у нее были темные глаза, будто из них смотрела сама ночь, и это причудливо контрастировало с природной бледностью кожи. В самом конце коридора задрожал воздух — сначала едва заметно, потом марево сгустилось, став бледным силуэтом в рваных развевающихся одеждах, и, паря в нескольких дюймах от пола, медленно поплыл к ним. Перси замер, потянувшись к волшебной палочке: призраки в Мунго обычно не задерживались, а этот еще и выглядел как-то странно. Чоу остановилась, слегка склонив голову набок. Призрак приблизился к ней почти вплотную, вытянув бледные костлявые руки, и Перси был готов схватить ее за локоть и оттащить, уже протянул руку, но она шагнула вперед. Просто шагнула вперед и прошла через мерцающий силуэт. Призрак развеялся, как дым. Чоу обернулась на оторопевшего Перси. — Это не дух, — сказала она. — Скорее всего, остаточное эхо от сильного эмоционального всплеска. Идем, — и зашагала дальше. Из-за угла, в нише служебного входа, послышалось тихое «черт» голосом Аланы. Перси нервно поправил воротник: он не смог догадаться, что призрак ненастоящий… да кто бы смог догадаться? Он выглядел именно как призрак, на уроках Защиты от Темных Искусств им не говорили, как различить настоящего духа и искусственного, и, тем более, как определить, что призрак на самом деле эхо эмоционального всплеска. Перси бы запомнил. Как это поняла Чоу?***
Пылинки танцевали в последних лучах уходящего дня. Перси заканчивал заполнять отчет в ординаторской. Чоу вошла и молча направилась к своему шкафчику, чтобы оставить там халат перед уходом; минут пятнадцать назад Алана что-то поправляла здесь на полках, явно устраивая ей очередную засаду. Сняв халат, Чоу аккуратно его свернула и открыла шкаф. На полке прямо поверх сложенной запасной формы лежала небольшая картонная коробка для образцов. Немного помедлив, Чоу взяла коробку и со щелчком открыла крышку. Внутри на слое влажного мха сидел слизнекраб — размером с ладонь, покрытый блестящей слизью, со щупальцами — совершенно безвредный, но на вид отвратительный. Чоу с интересом осмотрела существо и слегка покачала коробку, чтобы рассмотреть, как слизнекраб втягивает щупальца, а потом протянула коробку Перси. — Кажется, кто-то потерял свой образец из отдела ранений от существ. Слизнекраб должен храниться в террариуме с контролируемой влажностью на втором этаже. — Да, я… я отнесу, куда нужно, — Перси взял у нее коробку. — Извини за это. Чоу улыбнулась краем губ и пошла к выходу.***
Высокие стеллажи архивного зала уходили в полумрак под потолком. Перси стоял в узком проходе спиной к Чоу — они искали данные о редком проклятии, с которым привезли нового пациента. Перси потянулся к фолианту на верхней полке, и замер, услышав странный звук. Сначала едва уловимый, потом он понял, что это шепот. Тихий, сиплый, звучащий из ниоткуда и сразу отовсюду, он говорил какие-то странные, непонятные ему слова. — Шибито о окоши… хакоцу ни никусу… У Перси по спине пробежали мурашки. Он обернулся на Чоу — та перестала листать книгу и замерла, прислушиваясь, как будто искала золотой снитч на поле. Может, Алана и Джон заигрались и действительно пробудили в архиве что-то жуткое? Перси уже протянул руку к Чоу, снова собираясь оттащить ее подальше, и снова замер с протянутой рукой, так и не коснувшись ее. — Мистер Дирк, — сказала Чоу, и ее голос разрезал тишину. Шепот прервался. — Вряд ли стоит учить японский, как и любой другой язык, когда у вас болит горло. Из-за соседнего стеллажа донесся кашель. — К тому же, вы неверно произносите фразу, — продолжила Чоу. — Вы сказали не «хаккоцу», а «хакоцу», без удвоенного «к». Это значит «коробка». То есть, вы сказали не «будить мертвых — мясо со скелетов сдирать», а «будить мертвых и прикреплять мясо к коробке». Теперь из-за стеллажа донеслось нечто среднее между стоном и смешком, а затем — торопливо удаляющиеся шаги. — Ты знаешь японский? — удивленно спросил Перси. Чоу улыбнулась с какой-то незнакомой ему нежностью. — Это мой родной язык. Я из Аогасимы. Это остров в Филиппинском море, в трехстах километрах от Токио. Там живут только волшебники. Я должна была учиться в Махотокоро, но так вышло, что мои родители работают в британском Министерстве Магии и им было удобнее отдать меня в Хогвартс. — Я читал про Аогасиму, — вспомнил Перси. — Там есть одноименный вулкан. — Да, но он не проявлял активности с тысяча семьсот восемьдесят пятого, — она повернулась к стеллажу. — Помоги мне найти «Трактат о спонтанных душевных разрывах» Близзина, кажется, он должен быть здесь.***
Джон не сдался так сразу и попробовал снова, на этот раз не поздно вечером, а утром. Пока работа еще не началась, Перси и Чоу сидели в комнате отдыха (они все чаще оказывались вместе, то по делу, то просто так). Он просматривал свежий выпуск «Прикладного Зельеварения», Чоу пила кофе, и вдруг снова раздался шепот. Уже не на японском, но такой, как в прошлый раз — сначала едва слышный, потом громче. Не один голос, а сразу много: из вентиляционной решетки на потолке, из-за стен, даже из фарфоровой чашки у Чоу в руках. «…Они все считают тебя чужой…» «…Ты им не нужна…» Перси замер, сжимая в руках журнал. Это было немного слишком: уговор был пугать ее, а не обижать… хотя не обижать физически. Ему нужно было сформулировать условия более четко. «…Перси просто жалеет тебя…» Это точно было слишком. Чоу с легким звоном поставила чашку на блюдце. — Аномальное акустическое явление, — сказала она, подняв взгляд на вентиляцию. — Наверное, это из-за вчерашнего взрыва зелья, — и шепотом, слышным только Перси, добавила, — Aitsu-ra, uzai! Что это значило, он не понял, но тон у нее был такой, будто она сказала «достали». За дверью каморки для уборочного инвентаря раздался грохот, словно кто-то уронил металлическое ведро. Чоу допила кофе, встала и сказала: — Пойдем, Перси, пора начинать обход. И вышла из комнаты раньше, чем он успел сказать, что совсем ее не жалеет — то есть, в хорошем смысле.***
Остался последний день для того, чтобы напугать Чоу, и весь этот день Перси пытался придумать, как же заговорить с ней, что ей сказать, как сформулировать то, что он проявляет к ней интерес совсем не из жалости. Он катастрофически не умел общаться с девушками; если бы Пенелопа Кристал не была догадливой и если бы сама не обратила на него внимание, Перси бы никогда не заговорил с ней, а Пенелопа вызывала у него гораздо меньше чувств, чем Чоу. Пенелопа была просто симпатичной, а Чоу… Перси не мог выразить, какой она была. В тот вечер они заканчивали обход, как обычно, под конец заглянув в палату досрочного наблюдения, где содержались пациенты в магической коме, летаргическом сне и под действием проклятий, из-за которых их душа не могла ни вернуться в тело, ни окончательно его покинуть. — Кажется, на сегодня все, — Перси сделал последнюю пометку в своей папке и повернулся к выходу, но краем глаза уловил движение на дальней койке, где лежал мужчина, годы назад впавший в магическую кому после неудачного эксперимента с телепортацией. Тело под одеялом дрогнуло и начало медленно приподниматься. Его голова откинулась назад, мутные глаза открылись, ничего не видя, губы беззвучно что-то зашептали. Перси инстинктивно отшатнулся. Чоу шагнула вперед, наклонилась над пациентом и поднесла руку к его глазам, проверяя реакцию зрачков. — Непроизвольная мышечная активность, — сказала она, — на фоне полного отсутствия мозговой деятельности. Нужно увеличить дозу успокаивающего зелья. Достав из кармана карту пациента, она сделала в ней пометку и повернулась к Перси. — Все в порядке, пойдем. Она вышла из палаты. Тело мужчины медленно осело на кровать. Из-за ширмы в углу палаты донеслось тихое ругательство Аланы.***
Погода испортилась. Еще с ночи небо затянули тучи, а с утра Лондон погрузился в сумерки. Повис штиль — листья на деревьях не шевелились. Птицы умолкли. В буфете стояла тишина. Алана смотрела в свою чашку. Джон нервно крошил булочку. — Я проиграл, — наконец заговорил Перси. — Отработаю ваши смены. Только, Джон, — он посмотрел на Дирка тяжелым взглядом. — То, что ты устроил в комнате отдыха… это было низко. Мы так не договаривались. Ты не пугал ее, ты ее оскорблял. — Но ей же было все равно! — попытался оправдаться Джон. — Откуда ты знаешь? То, что Чоу не показывает чувств, не значит, что ты имеешь право задевать их, и если ты опять позволишь себе нечто подобное… — Прости, — пробормотал Джон. — Ладно, — буркнула Алана. — Мы простим тебе твои смены. — Не надо, — отрезал Перси. — Я сказал, что отработаю, значит, отработаю. Отставив чашку, он вышел из буфета.***
Дождь хлестал по окнам, и за стеклами не было видно ничего, кроме потоков воды. Ветер выл в узких переулках. Коридоры ослепительно-белым светом заливали вспышки молний, и почти сразу больница сотрясалась от оглушительного раската грома. Чоу вела себя как-то странно — она казалась напряженной и старалась не смотреть в окна. — Странная погода для ноября, — сказал Перси, просто чтобы что-то сказать. Она кивнула. Подняла глаза, и в ее зрачках отразилась вспышка молнии. — Да, странная. Новый раскат грома заглушил ее голос. Почему-то Перси стало еще больше не по себе. Ничего больше не сказав, Чоу растворилась в полумраке коридоров. Перси вернулся в ординаторскую, но сосредоточиться не получалось — отвлекали молнии, раскаты грома заставляли вздрагивать. Он отложил перо и принялся наводить порядок на столе, перекладывая стопки пергаментов и выстраивая по линейке чернильницы, но и это не успокаивало. Мысли все время возвращались к Чоу. Она вела себя иначе, чем обычно; Перси не мог сказать, почему, но у него появилось четкое ощущение, что она… боится. Он не был уверен, но с ней точно было что-то не так. И почему она до сих пор не вернулась? Если что-то случилось с каким-то пациентом, она бы позвала его, даже не на помощь, просто… нужно же задокументировать… Да и Чоу обычно не стеснялась обратиться к кому-то, если не могла справиться сама. Если же она могла справиться сама, то давно бы была здесь. Тогда где она? Не выдержав, Перси пошел ее искать. Если с ней все в порядке, он будет выглядеть глупо, но лучше уж так. Чоу нашлась в самом конце длинного коридора, ведущего в старое крыло. Она стояла у стены, уставившись в пустоту перед арочным окном, за которым бушевал ливень. Перси хотел окликнуть ее, но застыл, увидев… …нечто. В центре коридора вспыхнули клубы дыма цвета меди и золы. Из него проступали очертания… Перси в ужасе округлил глаза — он ни разу не видел ничего похожего. Прямо перед ним из дыма проявилось огромная призрачная колесница, охваченная сизым пламенем, а в ней… существо с кошачьей головой и огненным хвостом. — Чоу… — его голос сорвался. Молния вспыхнула снова. Чоу оттолкнулась от стены, бросилась к нему и обняла так, что Перси едва устоял на ногах, но устоял, инстинктивно обняв ее в ответ. Чоу спрятала лицо у него на груди, мелко дрожа. — Это… — Огненная повозка, — прошептала Чоу, — Она… она… не опасна, но… она… она пришла за душами… не за нашими… за теми, что на пороге… я должна… только я могу… она заберет их в Ад… всех… У Перси пересохло во рту. Первым порывом было схватить Чоу и убежать подальше, но он заставил себя оставаться на месте. — Ее можно прогнать? — шепотом спросил он. — Нет, — Чоу вскинула на него полные ужаса глаза. — Нет, только… не дать ей… я могу, у меня есть талисман… заклинание… бамбук… все есть… но я… каждый раз… Она пришла не за их душами. Перси крепче прижал к себе Чоу, лихорадочно анализируя сказанное: эта повозка, чем бы она ни была, явилась за мертвыми, Чоу нужно не дать ей забрать души в Ад, только она может что-то сделать. Звучало это абсурдно и дико, он бы не поверил, если бы не видел своими глазами. — Хорошо, — Перси сам удивился своему спокойному голосу. — Что нужно делать? — З-заклинание, — Чоу тряхнуло. — Мне надо читать… я не могу на нее смотреть… — Ты должна смотреть? — Нет, но как… — Смотри в сторону. Если она должна услышать заклинание, то какая разница, куда направлены твои глаза, так? — Я должна стоять лицом на север, — поколебавшись, сказала Чоу. — Север там? — уточнил Перси. Она кивнула. — То, что тебе нужно против нее, у тебя? Чоу снова кивнула. — Вынь. Она послушно достала из кармана маленькую деревянную фигурку и маленький мешочек из зеленого шелка, расшитый белыми иероглифами. — Повернись и не смотри на нее. Я закрою тебе глаза, — предупредил Перси. Пару секунд Чоу колебалась, но развернулась. Перси встал у нее за спиной, накрыв ладонью ее веки, дрогнувшие под его рукой. Она подняла руки, выставляя перед собой фигурку и мешочек, и заговорила: — Takama no hara ni kamutsumachi masu… Молния ударила ярким светом, гром загремел почти одновременно, запахло дождем и хризантемами. — Kamurogi Kamuromi no mikoto wo… Фигурка в ее руках засветилась теплым сиянием, похожим на свет старого фонаря. — …harahi tamae kiyome tamae… Талисман-мешочек вспыхнул изумрудными лучами, и они устремились к двери в палату, сплетаясь у входа в сеть. Существо с кошачьей головой издало беззвучный рык, поворачивая голову из стороны в сторону, и пламя вокруг колесницы вспыхнуло ярче. Чоу заговорила громче. — Masu no okami no mikoto wo… Изумрудная сеть у двери в палату превратилась в сплошную стену света. — …moromoro no magagoto tsumi kegare… Колесница вздрогнула и медленно начала разворачиваться. Огненный кошачий хвост прочертил по полу дымящуюся борозду. — …harae tamae kiyome tamae… Повозка, набирая скорость, понеслась вперед, ее очертания стали расплываться, растворяясь в дыму. Вслед за ней из палаты вылетели три бледные искры, исчезли в сизом чреве колесницы — и тварь исчезла. В коридоре повисла тишина. Изумрудная сеть на двери погасла. Чоу откинулась спиной на грудь Перси. — Она ушла? — решился спросить он. — Ушла. Забрала тех, кого уже нельзя было спасти… и ушла. В голосе Чоу звучала вселенская усталость. — Ты… — Перси помолчал, подбирая слова, — …всегда ее видишь? — Да. И ее… и других. Я многое вижу. В детстве я не отличала живых от мертвых. Моя бабушка была мико, у нас семейный храм… поэтому… — Боже, Чоу, — растерянно пробормотал Перси. — А я пытался напугать тебя слизнекрабом… — Не ты, — возразила она. — Ну, — Перси мысленно проклял свою честность, но сказал, — Я тоже в этом участвовал. Только я не знал, как они собираются тебя пугать, — уточнил он. — И я не знал, что Джон скажет такое… ну, те гадости. Чоу повернулась к нему. — Прости за это, — сказал Перси. — Я должен был их остановить. — Это было даже весело, — хмыкнула она. — Дай угадаю, кто-то из вас предположил, что я кицунэ? — Ты слышала? — опешил Перси. — Нет, просто это достаточно очевидно. Кицунэ часто принимают человеческий облик. Она стала собой в мгновение ока — только что тряслась от ужаса, и снова смотрела на Перси сдержанно, спокойно и немного насмешливо. Будто не она только что почти рыдала в его объятиях. — Чоу, я… Я не знаю, что сказать, — он покачал головой. — Ты самая невероятная девушка, которую я когда-либо встречал, и… если ты снова увидишь что-то такое… позови меня, ладно? Я смог бы снова закрыть тебе глаза… или подержать оберег… Пожалуйста. Она не спросила, зачем ему это — просто кивнула и улыбнулась одними глазами. — Хорошо. Спасибо тебе.