* * *
Добравшись до гостиной Гриффиндора, Джеймс усадил Гарри в кресло у камина, укутал его пледом и, убедившись, что сын в безопасности, отправился прямиком в кабинет зельеварения. Дверь в подземелье распахнулась с такой силой, что Снейп, который как раз пытался оттереть остатки зелья с пола, подпрыгнул от неожиданности. Перед ним стоял Джеймс Поттер, его лицо было мрачнее грозовой тучи, а глаза горели праведным гневом. — Снейп! — прогремел голос Джеймса, заставив даже призраков в коридоре замереть. — Что ты себе позволяешь?! Снейп, оправившись от шока, попытался принять свой обычный надменный вид, но в глазах Джеймса он увидел нечто, что заставило его внутренне сжаться. — Поттер, — начал Снейп ледяным тоном, — я не понимаю, о чем ты говоришь. Я всего лишь проводил урок зельеварения. — Урок зельеварения? — Джеймс усмехнулся, но в этой усмешке не было веселья. — Ты называешь это уроком, когда намеренно унижаешь моего сына перед всем классом? Когда лишаешь его одежды, оставляя в одних трусах, чтобы над ним смеялись? Снейп попытался возразить: — Это было несчастное стечение обстоятельств, Поттер. Зелье оказалось более… активным, чем я ожидал. — Активным? — Джеймс шагнул вперед, и Снейп невольно отступил. — Или ты просто решил поиздеваться над мальчиком, потому что он — сын Джеймса Поттера? Потому что он — Гарри Поттер? Снейп молчал, его лицо стало еще бледнее. Он знал, что Джеймс Поттер не шутит. Он знал, что этот человек, который когда-то был его заклятым врагом, теперь стоит перед ним как разъяренный отец, готовый защищать своего ребенка любой ценой. — Я не потерплю такого отношения к моему сыну, Снейп, — продолжил Джеймс, его голос стал тише, но от этого еще более угрожающим. — Если подобное повторится хоть раз, я лично позабочусь о том, чтобы ты пожалел о дне, когда решил связаться с моей семьей. А теперь, если ты позволишь, я пойду к своему сыну. И я надеюсь, что к тому времени, как я вернусь, ты извинишься перед моим ребенком С этими словами Джеймс развернулся и вышел из кабинета, оставив Снейпа одного в тишине подземелья, с запахом зелья и тяжелым чувством вины, которое он, возможно, впервые в жизни испытал. Он знал, что Джеймс Поттер не остановится, пока не убедится, что Гарри в порядке. И он знал, что ему придется иметь дело с последствиями своего «случайного» проступка.* * *
Джеймс, вернувшись в гостиную Гриффиндора, увидел Гарри, который уже немного успокоился, сидя у камина. Его сын, укутанный в плед, сжимал в руках край отцовского пуховика, который все еще пах чем-то неуловимо родным. — Как ты, Гарри? — спросил Джеймс, присаживаясь рядом. Гарри поднял на него глаза, в которых еще блестели слезы, но теперь в них была и благодарность, — Спасибо, папа. За куртку… и за то, что ты пришел. Джеймс обнял сына. — Всегда, Гарри. Всегда. Ты мой сын, и я всегда буду тебя защищать. А что касается Снейпа… он еще получит по заслугам. Я позабочусь об этом. Он посмотрел на табель успеваемости, который все еще держал в руке. Оценки Гарри были неплохими, но Джеймс знал, что его сын способен на большее. И теперь, когда он увидел, как легко его сына могут унизить, он почувствовал еще большую решимость помочь Гарри раскрыть свой потенциал. — Знаешь, Гарри, — сказал Джеймс, — иногда самые сложные уроки преподают не в классах. Сегодня ты узнал, что даже в Хогвартсе бывают неприятности. Но ты также узнал, что у тебя есть семья, которая тебя любит и всегда будет рядом. Гарри кивнул, прижимаясь к отцу. Он чувствовал себя в безопасности, несмотря на пережитое унижение. Рождественские каникулы, которые казались такими далекими и радостными, теперь приобрели новый оттенок. Он знал, что впереди его ждет не только отдых, но и, возможно, новые приключения, связанные с его отцом и его решимостью защитить его. Джеймс, глядя на сына, думал о том, как много изменилось с тех пор, как он сам был первокурсником. Он знал, что мир волшебства полон опасностей, но он также знал, что любовь и поддержка могут преодолеть любые трудности. И он был готов сделать все, чтобы его сын рос сильным, смелым и уверенным в себе, несмотря на все козни профессора Снейпа и других недоброжелателей. — А теперь, — сказал Джеймс, вставая, — давай найдем тебе что-нибудь теплое, чтобы надеть. И потом мы отправимся в Большой Зал. Думаю, там уже готовятся к празднику, и нам не помешает немного предчувствия рождества. Гарри улыбнулся. Он знал, что этот день, начавшийся с такого унижения, закончится в тепле и заботе. И он был благодарен своему отцу за то, что тот всегда был рядом, готовый защитить его от любых невзгод, даже от «случайных» зелий профессора Снейпа. А зимний пуховик, который теперь был на нем, стал символом этой защиты, теплым напоминанием о том, что он не одинок в этом волшебном мире.