Часть 1
6 октября 2025 г., 17:07
Мой друг, при всей своей склонности к уединению, довольно часто принимал у себя посетителей, и не все из них были людьми. Чаще всего приходившие к нему за советом особы королевской крови, оборотни, представители расы Глубоководных и другие существа высшего порядка предпочитали скрывать свое истинное обличье за предметами одежды, масками или же иллюзиями, что помогало лично мне сохранять спокойствие и не падать в обморок от переполнявших меня чувств.
Но в тот жаркий летний день 188** к моему другу пожаловала лиса.
Она зашла, изящно помахивая тремя серебристыми хвостами, облаченная в расстегнутое пальто из превосходного английского сукна, из-под которого виднелось нечто, напоминающее шелковый халат, расшитый журавлями и галактиками.
Не обращая внимания на мое изумление, гостья удобно устроилась в кресле для посетителей, приставила к носу лорнет и, остановив взор своих прекрасных зеленых глаз на моем друге (который при ее появлении даже не шелохнулся, а продолжил чтение какого-то романа) спросила на чистом английском:
— Так-то вы встречаете своих коллег после долгого пути, Джейми! Где ваши манеры?
Затем, обратившись напрямую ко мне, она добавила таким печальным тоном, что мне захотелось провалиться сквозь землю:
— Неужели никто в этом доме не подаст мне чаю!
Я немедленно вскочил на ноги и побежал за чаем. У меня в голове не складывалось: как можно вот так взять и прийти в привычном для себя облике, никак не замаскировавшись? И почему эта госпожа лиса назвала себя коллегой моего друга? Она что, профессор астрономии? Разве высокородные особы занимаются такими делами? И по какому праву она называет его просто по имени?!
Когда я вернулся, ничего не изменилось. Госпожа лиса сидела в кресле, мой друг полулежал на диване, воздух был напряжен до предела. Я поставил перед гостьей чай, она поблагодарила меня взглядом, но пить не спешила.
— Мориарти, — окликнул я своего друга. — Возможно, вы не заметили, но у вас посетительница.
— Ах, оставьте! — возвела очи к потолку госпожа лиса. — Вы, видимо, имеете несчастье быть другом этому ужасному человеку?
Я хотел возразить, что для меня счастье быть другом моему другу, но госпожа лиса ничего не желала слушать.
— Прибыла с самого Юггота, чтобы рассказать ему о том, что мне удалось раскопать по нашему общему проекту, а он разлегся и читает… Что вы читаете, Джейми? Какую-нибудь ерунду, чтобы разгрузить мозг?
На сей раз мой друг не стал притворяться, что не заметил присутствия этой прелестной особы. Он отложил роман в сторону и сел прямо.
— О, профессор Фумико! Как я рад вашему возвращению! — воскликнул он, но по его виду было очевидно, что доволен он не был. Похоже, лисьи чары действовали только на людей с тонкой, чувствительной натурой, а его холодному, бесстрастному уму нежные чувства всегда были чужды.
Госпожа Фумико радостно встряхнула всеми тремя хвостами так, что по всей гостиной полетела тончайшая как паутина белая шерсть.
— Он меня заметил! — изумилась эта очаровательная дама, обращаясь ко мне. — Передайте ему, что в чай попала шерсть и теперь невозможно его пить. Пусть принесет другой!
Я собирался сам принести другой чай, но мой друг жестом остановил меня.
— Профессор Фумико пьет только японский чай, заваренный по особой схеме, так что не трудитесь, Моран. Она все равно не будет пить чай, тем более, в моем доме. Ну, что там на Югготе, профессор? — спросил он у госпожи лисы нарочито небрежно. — Что вы узнали о транснептуновых объектах во время вашей экспедиции, вы их видели?
— Видела собственными глазами! — важно отозвалась она. — И зарисовала. Хотите взглянуть?
Я видел, как в моем друге шла суровая внутренняя борьба. С одной стороны он хотел, чтобы профессор Фумико все ему рассказала, а с другой… Судя по его поведению, в эту экспедицию на Юггот должен был отправиться он сам, но госпожа лиса она каким-то образом его в этом опередила.
— Да, хочу, — наконец выдавил он сквозь зубы, и это признание далось ему нелегко.
Госпожа лиса удовлетворенно улыбнулась — на мгновение мне показалось, что зло и хищно, но уже спустя секунду она уже снова сияла лисьей любезностью и источала мед одним своим видом.
Она сняла со своего странного халата одну из галактик, и вдруг оказалось, что это вовсе не узор, а маленький металлический цилиндр. Мой друг немедленно вскочил, выхватил у нее из лап эту штуку и отправился изучать под микроскопом, а госпожа лиса и я за ним наблюдали.
Некоторое время спустя я почувствовал себя неловко из-за того, что наша гостья осталась без чая, и отправился на кухню, чтобы сделать для нее новый — обычный, английский, заваренный просто и без прикрас.
Когда я вернулся, то не спешил входить. Мне было любопытно, как они говорят наедине.
— Почему вы заявились в таком виде? — услышал я голос моего друга.
— В каком? Я так выгляжу. Все равно, что спросить у вас, почему вы выглядите вот так.
— Вы понимаете, о чем я говорю, — раздраженно произнес мой друг.
— Вы же понимаете, как я оказалась на Югготе?
— Да.
— И вот, мой измученный мозг наконец воссоединился с телом после стольких лет. Я пока что не в состоянии менять облик, мне не до того! Вы сами видите, Джейми, что я, с моей выносливостью, так устала. Представьте, во что бы Юггот превратил вас? Так что вы должны быть мне благодарны, что я вас обошла.
— Вот как. Я должен быть благодарен?!
— Именно так! И почему-то я не вижу никакой благодарности! Одни упреки!
— Я вообще молчу.
— Молчаливые упреки, Джейми!
Я мало что понял из этого разговора, но, похоже, настало время разрядить атмосферу.
— Я принес другой чай, — торжественно возвестил я, входя в гостиную.