Хобби

Перевод
PG-13
Завершён
57
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 446 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
57 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник

Часть 1

Настройки
Твой муж, Флинс, недавно увлёкся новым хобби — помимо своей обычной одержимости коллекционированием старинных монет, которые он часто находил в антикварных лавках или на распродажах просто потому, что его восхищала история и судьба каждой из них. У него также была запасная коллекция драгоценных камней, собранная за годы, — из них он нередко создавал уникальные украшения и дарил тебе. Так же, как и обручальное кольцо, которое он тебе подарил: по кругу морганита он аккуратно разместил мелкие бриллианты, символизирующие вашу вечную любовь и преданность друг другу. А теперь он решил развить у себя чувство юмора. ... с помощью книги, в которой собраны все классические, но ужасные шутки. Ты понятия не имела, где он её купил и зачем вообще. Так или иначе, теперь тебе не было спасения от его новой любви к банальным каламбурам — он вставлял их буквально в каждую беседу с тобой. — Лунный свет, — мягко позвал он тебя. Ты оторвала взгляд от книги и встретилась с его спокойным, почти бесстрастным взглядом, слегка склонив голову. — Да? — Ты ведь помнишь одного из моих коллег, который в последнее время переживал не лучшие времена? — начал он, делая небрежный жест рукой для наглядности. Ты утвердительно промычала, вспоминая, о ком речь — о том самом коллеге, который вечно жаловался на тяжёлую работу и на сварливую, вечно командующую жену. — Так вот, я дал ему совет, как немного облегчить его заботы, — продолжил он, и на губах у него мелькнула едва заметная улыбка. Заинтригованная, ты спросила, — Правда? И какой же совет? — Я сказал ему, чтобы он принял свои недостатки... — он сделал паузу, — ...поэтому он обнял свою жену. Ты чуть не поперхнулась, — Ч-что? — Он обнял свою жену, — спокойно повторил Флинс и чуть наклонил голову, не понимая, почему ты не смеёшься. Ты уставилась на него, — Что...? — Ты не поняла шутку, лунный свет? — приподнял он бровь, заметив твоё замешательство. — Н-нет, поняла… просто не ожидала, что ты скажешь такое, — неловко хихикнула ты, почесав затылок. Флинс тихо усмехнулся и кивнул с пониманием. — Впрочем, я собирался рассказать тебе шутку про путешествия во времени… Он замолчал, — Но тебе она не понравилась. Ты моргнула, — Подожди, как это — не понравилась, если ты её ещё не рассказал? Он пожал плечами, — Именно. Ты нахмурилась, но спустя пару секунд до тебя дошло и ты расхохоталась, прикрывая рот ладонью. — Твои шутки просто ужасны, Флинс, — сказала ты, вытирая выступившую от смеха слезу. Он едва заметно ухмыльнулся, невозмутимый, как всегда, — Ужасны? Я бы сказал — шуткосно. Ты простонала, но улыбку уже не могла сдержать. — Флинс… — Что? Я просто стараюсь разрядить обстановку, — сказал он, кивнув в сторону лампы рядом с тобой, — Поняла? Разрядить? — Пожалуйста, прекрати... Звучишь как старик. Он хмыкнул, откинувшись на спинку стула. — Старик? Значит, я уже вышел из своего прайма. — Флинс! — воскликнула ты, одновременно смеясь и задыхаясь от отчаяния. ...Пожалуйста, кто-нибудь, избавьте меня от этих мучений.
57 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник