Глава 8. Принц и его верный поданный.
8 октября 2025 г., 14:52
— Ка-а-ак же скучно! — растянул принц Лун Яо, откидываясь на спинку резного кресла так, что оно жалобно заскрипело. Длинные иссиня-чёрные волосы, собранные в высокий конский хвост, перехлестнули через подлокотник, словно струящийся шёлковый водопад. Его лицо, обрамлённое непослушными прядями, освещала улыбка, полная беззаботного задора, а в золотисто-янтарных глазах плясали озорные искорки. Перед ним на столе из красного дерева громоздились стопки бумаг: доклады, прошения и отчёты. — Неужели нельзя без этого?
— Осталось совсем немного, ваше высочество, — почтительно, но настойчиво проговорил стоящий рядом слуга. Его фигура, высокая и стройная, была облачена в простой, но безупречно сидящий черный халат. Голову венчала коническая шляпа доули, отчего его лицо оставалось скрытым в тени. Лишь губы, тонкие и сжатые в твёрдую линию, да длинные волосы, ниспадающие водопадом по спине, были видны из-под широких полей. — Император изволил приказать, чтобы вы ознакомились со всеми донесениями из пограничных провинций до завтрашнего рассвета.
— Я совсем засиделся в этих стенах! Тело просит размяться, — проворчал принц, вставая и разминая затёкшие плечи. Солнечный свет, пробивавшийся сквозь ажурные решётки окон, играл на складках его шёлкового халата, расшитого серебряными драконами. — Рука уже и не помнит, как лежит на рукояти меча. Когда в последний раз мы устраивали настоящую охоту на демонов?
— Как только вы завершите работу с документами, ваше высочество, мы сможем отправиться в вылазку, — невозмутимо ответил слуга. Его поза была идеально спокойной, руки скрещены за спиной, а тень от шляпы полностью скрывала любое выражение лица.
— Куда? — принц тут же оживился, его глаза загорелись азартным огоньком. Он сделал шаг вперёд, и конский хвост взметнулся за ним, словно боевое знамя. — Куда сегодня путь держат наши доблестные воины?
— В поселение Цюаньфэн Чжэнь (泉峰镇) — «Деревня у Источника под Пиком», — доложил слуга. Его голос был ровным, как поверхность озера в безветренный день, а губы едва заметно шевельнулись, выговаривая название. — Оттуда поступили вести: демоны-людоеды тревожат окрестности, нападая на караваны и скот.
— Звучит куда интереснее, чем эти пыльные свитки! — принц с энтузиазмом хлопнул по столу, отчего тушь в чернильнице плеснула через край. — А кто возглавит отряд?
— Ваше высочество, — слуга мягко, но настойчиво кашлянул. Его неподвижная фигура казалась воплощением терпения и самообладания. — Сначала — документы. Затем — все подробности о вылазке.
— Ладно, ладно! С тобой не поспоришь, — с комическим вздохом покорился принц, разводя руками. — Иногда ты просто образец правильности, знаешь ли, Дэ Мин?
Он снова уселся в кресло, но теперь его поза выражала не скуку, а нетерпеливое ожидание. А слуга, скрытый в тени своей шляпы, на мгновение позволил уголкам своих губ дрогнуть в лёгкой, почти незаметной улыбке.
Принц Лун Яо:
Юноша лет девятнадцати, с открытым и добрым лицом, на котором, кажется, навсегда поселилась лёгкая, беззаботная улыбка. Его яркие глаза искрятся задором и любопытством ребёнка, а в энергичных движениях сквозит нетерпеливое ожидание приключений.
Слуга Дэ Мин:
Молодой человек, старше принца на два-три года, с лицом спокойным и невозмутимым. Его взгляд — внимательный и проницательный, который не всем удалось разглядеть из-за шляпы доули — говорит о жилом уме, а манера держаться — о глубокой, давней привязанности, в которой нет и тени страха перед высоким статусом товарища.